10.09.2013 Views

Alten- V hlubinách Loch Ness - e-knihovnazdarma.cz

Alten- V hlubinách Loch Ness - e-knihovnazdarma.cz

Alten- V hlubinách Loch Ness - e-knihovnazdarma.cz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

V <strong>hlubinách</strong> <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

Steve <strong>Alten</strong><br />

Stalo se to 13. ervence roku 2000. Byli jsme s manželem na dovolené ve Skotsku, na b ehu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Zastavili jsme, abychom si jezero vyfotografovali, jen tak, abychom m li co ukázat p átel m. M la jsem<br />

malý fotoaparát Kodak s objektivem s ohniskovou vzdáleností 23 mm. Snímek jsem po ídila nedaleko<br />

Boleskin House, ležícího poblíž jednoho z nejhlubších míst jezera.<br />

Hladina byla klidná, hladká jako sklo, nikde kolem žádné luny. Když jsme pak vid li vyvolaný snímek,<br />

nu… byli jsme ohromeni.<br />

– Melissa Bavisterová, turistka<br />

Ten p edm t na filmu rozhodn je, není to n jaká skvrna na negativu.<br />

– Alistair Bowie, fotolaborant Inverness Photo<br />

P EDMLUVA<br />

Moray Firth<br />

Skotská vyso ina<br />

25. zá í 1330<br />

HLUBOKÉ MODRÉ VODY mo ské úžiny Moray Firth zu iv dorážely na rozervané skalnaté pob eží dole.<br />

William Calder, druhý thén z Cawdoru, stál na skalní výsp práv nad místem, kde se bou livé vody<br />

Severního mo e setkávají s ústím eky <strong>Ness</strong>. Na jihu se rýsovala pouze špan lská galéra s jednou<br />

plachtou. Vysoká, vznosná lo stála v p ístavu již od rozedn ní; její posádka vym ovala st íbrné mince<br />

za vlnu a ryby.<br />

Ke Calderovi p istoupila jeho dcera Helena. „Pot ebují t . Na b ehu je zran ný lov k, voják. Dožaduje se<br />

setkání s n jakým templá em.“<br />

* * *<br />

Mladého muže uložili na nízkém návrší porostlém travou. Bledý obli ej m l neoholený, šedomodré o i<br />

skelné, zast ené hore kou. Na drát né košili, v místech, kde kryla žaludek, bylo vid t rudé skvrny. Po jeho<br />

boku ležel dlouhý me , pot ísn ný krví.<br />

Na zarostlém krku m l na zlatém etízku zav šené st íbrné pouzdro velikosti menšího melounu.<br />

K Williamu Calderovi, stojícímu nad vojákem, se p ipojili dva lenové jeho klanu. „Kdo jsi, mláden e?“<br />

„Pot ebuju mluvit s n jakým templá em.“<br />

„Nebudeš mluvit s nikým, dokud si nepromluvíš se mnou. Ve které bitv jsi utržil svá zran ní?“<br />

„U Tebas de Ardales.“<br />

„A kdo byl tvým v dcem v bitv ?“<br />

„Sir James the Good.“<br />

„ erný Douglas?“ Calder se vzáp tí oto il ke svým spole ník m. „P ive te ranhoji e, a posp šte si. A<br />

ekn te mu, že možná budeme pot ebovat i chirurga.“<br />

„Ano, pane.“ Oba odchvátali.<br />

„Pro usiluješ o rozhovor s templá em, mláden e?“<br />

Voják otev el s vyp tím sil o i. „Jen templá ovi lze v it, že bude st ežit m j majetek.“<br />

„Skute n ?“ Calder se sklonil, aby s al cenný p edm t, spo ívající na mužov hrudi; jeho hrdla se vzáp tí<br />

dotkl voják v me . „Je mi líto, pane, ale mám p íkaz tohle odevzdat pouze n kterému templá ovi.“<br />

* * *<br />

Když Thomas MacDonald dorazil do sídla Williama Caldera, slunce letní oblohou pokro ilo již daleko.<br />

MacDonald, robustní starší bratr ádu, p ipomínající spíš Vikinga než Kelta, m l husté, tmav rezavé vlasy<br />

a hustý plnovous, který s nimi dob e ladil. P es široká ramena mu splýval bílý pláš , na n mž se výrazn<br />

vyjímaly ty i šarlatové rovnostranné trojúhelníky, jejichž hroty se setkávaly v jednom bod a vytvá ely tak<br />

k íž.<br />

MacDonald vešel bez zaklepání. „Nu, Williame Caldere, pro jsi pro m vzkázal až do Morayshiru?“<br />

Calder ukázal na mladého vojáka, kterému ranhoji práv obvazoval ránu v levém boku. „Tenhle<br />

mládenec prohlašuje, že bojoval pod erným Douglasem. Prý p icestoval ze Špan lska, aby vyhledal<br />

templá e.“<br />

MacDonald p istoupil k vojákovi. „Pat ím k ádu, mladý muži. A kdo jsi ty?“<br />

„Adam Wallace. M j otec byl sir Richard Wallace z Riccartonu.“


Calder i MacDonald zvedli v údivu obo í. „Ty jsi p íbuzný sira Williama?“<br />

„Byl to m j první bratranec, m j otec byl jeho strýc. Stále ješt nosím do bitvy William v me .“<br />

Calder si me pozorn prohlížel; od hrotu k hrušce m il 168 centimetr . „Na jílci ale nevidím žádnou<br />

zna ku, která by potvrzovala, že to je me sira Williama.“<br />

MacDonald p ikývl. „William jej skute n dob e udržoval. Je to krásný me , vhodný k tomu, aby jím vládl<br />

n který archand l, a p esto je pro jeho hroznou ruku p íliš lehký.“ Ukázal na st íbrné pouzdro. „Pov z mi –<br />

kde jsi p išel k tomuhle?“<br />

„Sloužil jsem necelý rok pod sirem Williamem Keithem, od doby, kdy Bruce postihlo malomocenství. Náš<br />

král toužil ú astnit se k ížové výpravy proti Saracén m, ale uv domoval si, že umírá. Žádal, aby obsah<br />

tohoto pouzdra byl uložen v Chrámu Božího hrobu v Jeruzalém . Výpravu m l vést erný Douglas<br />

spole n se sirem Williamem Sinclairem, sirem Keithem a mnou.“<br />

„Nu, mluv dál!“<br />

„Když jsme dorazili do Špan lska, kastilský Alfonso XI. a Leon… p emluvil sira Jamese, aby se p ipojil k<br />

jeho výprav proti maurskému vládci Granady. erný Douglas souhlasil, a p tadvacátého b ezna jsme<br />

vyrazili – to jest všichni krom sira Williama Keithe, který si pádem poranil paži a nemohl bojovat.“<br />

„A co se stalo?“<br />

„V bitv se nám neda ilo. erného Douglase oklamal manévr Maur , a jejich jízda pronikla našimi adami.<br />

Došlo k tomu rychle, všude mrtvoly a krev, a já sotva sta il n co ud lat. Vid l jsem, jak padl sir William<br />

Sinclair, po n m i erný Douglas. A potom m do boku zasáhl me a já klesl taky.<br />

Když jsem se probral, byla tma. Ch ípí jsem m l plné krve, v levém boku m pálilo. Mezi všemi t mi<br />

mrtvolami jsem se jen s námahou dostal na nohy. Cht l jsem prchnout, ale nejd ív jsem musel nalézt<br />

erného Douglase. Ve svitu p lm síce jsem zkoumal jednoho mrtvého po druhém, až jsem jeho t lo<br />

nalezl; i ve smrti chránil Bruceovo pouzdro. Mezitím se rozednilo a s úsvitem p išel i sir Keith. Ošet il má<br />

zran ní, ale obával se dalšího útoku muslim a navrhl, abychom se rozd lili. Já se m l vrátit do Skotska a<br />

vydat se do pevnosti Threave Castle, jejímž majitelem byl Archibald the Grim, syn sira Jamese. Sir Keith<br />

se m l s pouzdrem vrátit do Nížiny a do opatství Melrose Abbey.“<br />

„Ale jak vidím, plány se zm nily.“<br />

„Ano. Toho ve era, kdy jsme m li vyplout, sir Keith onemocn l vodnatelností. Jeho stav mi d lal starosti,<br />

rozhodl jsem se tedy, že nejlepší bude, když pouzdro z stane u m , takže jsem si je vzal.“<br />

