14.09.2013 Views

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Phileas Fogg si jej <strong>za</strong>psal do sloupce zisků a tentokrát vystoupil na břeh, doprovázeje paní Audu,<br />

která projevila přání věnovat několik hodin procházce.<br />

Fix, jemuž bylo každé Foggovo hnutí podezřelé, sledoval ho, aniž se sám dal spatřit. Proklouz se v<br />

duchu <strong>za</strong>smál, když viděl Fixův manévr, a šel obstarat obvyklé nákupy.<br />

Singapurský ostrov není veliký ani nijak působivý mi pohled. Chybí mu hory, to jest obrysy. Přece<br />

však je půvabný i při své skromnosti. Je to park protkaný krásnými cestami. Hezký kočár, tažený<br />

elegantním spřežením, dovezeným z Nového Holandska, vozil paní Audu a Philease Fogga mezi<br />

hustými palmami s bujným listovím a mezi keři, na nichž roste hřebíček, což jsou vlastně<br />

polorozvitá poupata květů. Pepřovníkové houštiny zde nahrazovaly trnité křoviny evropských krajů,<br />

ságovníky a obrovité kapradiny s nádhernými listy zpestřovaly vzhled této tropické krajiny a<br />

muškátovníky s lesklými listy plnily vzduch pronikavou vůní. V lesích nechyběla stáda hbitých a<br />

rozšklebených opic a v džunglích snad ani tygři. Kdo by se divil, že na poměrně malém ostrově<br />

nebyli tito masožravci do posle<strong>dní</strong>ho vyhubeni, tomu můžeme odpovědět, že se sem dostávají z<br />

Malackého poloostrova, a to tak, že přeplavou mořskou úžinu.<br />

Paní Auda a její společník - který se díval, aniž toho příliš mnoho viděl - vrátili se po dvouhodinové<br />

projížďce krajem do města, rozsáhlého to shluku těžkopádných a hustě směstnaných domů,<br />

obklopených půvabnými <strong>za</strong>hradami, v nichž rostou mangovníky, ananasy a všechno nejchutnější<br />

ovoce <strong>světa</strong>.<br />

V deset hodin se vrátili na parník, sledováni, aniž to tušili, inspektorem, který si musel<br />

rovněž <strong>za</strong>platit najatý povoz.<br />

Proklouz je očekával na horní palubě Rangúnu. Dobrý hoch nakoupil několik tuctů<br />

mangových plodů, velkých jako středně veliká jablka, na povrchu temně hnědých a hlouběji uvnitř<br />

ohnivě červených, jejichž bílý vnitřek se rozplývá na rtech a poskytuje pravým labužníkům<br />

nevyrovnatelný požitek. Proklouz byl nesmírně rád, že je může nabídnout paní Audě, která mu <strong>za</strong><br />

ně velmi mile poděkovala.<br />

V jedenáct hodin měl Rangún skladiště naplněna uhlím, uvolnil kotevní lana a <strong>za</strong> pár hodin zmizely<br />

cestujícím z dohledu vysoké hory Malackého poloostrova, jejichž lesy jsou domovem<br />

nejkrásnějších tygrů na světě.<br />

Přibližně třináct set mil dělí Singapur od ostrova Hongkongu, malé anglické državy, oddělené od<br />

čínských břehů. Phileas Fogg měl zájem na tom, aby zdolal tuto vzdálenost nanejvýš <strong>za</strong> šest <strong>dní</strong> a<br />

mohl tak v Hongkongu přestoupit na parník, který měl vyplout 6. listopadu do Jokohamy, jednoho z<br />

hlavních japonských přístavů.<br />

Rangún byl značně <strong>za</strong>tížen. V Singapuru přistoupilo hodně cestujících, hindů, Cejloňanů,<br />

Číňanů, Malajců a Portugalců, kteří většinou obsadili místa druhé třídy.<br />

Počasí, které bylo do té doby dost hezké, změnilo se při posle<strong>dní</strong> měsíční čtvrti. Moře se rozbouřilo.<br />

Občas dul vítr podobný vichřici, k velkému štěstí však od jihovýchodu, což bylo pro plavbu parníku<br />

příznivé. Když bylo snesitelně, dal kapitán rozvinout plachty. Rangún, vyzbrojený dvěma stěžni,<br />

plul často s dvěma horními a jednou dolní pře<strong>dní</strong> plachtou a pod dvojitým účinkem páry a větru se<br />

jeho rychlost zvyšovala. Také pluli po vysokých a někdy velmi nepříjemných vlnách podél pobřeží<br />

Annámu a Kočinčíny.<br />

Vina však byla spíš na Rangúnu než na moři a cestující, z nichž většina onemocněla, mohli se<br />

hněvat jen na parník <strong>za</strong> to, že jim působí takové trampoty.<br />

Pravda je taková, že lodi Poloostrovní společnosti, které obstarávají plavbu v čínských mořích, mají<br />

vážný konstrukční nedostatek. Poměr jejich ponoru při největším <strong>za</strong>tížení k jejich dutému prostoru<br />

je špatně propočítán a následkem toho kladou moři jen chabý odpor. Jejich u<strong>za</strong>vřený, vodě<br />

nepřístupný objem je nedostatečný. Jsou „utopeny“, máme-li použít námořnického výrazu, a při této<br />

jejich vlastnosti stačí hodit jim na palubu o pár obyčejných lo<strong>dní</strong>ch zásilek víc, aby se chod lodi<br />

změnil. Tato plavidla jsou tedy velmi podřadného druhu - ne-li co do strojů a parních kotlů, tedy<br />

aspoň co do konstrukce proti takovým typům lodí společnosti Messageries franesaises, jako je Im<br />

Pératrice nebo Kambodža. Zatím co tyto lodi mohou podle výpočtů inženýrů naložit náklad vody,<br />

rovnající se jejich vlastní váze, aniž se <strong>za</strong>čnou potápět, lodi Poloostrovní společnosti, Golgonda,<br />

Korea a konečně i Rangún, nemohou naložit ani šestinu své vlastní váhy, aby neklesly ke dnu.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!