Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Phileas Fogg si jej <strong>za</strong>psal do sloupce zisků a tentokrát vystoupil na břeh, doprovázeje paní Audu,<br />
která projevila přání věnovat několik hodin procházce.<br />
Fix, jemuž bylo každé Foggovo hnutí podezřelé, sledoval ho, aniž se sám dal spatřit. Proklouz se v<br />
duchu <strong>za</strong>smál, když viděl Fixův manévr, a šel obstarat obvyklé nákupy.<br />
Singapurský ostrov není veliký ani nijak působivý mi pohled. Chybí mu hory, to jest obrysy. Přece<br />
však je půvabný i při své skromnosti. Je to park protkaný krásnými cestami. Hezký kočár, tažený<br />
elegantním spřežením, dovezeným z Nového Holandska, vozil paní Audu a Philease Fogga mezi<br />
hustými palmami s bujným listovím a mezi keři, na nichž roste hřebíček, což jsou vlastně<br />
polorozvitá poupata květů. Pepřovníkové houštiny zde nahrazovaly trnité křoviny evropských krajů,<br />
ságovníky a obrovité kapradiny s nádhernými listy zpestřovaly vzhled této tropické krajiny a<br />
muškátovníky s lesklými listy plnily vzduch pronikavou vůní. V lesích nechyběla stáda hbitých a<br />
rozšklebených opic a v džunglích snad ani tygři. Kdo by se divil, že na poměrně malém ostrově<br />
nebyli tito masožravci do posle<strong>dní</strong>ho vyhubeni, tomu můžeme odpovědět, že se sem dostávají z<br />
Malackého poloostrova, a to tak, že přeplavou mořskou úžinu.<br />
Paní Auda a její společník - který se díval, aniž toho příliš mnoho viděl - vrátili se po dvouhodinové<br />
projížďce krajem do města, rozsáhlého to shluku těžkopádných a hustě směstnaných domů,<br />
obklopených půvabnými <strong>za</strong>hradami, v nichž rostou mangovníky, ananasy a všechno nejchutnější<br />
ovoce <strong>světa</strong>.<br />
V deset hodin se vrátili na parník, sledováni, aniž to tušili, inspektorem, který si musel<br />
rovněž <strong>za</strong>platit najatý povoz.<br />
Proklouz je očekával na horní palubě Rangúnu. Dobrý hoch nakoupil několik tuctů<br />
mangových plodů, velkých jako středně veliká jablka, na povrchu temně hnědých a hlouběji uvnitř<br />
ohnivě červených, jejichž bílý vnitřek se rozplývá na rtech a poskytuje pravým labužníkům<br />
nevyrovnatelný požitek. Proklouz byl nesmírně rád, že je může nabídnout paní Audě, která mu <strong>za</strong><br />
ně velmi mile poděkovala.<br />
V jedenáct hodin měl Rangún skladiště naplněna uhlím, uvolnil kotevní lana a <strong>za</strong> pár hodin zmizely<br />
cestujícím z dohledu vysoké hory Malackého poloostrova, jejichž lesy jsou domovem<br />
nejkrásnějších tygrů na světě.<br />
Přibližně třináct set mil dělí Singapur od ostrova Hongkongu, malé anglické državy, oddělené od<br />
čínských břehů. Phileas Fogg měl zájem na tom, aby zdolal tuto vzdálenost nanejvýš <strong>za</strong> šest <strong>dní</strong> a<br />
mohl tak v Hongkongu přestoupit na parník, který měl vyplout 6. listopadu do Jokohamy, jednoho z<br />
hlavních japonských přístavů.<br />
Rangún byl značně <strong>za</strong>tížen. V Singapuru přistoupilo hodně cestujících, hindů, Cejloňanů,<br />
Číňanů, Malajců a Portugalců, kteří většinou obsadili místa druhé třídy.<br />
Počasí, které bylo do té doby dost hezké, změnilo se při posle<strong>dní</strong> měsíční čtvrti. Moře se rozbouřilo.<br />
Občas dul vítr podobný vichřici, k velkému štěstí však od jihovýchodu, což bylo pro plavbu parníku<br />
příznivé. Když bylo snesitelně, dal kapitán rozvinout plachty. Rangún, vyzbrojený dvěma stěžni,<br />
plul často s dvěma horními a jednou dolní pře<strong>dní</strong> plachtou a pod dvojitým účinkem páry a větru se<br />
jeho rychlost zvyšovala. Také pluli po vysokých a někdy velmi nepříjemných vlnách podél pobřeží<br />
Annámu a Kočinčíny.<br />
Vina však byla spíš na Rangúnu než na moři a cestující, z nichž většina onemocněla, mohli se<br />
hněvat jen na parník <strong>za</strong> to, že jim působí takové trampoty.<br />
Pravda je taková, že lodi Poloostrovní společnosti, které obstarávají plavbu v čínských mořích, mají<br />
vážný konstrukční nedostatek. Poměr jejich ponoru při největším <strong>za</strong>tížení k jejich dutému prostoru<br />
je špatně propočítán a následkem toho kladou moři jen chabý odpor. Jejich u<strong>za</strong>vřený, vodě<br />
nepřístupný objem je nedostatečný. Jsou „utopeny“, máme-li použít námořnického výrazu, a při této<br />
jejich vlastnosti stačí hodit jim na palubu o pár obyčejných lo<strong>dní</strong>ch zásilek víc, aby se chod lodi<br />
změnil. Tato plavidla jsou tedy velmi podřadného druhu - ne-li co do strojů a parních kotlů, tedy<br />
aspoň co do konstrukce proti takovým typům lodí společnosti Messageries franesaises, jako je Im<br />
Pératrice nebo Kambodža. Zatím co tyto lodi mohou podle výpočtů inženýrů naložit náklad vody,<br />
rovnající se jejich vlastní váze, aniž se <strong>za</strong>čnou potápět, lodi Poloostrovní společnosti, Golgonda,<br />
Korea a konečně i Rangún, nemohou naložit ani šestinu své vlastní váhy, aby neklesly ke dnu.