Calder odvedl MacDonalda stranou. „V íš mu?“<br />

„Ano.“<br />

„Ale pro shání n jakého templá e?“<br />

„Bruce byl zedná . Obsah toho pouzdra pat í Skotsku. Nep edstavuje nic menšího než naši svobodu.“<br />

MacDonald se oto il k Adamovi. „U inil jsi dob e, že jsi p išel sem, mláden e. To, co je uloženo v tom<br />

st íbrném pouzd e, je p íliš cenné, než aby se mohlo ponechat v n kterém opatství. Den cesty odtud je<br />

jeskyn , o které ví pouze ten, kdo je templá . Pokud bude Rada souhlasit, pouzdro tam vezmu a –“<br />

„To neu iníš!“ sko il mu do e i Adam. „Úmluva je mezi Brucem a Wallaceovým klanem. Ve te m , a já<br />

tam pouzdro vezmu sám.“<br />

„Nechovej se bláhov , v bec nevíš, co íkáš. Jeskyn , kterou mám na mysli, vede do pekla a st eží ji sami<br />

áblovi služebníci.“<br />

„Nemám strach.“<br />

„Zajisté – ale budeš mít, Adame Wallaci. A ten strach si s sebou poneseš až do konce svých dn .“<br />

KAPITOLA 1<br />

Sargasové mo e, Atlantský oceán<br />

887 mil východn od Miami Beach<br />

SARGASOVÉ MO E tvo í hladina o rozloze 5 180 000 km2 teplé vody, voln se prostírající uprost ed<br />

Atlantského oceánu – oáza klidu neohrani ená pob ežím. Sargasové mo e je plné hustých as rodu<br />

Sargassum, které kdysi oklamaly Kryštofa Kolumba; domníval se, že se již nachází v blízkosti zem .<br />

Sargasové mo e je v neustálém pohybu, jeho polohu ur ují Severní rovníkový proud a Golfský proud<br />

spolu s proudy Antilským, Kanárským a Karibským. Tyto navzájem se dopl ující síly p sobí tak, že<br />

Sargasové mo e p ipomíná oko mohutného hurikánu, a jeho vody se otá ejí ve sm ru hodinových ru i ek.<br />

Výsledkem je, že vše, co se do Sargasového mo e dostane, je vtahováno k jeho st edu jako do gigantické<br />

výlevky, jakéhosi trativodu deš ové vody, a tam nakonec klesne ke dnu; pokud je takovou v cí nafta,<br />

vytvo í hutné dehtové koule, plovoucí na hladin . V Sargasovém mo i je nafty hodn , a tento problém se<br />

zhoršuje s každým dalším únikem nafty, která p sobí na všechny tvory žijící v této oblasti.<br />

Sargasovým mo em mé vypráv ní za íná i kon í; možná se to tak sluší a pat í, nebo všechno, co se v


t chto tajuplných vodách zrodí, se sem nakonec vrací, aby tu zem elo. Takhle jsem to alespo slyšel.<br />

Jestliže každý z nás má n jaké své vlastní Sargasové mo e, potom to moje leží ve Skotské vyso in .<br />

Narodil jsem se p ed p tadvaceti lety a sedmi m síci ve vesnici Drumnadrochit; k tomu p idejte nebo od<br />

toho uberte pár dní. Matka Andrea je Ameri anka, tichá duše, která p išla do Spojeného království na<br />

dovolenou a z stala dev t let, jež tu prožila v nepoda eném manželství. Otec Angus Wallace, p í ina<br />

konce tohoto manželství, je hrubián; má vlasy erné jako smola, pronikavé modré o i Gaela, úsko nost<br />

Skota a temperament Vikinga. Já – jediná ek – jsem pod dil otcovu podobu, ale – našt stí – mat inu<br />

povahu.<br />

Angus si inil nárok na slávu tvrzením, že jeho p edkové z otcovy strany byli potomci samotného velkého<br />

Williama Wallace; pochybuji, že v tšina t ch, kdo nejsou Britové, by toto jméno v bec znali, pokud<br />

nevid li film State né srdce, v n mž Williama zt lesnil Mel Gibson. Jako dít jsem Anguse asto žádal,<br />

aby n jak dokázal, že jsme p íbuzní sira Williama Wallace, on si však jen poklepal na hru a prohlásil:<br />

„Hele, ty záprtku, n který v ci lov k prost cítí. Až z tebe bude po ádnej mužskej, pochopíš, co mám na<br />

mysli.“<br />

Pozd ji jsem otci za al íkat Angus, a já byl jeho „záprtek“; ani jeden z nás to nemyslel jako n žné<br />

oslovení. Od narození jsem trp l mírnou hypotonií, svaly jsem m l p íliš slabé, než aby umožnily normální<br />

vývoj, a trvalo dva roky (což otce napl ovalo starostmi), než jsem m l dost sil na to, abych za al chodit.<br />

Než mi bylo p t, dokázal jsem už b hat jako jelen, ale protože jsem byl menší než moji h motní, statní<br />

vrstevníci z Vyso iny, ti si na m zasedli, po ád si ze m d lali špr ouchlata. Sout že v ragby mezi<br />

vesni kami, konané každý týden, byly no ní m ra. Protože jsem byl velmi rychlý, znamenalo to, že jsem<br />

musel držet mí a asto jsem se ocitl ve skrumáží pod kluky dvakrát tak velkými jako já. Když jsem ležel<br />

na bitevním poli celý polámaný a krvácející, m j opilý otec poskakoval a pobíhal spolu se svými<br />

namazanými kumpány podle postranních ar a hulákal cosi o tom, pro ho bozi potrestali tím, že má syna<br />

takového záprtka.<br />

Podle filozofie, kterou Angus Wallace vždycky vyznával, nejlepší zp sob, jak vychovávat kluka, byla drsná<br />

láska. Život byl t žký, a proto muselo být t žké i d tství, jinak by semená ek uhnil d ív, než sta í vyr st.<br />

Tak Anguse vychovával jeho otec, a p edtím otec jeho otce. A když je semená ek záprtek, potom je t eba<br />

p du obd lávat s dvojnásobným úsilím.<br />

Jenomže d licí áru mezi drsnou láskou a zneužíváním asto rozmazává alkohol, a já se Anguse nejvíc<br />

bál práv tehdy, když byl opilý.<br />

Kone ná a poslední lekce, kterou mi ud lil v dob mého d tství, se mi vryla trvale do pam ti.<br />

Stalo se to týden p ed mými devátými narozeninami. Angus, nalitý whiskou, m zavedl na b eh <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

u Aldourie Castle, t i sta let starého hradu, hroziv se ty ícího nad mlžnými, ernými vodami jezera. „Te<br />

dávej pozor, záprtku, protože p išel as, abych ti pov d l o kletb Wallace . M j otec, tv j d da Logan<br />

Wallace, v t chhlet ch vodách um el, když jsem byl asi v tvým v ku. Údolím se p ehnala hrozná v trná<br />

bou e a jeho lun se p evrhnul. Všichni íkaj, že se utopil, jenomže já vím n co jinýho, rozumíš? Dostala<br />

ho ta nestv ra, a ty si koukej dávat pozor, pon vadž –“<br />

„Nestv ra? To mluvíš o <strong>Ness</strong>ii?“ zeptal jsem se s o ima navrch hlavy.<br />

„<strong>Ness</strong>ie? To je lidová báchorka. Já mluvím o tý kletb , co všecky mužský rodu Wallace pronásleduje už<br />

od doby, co um el Robert the Bruce.“<br />

„Nerozumím ti.“<br />

Zmoc oval se ho vztek; neohraban m dotáhl na kraj mola. „Koukni dol , do toho jezera, mláden e, a<br />

pov z, co tam vidíš?“<br />

Opatrn jsem se naklonil p es okraj; srdce mi v hubených prsou divoce bušilo. „Nic nejní vid t, voda je<br />

moc erná.“<br />

„Jist , jenomže kdybys o ima dokázal proniknout do t ch hloubek, nahlídnul bys do drakovy sluje. Tam<br />

dole íhá ábel a cejtí, že tu jsme, cejtí v naší krvi strach. Ve dne je jezero naše, protože ta potvora má<br />

radši hloubky, ale b h ti pomoz v noci, když se zvedne, aby si obstarala potravu.“<br />

„Jestli je ta nestv ra opravdická, tak nachystám po ádnou návnadu a vylákám ji nahoru.“<br />

„Jo? A kdopak ty jsi? O to se už pokusili chyt ejší, a neusp li, a ješt se vší tou svou snahou vypadali jako<br />

hlupáci. A ješt víc zaplatili lidi, co se utopili, pon vadž se sem odvážili v noci.“<br />

„Chceš mi akorát nahnat strach. Já se n jakýho mýtu nebojím.“<br />

„Máš silný e i. No tak, záprtku, ukaž mi, jak jsi state nej. Hupni tam. No, jdi si zaplavat, a si k tob p kn<br />

p i uchne.“<br />

Postr il m blíž ke kraji; z jeho dechu jsem se málem zalknul, ale pevn jsem se držel p ezky jeho<br />

opasku.


„Nojo, p esn , jak jsem si myslel!“<br />

Plný strachu jsem se mu vytrhl a prchal z mola; po tvá ích mi proudem tekly slzy.<br />

„Ty si myslíš, že jsem na tebe tvrdej, co, hochu? Nojo, život je tvrdej, a proti tý nestv e jsem já úplný nic.<br />

Dávej si pozor, protože ta kletba p eskakuje na každou druhou generaci, takže te jsi poznamenanej ty.<br />

Ten drak íhá ve stínu tvý duše, a jednoho dne se vaše cesty zk ížej. A co pak ud láš? Neuhneš, budeš<br />

stát a bít se jako vále ník, jako udatnej sir William a celej jeho rod, nebo budeš zbab le prchat a ten drak<br />

t bude pronásledovat po zbytek tvejch dní?“<br />

* * *<br />

Nahnul jsem se p es zábradlí na pravoboku a na hladin Sargasového mo e, hladké jako sklo, jsem hledal<br />

sv j obraz.<br />

Od otcovy p ednášky o „drakovi“ uplynulo sedmnáct let, sedmnáct dlouhých let od doby, kdy se s ním<br />

matka rozvedla a p est hovala se do New Yorku. V té dob jsem se zbavil svého p ízvuku a zjistil, že otec<br />

m l pravdu, že m skute n pronásleduje drak, ovšem až na to, že ten drak se jmenuje Angus Wallace.<br />

P ijít do cizí zem není pro malého chlapce nikdy nic snadného a fyzická i psychická zát ž, kterou jsem v<br />

sob od d tství nosil, ze m na nové škole ud lala objekt šikany. V Drumnadrochitu jsem alespo m l<br />

spojence, t eba mého kamaráda Truea MacDonalda, zde jsem ale byl sám, ryba vyhozená na b eh, a bylo<br />

mnoho dní, kdy jsem se vážn zabýval myšlenkou, že ukon ím sv j život.<br />

A potom jsem poznal pana Tkalece.<br />

Joe Tkalec vyu oval na naší st ední škole p írodní v dy; byl to laskavý Chorvat, nosil brýle s hranatými<br />

obrou kami, myslelo mu to, a miloval poezii. Když si všiml, že „skotská výst ednost“ je p edm tem<br />

nemilosrdného posm chu, vzal m pod ochranná k ídla a ud loval mi ve t íd zvláštní privilegia: t eba m<br />

pov il pé í o svá laboratorní zví ata – drobné skutky, které mi pomáhaly vytvá et si obraz o sob samém.<br />

Po škole jsem k panu Tkalecovi rád jezdil na kole; m l doma ohromnou sbírku knih.<br />

„Zachary, lidská mysl je prost edek, který ur uje, jak daleko se v život dostaneme. Rozum lze rozvíjet<br />

jediným zp sobem, a to etbou. Moje knihovna je tvoje; vyber si kteroukoli knihu a vezmi si ji dom , ale až<br />

ji p e teš, vra mi ji.“<br />

První, kterou jsem si vybral, byla nejstarší z jeho sbírky, P vod evolucionisty; m j zrak upoutalo jméno<br />

autora – Alfred Russel Wallace.<br />

Alfred Wallace se narodil v roce 1823 a byl to vynikající britský evolucionista, geograf, antropolog a<br />

teoretik, asto zmi ovaný jako pravá ruka Charlese Darwina, t ebaže jejich myšlenky nešly pokaždé ruku<br />

v ruce. Ve své autobiografii se Wallace zmínil o tom, že i on je p ímým potomkem Williama Wallace, což z<br />

nás d lalo p íbuzné, a že i on si nese z d tství jizvy zp sobené panova ným otcem.<br />

P edstava, že jsem v jakémsi vztahu s Alfredem Wallacem, okamžit zm nila zp sob, jakým jsem na<br />

sebe nahlížel, a jeho slova o adaptaci a p ežití p inesla vítr do mých zplihlých plachet.<br />

„… máme tu živý p íklad rovnováhy, v p írod tak asto pozorované – nedostate nost jedné soustavy<br />

orgán je vždy vyvážena dokonaleji vyvinutou soustavou n kterých orgán jiných…“<br />

M j umín ný otec, lov k, který nedokon il gymnázium, mi dal nálepku slabého lov ka; jeho vytrvalé,<br />

neustálé dotírání (pot ebuju z tebe ud lat lov ka, Zachary) ve mn tím víc posilovalo vznik záporné<br />

p edstavy o sob samém. A p esto – zde je m j velký prastrýc Alfred, bystrý v dec, který mi sd luje, že<br />

jestli jsem zranitelný kv li své fyzické nedostate nosti, pak lze vyp stovat a vycvi it vlastnost jinou, která<br />

tuto zranitelnost vyváží.<br />

Tou vlastností bude m j intelekt.<br />

Z chuti k poznání se stala p ímo hltavost. Za n kolik m síc jsem si vydobyl status nejlepšího studenta ve<br />

t íd a ješt p ed koncem školního roku jsem dostal nabídku, abych p ešel o ro ník výš. Pan Tkalec m<br />

nadále zásoboval poznatky, zatímco jeho spolubydlící, fotbalový poloprofesionál jménem Troy, m nau il,<br />

jak t lo zocelit v cosi, co nar stajícímu seznamu mých utiskovatel nažene víc strachu.<br />

Poprvé v život jsem zažíval pocit hrdosti. Na Troyovo naléhání jsem zkusil hrát fotbal za první ro ník.<br />

Pod vedením svého u itele a za pomoci talentu, jak tento ochranitel nazna oval (talentu bezpochyby<br />

nabytého p i nadhazování v Drumnadrochitu), jsem rychle postupoval výš, a než jsem ukon il druhý<br />

ro ník, byl ze m starting tailback našeho univerzitního fotbalového mužstva.<br />

Narozen pod stínem neandertálce vyvinul jsem se ve tvora zvaného homo sapiens, a odmítal jsem ohlížet<br />

se zp t.<br />

Pan Tkalec z stal i nadále mým u itelem až do mé promoce a pomohl mi získat vysokoškolské<br />

stipendium na Princetonu. Z ohledu na mé soukromí jen z ídkakdy zavád l e na záležitosti týkající se<br />

mého otce, nicmén jednou mi ekl, že ten Angus v „dra í“ p íb h je pouze metaforou pro to, emu musí<br />

v život každý z nás elit. „Zacku, zanech svého hn vu, zra uješ jím jen sebe.“


Postupn jsem se opovržení v i Angusovi zbavoval, avšak zcela bez v domí pana Tkalece i bez mého<br />

v domí z stávala ve stínech v mé duši i nadále skryta ást mého d tství, cosi, co si mé podv domí<br />

odmítalo p iznat.<br />

Angus to pojmenoval „drak“.<br />

Pokud tedy drak, pak se ho Sargasové mo e chystalo vypustit v nejbližší dob na svobodu.<br />

* * *<br />

Zdálo se, že odpolední opar vydrží nekone n dlouho; vzduch byl bez života, Sargasové mo e klidné a<br />

nehybné jako Mrtvé mo e. Byl jsem na palub Manhattanvillu již t etí den. Byla to výzkumná lo dlouhá<br />

n co málo p es 49 metr , ur ená pro expedice spojené s hloubkovým potáp ním. V p ední tvrtin lodi,<br />

tvo ené ty mi palubami, byly pracovní laborato e a kajuty pro tucet len posádky, šest technik a<br />

ty iadvacet v dc . Na zádi, ploché a otev ené, byl portálový je áb, jímž se spoušt la a zpátky na palubu<br />

vyzdvihovala malá flotila dálkov ízených robot a rovn ž hlavní výzkumné za ízení – plavidlo Massett-6,<br />

ur ené speciáln pro batymetrické mapování a profilování dna.<br />

Doufal jsem, že práv na palub Massettu-6 si v tomto strašidelném mo i vydobudu pov st podobnou<br />

pov sti mého vynikajícího strýce Alfreda.<br />

Naše t ídenní plavba nás dovedla p ibližn do st edu Sargasového mo e. O plavidlo se jemn otíraly<br />

chomá e zlatav hn dých chaluh promíchaných s ernými koulemi ztuhlé nafty, na zá iv bílém trupu lodi<br />

se usazovaly hn dé skvrny barvy žvýkacího tabáku. Zatím jsme ekali na západ slunce, dobu, na kterou<br />

byl stanoven termín prvního pono ení.<br />

ekají na m tam v <strong>hlubinách</strong> draci? V dávných dobách námo níci kdysi na n co takového p ísahali.<br />

Sargasové mo e považovali za zrádné, plné mo ských had a zabijáckých chaluh, které mohou ovinout a<br />

obalit lodní kýl a lo stáhnout do hlubin. Pov ra? Nepochybn , ale jako v každé legend , i zde je jakési<br />

zrnko pravdy. Z vyšperkovaného lí ení o itých sv dk se asem stane lidová pov st, folklor, a mýtus<br />

Sargasového mo e nebyl nic jiného.<br />

Skute né nebezpe í ovšem hrozí od nezvyklého po así, panujícího na tomto mo i. V celé oblasti vládne<br />

naprosté bezv t í, a mnozí z námo ník , kte í kdysi do t chto vod zavítali na velkých plachetnicích, se už<br />

nedostali ven.<br />

Jelikož naše lo byla z oceli, pohán ná dv ma dieselovými motory a dalším motorem o výkonu 465 HP,<br />

m l jsem jen málo d vod k obavám.<br />

Jak semena lidské nadutosti vypu í a rozkvetou, jsou-li zasazena do ignorance!<br />

Zatímco se na mém vnit ním obzoru hroziv kupily osudné mraky, mé kovov modré o i vid ly pouze<br />

jasnou oblohu. Dosud mladý, teprve p tadvacetiletý, jsem již m l bakalá ský i magisterský diplom z<br />

Princetonské univerzity a doktorát z Kalifornské univerzity v San Diegu; moje t i pojednání o komunikaci<br />

mezi kytovci byla nedávno uve ejn na v Nature a v Science. Dostal jsem pozvání k ú asti v kolegiu<br />

n kolika významných oceánografických komisí. V dob , kdy jsem u il na Florida Atlantic University, jsem<br />

vynalezl podvodní akustické za ízení – za ízení, jež vedlo k této objevitelské plavb , na níž nás provázel<br />

tým filma , aby po ídil dokumentární film sponzorovaný nikým menším než asopisem National<br />

Geographic Explorer.<br />

Podle hodnocení spole nosti jsem byl úsp šný, vždy jsem si práci plánoval, plán dodržel, a v život jsem<br />

cht l jediné – tuto kariéru. Byl jsem š astný? Mohu p iznat, že m j emocionální barometr byl možná tak<br />

trochu vyšinutý. Plnil jsem si své sny, a to m inilo š astným, p esto však se vždycky zdálo, že mi nad<br />

hlavou visí temný mrak. Moje snoubenka Lisa, „rozverná“ studentka na Florida Atlantic University,<br />

prohlašovala, že mám „neklidnou duši“, a mé zp soby a chování p ipisovala tomu, že jsem až p esp íliš<br />

soust ed ný na práci.<br />

„Trochu se odvaž, Zacku! Po ád nad n ím p emýšlíš, a proto pak máš tak asto migrénu. Popus ob as<br />

uzdu, ber život s nadhledem, místo toho, abys ho po ád analyzoval. Všechno tohle myšlení levou<br />

polovinou mozku je nenormální.“<br />

Zkusil jsem tedy být „normální“, zv dav, co to ud lá, ale ukázalo se, že jsem až moc propadl<br />

sebekontrole, než abych si dovolil odvázat se.<br />

Jediná osoba, jejíž levá polovina mozku p estala už dávno fungovat, byl David James Caldwell II. Jak<br />

jsem záhy zjistil, vedoucí fakulty oceánografie FAU sám sebe povyšoval, až se procpal k postavení, jež se<br />

zakládalo výlu n na jeho schopnosti uplatnit výsledky práce svých lidí na trhu. Byl o šest let starší, p itom<br />

s po tem let strávených studiem nižším o ty i roky. David se nicmén našim sponzor m p edstavoval,<br />

jako kdyby byl mým patronem, a m p edstavoval jako svého chrán nce. „Pánové, vážení lenové rady,<br />

za mého p isp ní by se Zachary Wallace mohl stát Jacquesem Cousteauem naší generace.“<br />

Naši expedici zorganizoval David, ale celou ji umožnil m j vynález – návnada na hlavonožce, která m la


p ilákat nejobtížn ji polapitelného mo ského predátora; tím predátorem byla Architeuthis dux, krakatice<br />

obrovská.<br />

K prvnímu sestupu m lo dojít v dev t hodin ve er, a do té doby scházely ješt dobré t i hodiny. Slunce se<br />

práv sklán lo k západu; stál jsem sám na p ídi a zíral na nekone né mo e, když mou samotu narušili<br />

David a s ním náš režisér dokumentárního filmu Cody Saults, kameraman se svou manželkou a zvuka .<br />

„Tady ho máme, mládence,“ oznámil David. „Hele te, Zacku, hledáme vás po celé lodi. Ješt je sv tlo, a<br />

tak Codyho a m napadlo, že bychom mohli zatím nato it n co pro pozadí; co vy na to?“<br />

Codyho a m ? Takže te je výkonným producentem?<br />

„Jak chcete, pane Saultsi.“<br />

Kameraman, dobromyslná duše jménem Hank Griffeth, p ipravil stativ a jeho žena Cindy zatím se mnou<br />

zkoušela mikrofon. M la na sob bikinky se vzorkem leopardí k že, a já m l co d lat, abych se ubránil<br />

alespo kradmému pohledu.<br />

Jen používám tu pravou stranu mozku, Liso…<br />

Cody neustále št betal a nutil m , abych se soust edil. „… v každém p ípad položím vám a Davidovi pár<br />

otázek mimo kameru. Ve studiu pak st iha i nadabují p es m j hlas Patricka Stewarta. Je to jasné?“<br />

„Patricka Stewarta mám rád. Budu se s ním moci sejít?“<br />

„Ne, a te pozor. Diváci budou chtít v d t, co takové mladé Einsteiny, jako jste vy a David, vede k tomu,<br />

že se dají do díla. Takže až se vás zeptám na –“<br />

„Prosím vás, tak mi ale ne íkejte.“<br />

Cody nasadil sv j hollywoodský úsm v. „Poslyšte, mladíku, skromnost je vynikající, ale vy a doktor<br />

Caldwell jste p í inou, pro stojíme s lodí v téhle zahnívající, bohem zapomenuté bažin . Takže když vám<br />

eknu, že jste mladý Einstein, tak jste mladý Einstein, jasné?“<br />

David, obda ený IQ o sedmdesát bod nižším než zesnulý princetonský profesor, m rozmarn poplácal<br />

po lopatkách. „Jen to nechte být, mladíku.“<br />

„Tady jsme p ipravení,“ oznámil Hank, již s okem p iloženým k pryžové o nici. „Máme ješt asi patnáct<br />

minut dobrého sv tla.“<br />

„Tak, hoši, p kn koukejte po ád na mo e, jakoby mimochodem… a jedem! Takže, Zacku, za neme u<br />

vás. Pov zte nám, co vás vedlo k tomu, že jste vynalezl tuhle akustickou hra i ku?“<br />

Soust edil jsem se na horizont, jak jsem byl vyzván; slunce zalévalo mou opálenou tvá zlatým p ísvitem.<br />

„Poslední dva roky jsem se p evážn zabýval studiem echolokace kytovc . Echolokace vzniká v<br />

akustickém orgánu, který je u delfín a velryb unikátní, a umož uje jim jakési ultrazvukové vid ní okolí.<br />

Když nap íklad vorva obrovský vydá zvukový signál, ili spustí echolokaci, zvukové vlny se odrážejí od<br />

p edm t a ve form signál s ur itou frekvencí p enášejí zp t obrazy prost edí, ve kterém se savec<br />

nachází.“<br />

„Jako sonar?“<br />

„Ano, jen s tím rozdílem, že jde o daleko složit jší jev. Když nap íklad delfín zjistí echolokátorem<br />

p ítomnost žraloka, nejenže vidí okolí, ale doslova m že nakouknout tomu žralokovi do žaludku a pozná,<br />

jestli je hladový. Jako kdyby v sob m l zabudovaný ultrazvuk. Tyhle zvuky také fungují jako ur itá forma<br />

komunikace mezi ostatními p íslušníky druh kytovc , které se na spektrum audiop enosu mohou napojit<br />

a využívají to jako jakousi formu jazyka.<br />

Za pomoci podvodních mikrofon se mi poda ilo sestavit n co jako knihovnu echoloka ních signál . A<br />

náhodou jsem p išel na to, že záznamy ur itých zvuk vydávaných vorvani, po ízené, když loví ve velkých<br />

hloubkách, stimulují naši populaci krakatic k p ijímání potravy.“<br />

„To je pravda,“ vybreptl David a sko il mi tak do e i. „Krakatice, inteligentní tvorové, se asto živí tím, co<br />

zbude po vorvaních. Využitím asového rozvrhu, podle kterého vorvani p ijímají potravu, jsme krakatici<br />

p ilákali k mikrofonu a tak v podstat vytvo ili návnadu na hlavonožce.“<br />

„Úchvatné,“ pronesl Cody. „Ale, hoši, p ilákat n jakou pr avou olihe je jedna v c; jak myslíte, že ta<br />

v ci ka bude fungovat p i vábení ob í olihn ? Teda… mluvíte o tvorovi žijícím ve velkých hloubkách,<br />

dlouhém dvacet metr , kterého ješt nikdo živého nevid l?“<br />

„Po ád jsou to ovšem hlavonožci,“ odtušil David, který si usmyslel, že se rozhovoru ujme on. „Je pravda,<br />

že jsme živý exemplá nikdy nevid li, ale podle jejich mrtvých t l, vyvržených mo em na b eh, a podle<br />

zbytk , nalezených v žaludcích vorva , víme, že jejich anatomie je stejná jako anatomie jejich menších<br />

p íbuzných.“<br />

„Fantastické. Davide, seznamte nás krátce s tím, jak bude probíhat tohle první pono ení!“<br />

Držel jsem jazyk za zuby, jen moje ran né ego v elo.<br />

„Naše návnada na hlavonožce je p ipevn ná na výsuvném rameni miniponorky. Naším cílem je sestoupit


do hloubky jedenácti set metr , n kterou tu ob í krakatici vylákat z mo ské propasti a zachytit ji na film.<br />

Jelikož Architeuthis má nejrad ji velmi hluboké vody, hlubší, než kam m že naše ponorka sestoupit,<br />

po káme se zahájením výpravy do tmy; doufáme, že s tím, jak nastane noc, ti tvorové vystoupí výš,<br />

budou následovat no ní migraci potravního et zce na m l iny.“<br />

„Tohle vysv tlete; co myslíte tou no ní migrací?“<br />

„To nechám na doktoru Wallaceovi,“ prohlásil David; vyklidil pole d ív, než bude muset namáhat levou<br />

polovinu svého mozku.<br />

Párkrát jsem se nadechl pro uklidn ní. „Ob í krakatice obývají oblast známou jako oblast st edních<br />

hloubek, definovanou jako nejrozsáhlejší životní prostor na Zemi. Fotosyntéza iniciuje potravní et zce v<br />

horních vrstvách oceánu, ve st edních hloubkách primární zdroj živin pochází z fytoplanktonu,<br />

mikroskopických rostlin. Živo ichové v oblasti st edních hloubek žijí v absolutní tm , ale jakmile slunce<br />

zapadne, hromadn vystupují výš ke hladin a živí se fytoplanktonem. Je to proces, ke kterému dochází v<br />

noci, a byl popsán jako nejv tší prostá migrace živých organism na naší planet .“<br />

„Vynikající materiál, vynikající. Hanku, jak jsme na tom se sv tlem?“<br />

„Ješt takových patnáct minut.“<br />

„Tak jedeme dál, dáme si n co osobn jšího. Zacku, pov zte nám n co o sob . Doktor Caldwell íká, že<br />

jste americký ob an, p vodem ze Skotska.“<br />

„Ano, vyr stal jsem na Skotské vyso in , v malé vesnici; jmenuje se Drumnadrochit.“<br />

„To je místo p i zálivu Urquhart Bay, na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>,“ vložil se do hovoru David.<br />

„Opravdu?“<br />

„Moje matka je Ameri anka,“ pokra oval jsem; v mozku mi to za ínalo rud v ít. „Rodi e se seznámili,<br />

když byla na dovolené. A když mi bylo dev t, p est hovali jsme se do New Yorku.“<br />

David se s po ouchlým úšklebkem naklonil dop edu a napodobil skotský p ízvuk: „Doktor Wallace<br />

nechává stranou dobu, kterou strávil jako malej hošík, co se motal kolem part lidí, co p ijížd li honit <strong>Ness</strong>ii,<br />

že jó, doktore Wallaci?“<br />

Vrhl jsem na Davida pohled, který by snad provrtal ze .<br />

Režisér po tom, co David nadhodil, doslova sko il. „Takže vaši lásku k v d vlastn podnítila legenda o<br />

lochnesské nestv e. Úchvatné!“<br />

A bylo to tu, to obávané slovo na „N“. Jezero <strong>Ness</strong> je synonymem pro Nestv ru, a Nestv ra znamená<br />

<strong>Ness</strong>ii, sen kryptozoolog a no ní m ru biolog . <strong>Ness</strong>ie byla „p ív skem“ v dy, výrobnou folkloru<br />

vytvo eného turistikou a lidmi, kte í rychleji mluví, než myslí, takovými, jako byl m j otec.<br />

Být spojován s <strong>Ness</strong>ii znamenalo zni ení kariér mnoha v dc ; nejznám jší je p ípad doktora Denyse<br />

Tuckera z britského P írodov dného muzea. Doktor Tucker si své místo udržel jedenáct let, a jednu dobu<br />

byl považován za p ední autoritu na úho e… do té doby, než se p ed tiskem zmínil, že má zájem o<br />

zahájení výzkumu lochnesské nestv ry.<br />

Zakrátko byl propušt n a jeho kariéra v dce skon ila.<br />

Být n jak spojován s <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, navíc zrovna ve speciálním vydání National Geographic, by mohlo zni it<br />

mou pov st solidního v dce, ale už bylo pozd . David m dovedl k psímu lejnu, a jak by ekla matka, já<br />

„do n j šlápnul“. Te šlo jen o to, neroznést to po celém koberci.<br />

„Tady se musím vyjád it jasn ,“ prohlásil jsem hlasem tak d razn dunivým, že to s mikrofonem jeho<br />

manželky mohlo špatn skon it. „Já nikdy nebyl jeden z t ch ‚lovc <strong>Ness</strong>ie‘.“<br />

„Jist , ale <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> vás p ece vždycky zajímalo, ne?“ halasil David; jen to rozmazával dál.<br />

Choval se jako nadržený st edoškolák, odmítající vzdát to, když mu holka, kterou zve na rande, ekne, že<br />

na to nemá náladu. Oto il jsem se k n mu; slune ní paprsky mi naplno dopadly p ímo do o í. Osudná<br />

chyba u lov ka, kterého trápí migrény…<br />

„<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je jedine né místo, doktore Caldwelle,“ odtušil jsem, „ale ne každý, kdo ho navštíví, tam p ijde<br />

pátrat po nestv rách. Jako kluk jsem se setkal s mnoha lidmi zabývajícími se otázkami životního<br />

prost edí, kte í tam p išli výhradn proto, aby zkoumali obsah as v jeze e nebo jeho rašelinu, p ípadn<br />

jeho neuv itelné hlubiny. Byli to p írodov dci, takoví, jako byl m j velký p edek Alfred Russel Wallace.<br />

Takže… vidíte, že p es všechny ty nesmysly kolem legendárních vodních tvor z stává <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

velkolepým vodním t lesem, jedine ným ve své –“<br />

„Ale v tšina t ch skupin lidí tam pátrala po <strong>Ness</strong>ii, nebo se mýlím?“<br />

Pohlédl jsem sm rem, kde byl David v chlapecký obli ej s vyšisovaným blond knírem a s ofinou, jakou<br />

m l Moe Howard, ale vid l jsem jenom skvrny, purpurové p ízraky, které m oslepovaly.<br />

Migréna…<br />

P i té myšlence m zamrazilo. V d l jsem, že si pot ebuju vzít prášek, d ív než bou e v mozku p ejde do


olestiv jšího stadia, p esto jsem ale plácal dál v zoufalé snaze zachránit ten rozhovor a možná i svou<br />

kariéru.<br />

„No, Davide, tomu se tam asi nevyhnete. Z <strong>Ness</strong>ie se tam stal jakýsi pr mysl, ne?“<br />

„A vid l jste n kdy tu nestv ru?“<br />

M l jsem chu ho uškrtit p ímo p ed kamerou. M l jsem chu servat mu z té jeho všelijakými pajduláky<br />

potišt né havajské košile náhrdelník z mušlí a holýma rukama stisknout jeho nedomrlý krk, ale moje levá<br />

polovina mozku, umín ná jako vždy, zatvrzele odmítala vzdát se kontroly nad mým jednáním. „Promi te,<br />

doktore Caldwelle, ale myslel jsem, že jsme tu proto, abychom diskutovali o krakaticích, ne?“<br />

David si ale nedal pokoj. „Neodbíhejte od v ci, mladíku, já vím, kam sm uju. Vid l jste n kdy tu<br />

nestv ru?“<br />

Nucen jsem se zasmál, v pravém oku mi za ínalo škubat. „Podívejte, nevím jak vy, doktore Caldwelle,<br />

ale já jsem mo ský biolog. Honbu za mýty bychom m li p enechat luštitel m záhad.“<br />

„Ale chápejte, p esn o to mi jde. Není to tak dlouho, co se i tyhle ob í olihn braly spíš jako mýtus než<br />

jako n co, co pat í do v dy. P ipome me si legendu o Scylle v Odysseji, obludu v Tennysonov básni<br />

‚Kraken‘… Jako na chlapce, vyr stajícího tak blízko <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, na vás ta nejv tší z legend ur it musela<br />

zap sobit?“<br />

Cody Saults si to vychutnával, ale tropická bou e David, nacházející se v zem pisné ší ce mého pravého<br />

oka, nar stala do rozm r hurikánu.<br />

„… možná se honba za <strong>Ness</strong>ií v d tském v ku stala základem vašeho výzkumu zam eného na hledání<br />

místa, kde se skrývá ta nepolapitelná ob í olihe . Nepokouším se vkládat vám slova do úst, ale –“<br />

„N jaká ‚ale‘ jsou kecy, doktore Caldwelle, a zrovna tak jsou kecy všechno, co se ekne potom! <strong>Ness</strong>ie je<br />

taky kec. Není to nic jiného než nesmyslná legenda, navíc p ikrášlená, aby se zvýšil turistický ruch na<br />

Skotské vyso in . A já nejsem z n jaké cestovky, jsem v dec pátrající po skute ném mo ském tvoru, ne<br />

po jakémsi skotském výmyslu. A te m omluvte, pot ebuju na záchod.“<br />

Bez dalšího jsem se protáhl kolem Davida a režiséra a vešel dovnit do lodi v zoufalé snaze nalézt<br />

nejbližší toaletu. Purpurové skvrny zmizely, bolest v oku již zesilovala. Další fází bude zvracení –<br />

zvracení, p i kterém se ot ásá mozek a nabíhají žíly. Pak bude následovat slabost, bolest a další zvracení,<br />

a nakonec, pokud bych si už neprohnal kuli hlavou, upadnu do milosrdné mdloby.<br />

Byla to bída, a proto jsem se jako všichni, kdo trpí migrénami, snažil vyhýbat všemu, co migrénu vyvolává:<br />

p ímému sv tlu, p emí e kofeinu a rovn ž stresu, který se v mé mysli to il kolem tabuizované záležitosti<br />

mého d tství.<br />

Žaludek se již bublav ozýval, kv li bolesti v oku m sotva nesly nohy; chvátal jsem kolem dve í laborato í<br />

a kajut. Skr il jsem se na nejbližší toalet , zamknul dve e a klekl si vedle mísy; str il jsem si do krku prst,<br />

již smí ený s tímto úkonem, a blinkal.<br />

T es vnit ností vydal m j ob d, hrozil implozí tepen vedoucích do mozku, a neustával, až jsem m l<br />

žaludek prázdný a v li k životu vy erpanou do dna.<br />

Z stal jsem tak n kolik okamžik , hlavu op enou o chladný, bakteriemi posetý okraj mísy.<br />

Lisa m la možná pravdu. Možná se opravdu pot ebuju odvázat.<br />

* * *<br />

Než jsem se zase objevil na palub , byla tma. Dlouhé hn dé vlasy se mi p ilepily na elo, modré o i byly<br />

skelné a podlité krví. Po záchvatu migrény jsem byl slabý, celý rozt esený a jako vyždímaný; nejrad ji<br />

bych byl z stal v posteli, ale již byl tém as sestoupit do vody. V d l jsem, že kdybych ješt otálel, mé<br />

místo v miniponorce zabere v n kolika vte inách David.<br />

Z celého západního obzoru zbyla jen skvrna krvav rudého sv tla, a dusivé horko, panující ve dne,<br />

ustupovalo no nímu chladu. Párkrát jsem zhluboka nabral do plic erstvý vzduch a vydal se na zá , kde<br />

nyní vládl ilý ruch. Lodní sv tla byla zapnutá a osv tlovala scénu, na níž ty i technici a p l tuctu v dc<br />

dokon ovali poslední kontrolu Massettu-6, dev t metr dlouhé miniponorky, nyní zav šené asi metr<br />

stranou od paluby jako n jaký ohromný hmyz z jiného sv ta.<br />

Massett-6, miniponorka schopná sestoupit do velkých hloubek, dokázala zkoumat vody až do hloubky 1<br />

170 metr ; její posádku tvo í t i lidé. Na obdélníkové komo e se st nami z hliníku tlustými 12,7 centimetru<br />

sedí pozorovací kopule, bublina z akrylátového skla. Pod miniponorkou se nachází vn jší plošina a<br />

plovák; dále je vybavena vodními nádržemi, hadicemi, záznamovými za ízeními, lahvemi s kyslíkem a se<br />

vzduchem, primárními a záložními akumulátory, celou adou sb rných koš , silnými lampami,<br />

hydraulickou robotickou rukou a devíti motory.<br />

Davida jsem p istihl, práv když se opíral o miniponorku a sp šn na sebe navlékal modrý a zlatý neopren<br />

– m j neopren. „Zacku,“ za al, „kde jste byl? Už… no, už jsme mysleli, že to nestihnete.“


„No, vynasnažil jste se. Te si ten neopren sundejte. Jsem v pohod .“<br />

„Jste n jaký bledý.“<br />

„Povídám, že jsem v pohod , a vám nemám zrovna za d kovat. Co to bylo za kydy o <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>? To se<br />

m pokoušíte zdiskreditovat ve státní televizi?“<br />

„Ovšemže ne! Jsme tým, to m jte na pam ti. Akorát m napadlo, že by to mohla být docela šupa.<br />

Discovery Channel tyhle tajuplnosti miluje, m žeme s tím za nima p ijít.“<br />

„Na to zapome te. Už jsem se dost vynasnažil zni it si tímhletím nesmyslem pov st. A te – koukejte už<br />

kone n vylízt z mýho neoprenu.“<br />

„Tady jsme hotovi,“ oznámil Ace Futrell, náš koordinátor výpravy. „Pane Wallaci, kdybyste nás poctil svou<br />

p ítomností…“<br />

Kamery jely. David, op t v roli sv domitého patrona, mi s náležitou gestikulací ud loval na poslední chvíli<br />

pár rad; mezitím jsem soukal nohy do neoprenu. „Pamatujte, chlap e, tohle je naše velká šance, naše<br />

show. Zpracujte diváky. Navažte s nima vztah, dosta te je na svou stranu.“<br />

„Zklidn te se, Davide, tohle není žádná reklama na informace.“<br />

Dví ka pr lezu do plavidla byla pod pozorovacím stanovišt m na zádi, za hlavní soustavou akumulátor .<br />

Klekl jsem si pod plavidlo, hlavou a rameny se vsoukal do otvoru a vlezl dovnit .<br />

Vnit ek plavidla byl jakýmsi k ížencem mezi kokpitem vrtulníku a sledovacím vozem FBI. Hliníková,<br />

klaustrofobicky p sobící komora byla p ecpaná monitory videa, záchrannými prost edky, odlu ova i CO2,<br />

analyzátory plyn , a k tomu tam byl nespo et trubek a tlakových hadic. V p ední ásti byla bublina z<br />

akrylátového skla a v ní dv sedadla. Bublina umož ovala panoramatický výhled do okolí miniponorky.<br />

Posadil jsem se vp edu na místo druhého pilota, které mi bylo p id leno, utáhl si ramenní popruhy a<br />

zkontroloval spína e mé akustické návnady; byly provizorn umíst né na p ístrojové desce napravo ode<br />

mne. Zdálo se, že všechno je v po ádku. Pohlédl jsem nahoru bublinou a díval se, jak technik dvakrát za<br />

sebou kontroluje podvodní reproduktor návnady, nyní p ipevn ný k vn jšímu tažnému háku plavidla.<br />

Donald Lacombe, pilot plavidla, se ke mn p ipojil v kokpitu; s dohadováním, kdo tu je šéf, neztrácel p íliš<br />

as. „No tak, malej génie, tady to chodí takhle: upíchni se zadkem na sedadlo, a když se ti ne ekne,<br />

ni eho se nedotýkej. Capisci?“<br />

„Ano, kapitáne.“<br />

„A nikdo tady nemá chu poslouchat chytrý e i ky. Te jseš na mý lodi, bla, bla, bla, bla.“ P estal jsem ho<br />

poslouchat, oto il jsem se a pozoroval Hanka Griffethe, jak nemotorn leze do odd lení vzadu. Kdosi z<br />

posádky lodi mu podal kameru a potom zadní pr lez pevn zav el.<br />

Ve vysíla ce to zakrákoralo. „Kontrola pro Šestku, p ipravte se ke spušt ní.“<br />

Lacombe hovo il do vysíla ky, zcela zjevn ve svém živlu. „Rozumím, Aci, p ipravujeme se ke spušt ní.“<br />

Za n kolik okamžik se dal do práce portálový je áb a miniponorka se zvedla z paluby, p e nívající šest<br />

metr p es zá . Kýlová sv tla Manhattanvillu se rozsvítila, na temné, sklo p ipomínající hladin se<br />

ukázala azurov modrá skvrna; sestoupili jsme na hladinu.<br />

Dalších deset minut plavidlo obeplouvali potáp i, snímali popruhy a op tn kontrolovali hadice a ostatní<br />

za ízení. Lacombe neustával v práci, s Acem Futrellem na palub výzkumné lodi vypl oval sv j kontrolní<br />

seznam úkon . Donald mi mezitím také ukázal fotografie svých d tí.<br />

„Tak a kdy vy a tahle vaše snoubenka za nete s d tma? Nic se nevyrovná tomu, když se kolem hemží pár<br />

sviš , pak si lov k p ipadá v dom jako doma.“<br />

S d tma žádnej problém, záprtku. Ta wallaceovská kletba vždycky jednu generaci p eskakuje.<br />

„Zacku?“<br />

„Co?“ Zat epal jsem hlavou; p etrvávající útržky bolesti z migrény jako kdyby slova mého odcizeného otce<br />

rozhodily do všech stran. „Promi te. Žádné d ti, aspo tedy ne v nejbližší dob . Je moc co d lat.“<br />

V noval jsem se znovu ídicímu panelu a své myšlenky p inutil vrátit se k naší expedici. Takový sestup –<br />

stovky metr do hlubin oceánu – se podobá létání. lov k si je neustále v dom nebezpe í, a p esto ho<br />

uklid uje myšlenka, že v tšina letadel bezpe n p istane, stejn jako se i v tšina ponorek vrátí na<br />

hladinu. V podmo ském plavidle jsem byl už dvakrát, tahle výprava však byla jiná, m la za cíl p ilákat<br />

jednoho z nejnebezpe n jších, nejmén prozkoumaných predátor žijících v mo i.<br />

Srdce mi bušilo vzrušením, Angusova slova vypuzoval z mých myšlenek adrenalin.<br />

Z vysíla ky zazn ly Futrellovy povely. „Kontrola Šestce, máte povolení pono it se. Bon voyage a úsp šný<br />

lov.“<br />

„Rozumím, kontrolo. Nashle ráno.“<br />

Lacombe aktivoval ovlada e zát že, a balastní nádrže pod plavidlem za ala zaplavovat voda. Massett-6,<br />

zatím plovoucí jako bóje na hladin , nyní zatížená za ala sestupovat do hloubky; za ní se táhl proud


st íb itých vzduchových bublin.<br />

Pilot zkontroloval p ístroje, zapnul sonar a nastartoval pohony, na ež se obrátil ke mn . „No tak, bažante,<br />

už jste n kdy byl na takovýhle miniponorce?“<br />

„Dvakrát, ale tehdy to bylo jen na dv hodiny, nic takového jako tohle.“<br />

„Tak to nebudeme komplikovat. Akumulátory a isti ky vzduchu nám umožní z stat dole až osmnáct<br />

hodin, ale mobilita – to je otrava. Nejvyšší rychlost jeden uzel, nejp íhodn jší hloubka 1 070 metr . Sta í<br />

sestoupit trochu hloub ji pod tuhle hranici, a trup to zma ká jak plechovku od sodovky. Tlakem vody vám<br />

lupne hlava jak vinná bobule.“<br />

Oce oval jsem pilot v pokus usadit m a ukázat mi, kde je moje místo, a kontroval jsem svým vlastním<br />

podobným pokusem. „A víte toho dost o ob ích krakaticích? Tohle plavidlo má osm metr a n co. Ten<br />

tvor, co po n m jdeme, je víc než dvakrát v tší – dvanáct až skoro šestnáct a p l metru, a váží p es tunu.<br />

Jak se s n kterou z t chhle nestv r dostaneme do kontaktu, držte se p esn mých pokyn .“<br />

Když se lov k pokouší n koho zastrašit, je zcela namíst íct to slovo na „N“.<br />

Lacombe to odbyl pokr ením ramen, já ale poznal, že má slova zvažuje. „Sto metr ,“ zavolal na Hanka,<br />

který již natá el. „Zapínám vn jší sv tla.“<br />

erno erným mo em projely svazky soub žných paprsk a jeho barvu zm nily v mod St edozemního<br />

mo e.<br />

A jaká to byla podívaná – jako kdyby se lov k, sám sedící v ohromném celosklen ném domácím akváriu,<br />

ocitl uprost ed nejv tšího mo ského akvária na sv t . Celých deset minut jsem jen ohromen zíral, teprve<br />

potom jsem se oto il ke kame e a nasadil sv j nejlepší výraz p ipomínající Carla Sagana.<br />

„Te opouštíme svrchní vrstvy vody a blížíme se k hloubce, které mnozí biologové íkají ‚šedá zóna‘. S<br />

tím, jak sestupujeme níž, uvidíme, jak se tvorové, obývající tyhle st ední vrstvy vody, adaptovali na život v<br />

neustálé tm .“<br />

Lacombe ukázal dop edu; nebyl ochoten nechat se odstavit ze scény. „Tak, asi máme prvního hosta.“<br />

Kolem kokpitu voln proplouval bizarní obr podobný rosolu, s pulzující hlavou ve tvaru zvonu. Jeho<br />

pr hledné, t ináct a p l metru dlouhé t lo ve sv tle reflektor tlumen žhnulo.<br />

„To je trubýš,“ prohlásil jsem, zcela nalad ný na pronášení p ednášky. „Jeho t lo tvo í miliony žahavých<br />

bun k, které p i hledání potravy vle e vodou jako sí .“<br />

Jako další se objevilo p l tuctu ryb velikosti piraní, s vyboulenýma o ima a strach nahán jícími ostrými<br />

zuby. Jak m nily sm r, ve sv tle reflektor jejich plochá t la vrhala modrost íbrné odlesky.<br />

„Tohle jsou paprskoploutvé ryby,“ pokra oval jsem. „Jejich t la obsahují fotofory produkující sv tlo a tím<br />

jim dodávají ochranné zbarvení, takže jejich obrysy splývají s barvou vody v šedé zón mo e. V t chto<br />

temných vodách je nezbytné vid t, ale hlavn nebýt vid n. Jak budeme sestupovat hloub ji, nalezneme<br />

další tvory, kte í závisí na bioluminiscenci nejen proto, aby se maskovali, ale také proto, aby k sob<br />

nalákali ko ist.“<br />

Kokpit tiše míjely medúzy všemožných tvar a velikostí, jejich pr hledná t la žhnula ve sv tle reflektor<br />

temn rudou barvou. „Pilote, zhasnul byste na chvíli ta sv tla?“<br />

Vrhl na m zmatený pohled, nakonec však sv tla váhav zhasl.<br />

Obklopilo nás ticho naprosté tmy.<br />

„Te se dívejte,“ zašeptal jsem.<br />

V dálce se náhle objevil záblesk, po n m následovala desítka dalších, a mo e kolem nás se vzáp tí<br />

zm nilo ve scénu velkolepého p edstavení bioluminiscence, p ipomínající oh ostroj; z temnoty jen tak<br />

namátkou vyskakovaly záblesky tisíce modrých neonových sv tel.<br />

„Úchvatné,“ zamumlal Hank; neustával v natá ení. „Je to, jako kdyby se ty ryby mezi sebou n jak<br />

domlouvaly,“<br />

„Domlouvají se a loví,“ souhlasil jsem. „P íroda si vždycky najde zp sob, jak se adaptovat i v t ch<br />

nejnep ízniv jších prost edích.“<br />

„Šest set metr ,“ hlásil pilot.<br />

Kolem se vlnit prosmýkl dosp lý Eurypharynx pelecanoides, hltavý hlubokomo ský úho , a v ren svému<br />

názvu zhltnul nic netušící rybu; málem si p itom vykloubil tlamu. Lepší p edstavení jsem si ani nemohl<br />

p át.<br />

To nejlepší však m lo teprve p ijít.<br />

V kabin se znateln ochlazovalo, takže jsem zatáhl zip svého neoprenu; hrdost mi nedovolovala požádat<br />

pilota, aby zvýšil teplotu.<br />

Hank p emístil kameru, potom nahlédl do seznamu nám t pro natá ení, který mu dal Cody Saults. „Tak,<br />

Zacku, pov zte nám n co o té ob í krakatici. Kdesi jsem etl, že se domníváte, že by u ní vlastn mohlo jít


o mutaci?“<br />

„To je jenom teorie.“<br />

„Zní zajímav , shr te nám to n jak. Moment… vte inku, p eost ím si. Fajn, tak za n te.“<br />

„V p írod dochází k mutaci neustále. M že ji vyvolat zá ení nebo vzniká spontánn , n kdy ji odstartuje<br />

samotný organismus jako jakousi formu adaptace na zm ny prost edí. V tšina mutací je neutrální, to<br />

znamená, že na daný organismus nijak nep sobí. N které mohou být velmi prosp šné, nebo naopak<br />

velmi škodlivé, podle povahy prost edí a podle okolností.<br />

Mutace, které ovliv ují budoucnost ur itého živo išného druhu, jsou d di n p enosné zm ny ur itých<br />

sekvencí nukleotid . Bez t chto mutací by vývoj takový, jak jej známe, nebyl možný. Nap íklad náhody,<br />

omyly i š astná souhra okolností, které vedly k tomu, že se z nižších primát vyvinul lov k, to vše byly<br />

mutace. N které mutace kon í ve slepé uli ce anebo vedou k vyhynutí druhu. Nap íklad neandertálci<br />

p edstavovali slepou uli ku mutace. Jiné mutace mohou zm nit velikost p íslušník ur itého rodu a vytvo í<br />

zcela nový druh.<br />

V p ípad krakatice Architeuthis dux tu máme hlavonožce, p íslušníka eledi teuthid, p esto však se tato<br />

ur itá odnož vyvinula v nejv tšího bezobratlého živo icha planety. Je to mutace? Tém jist . Prvo adou<br />

otázkou tedy je, pro se v bec zmutoval. Možná zap sobil obranný mechanismus proti velkým<br />

predátor m, jako je vorva . Byla to mutace prosp šná nebo slepá uli ka? Pon vadž toho o t chto tvorech<br />

víme tak málo, nem žeme nic z toho tvrdit. A op t – kdo m že tvrdit, že práv homo sapiens bude<br />

znamenat úsp ch?“<br />

P i t chto mých filozofických, hlubokomyslných úvahách pilot jen zvedal o i v sloup. „Práv jsme p ešli<br />

p es sedm set metr . Není už as, abyste spustil to svoje za ízení?“<br />

„Nojo.“ Sáhl jsem napravo, zapnul návnadu a vyslal do mo e, v n mž nevládne as, adu pulzujících<br />

signál .<br />

Op el jsem se, srdce mi bušilo vzrušením v o ekávání, až se objeví m j „drak“.<br />

* * *<br />

„Hele te, vy Jacquesi Cousteaue mladší, už je to šest hodin. Co se stalo s tou vaší ob í chobotnicí?“<br />

Vzhlédl jsem od výtisku Popular Science. „Nevím. V bec se nedá íct, jaký dosah ta návnada má nebo<br />

jestli krakatice v bec v téhle oblasti je.“<br />

Pilot se vrátil ke svému solitairu. „To není zrovna odpov , kterou by National Geographic cht l slyšet.“<br />

„Hele te, tady jde o v du,“ odsekl jsem. „P íroda pracuje podle svého vlastního asového rozvrhu.“<br />

Zadíval jsem se do erného mo e. „Jak jsme v bec hluboko?“<br />

„Osm set t iadvacet metr .“<br />

„Prokrista, to nejsme dost hluboko! Výslovn jsem žádal hloubku tisíc padesát metr . Ob í krakatice dávají<br />

p ednost chladu. Pot ebujeme být hloub ji, pod termoklinálou, jinak jen ma íme as.“<br />

Lacombe se zatvá il kysele, v d l, že se mi nevykroutí. „Šestka kontrole. Aci, ten mládenec chce, abych<br />

sestoupil do tisíce padesáti metr .“<br />

„ ekejte, Šestko.“ Dlouhé ticho, po n mž následovala o ekávaná odpov .<br />

„Povolení ud leno.“<br />

* * *<br />

P l míle na jih a v hloubce tém dvou tisíc metr netvor setrvával v tichu a v temnot zcela nehybný.<br />

Tém sedmnáct metr plášt a chapadel bylo natla eno do skalní pr rvy, t lo vážící osm set šedesát<br />

kilogram p ipravené vymrštit se rychlostí, jakou sklapne péro pasti na myši.<br />

Masožravec sledoval okolní hlubiny dv ma jantarov zbarvenýma o ima; každé bylo velké jako jídelní<br />

talí . Inteligence toho tvora nez stávala nijak pozadu za jeho velikostí, dokázal vycítit všechno, co se<br />

kolem n ho odehrává.<br />

* * *<br />

Kolem vý n lku skály tr ícího ze dna pomalu proplouvala sami ka asa mo ského; pohupovala svým<br />

vlastním vnadidlem, dlouhým trnem, na konci s bioluminiscen ní návnadou. Na spodní ásti jejího t la se<br />

jako druhý ocas vlnily p ichycené zbytky jejího menšího druha. V rámci jakéhosi neobvyklého sexuálního<br />

dimorfismu same ek ukon il svou existenci tím, že se zakousl do t la sami ky; jeho tlamka nakonec<br />

splynula s její k ží, až se oba proudy krve spojily v jeden. Jak poplyne as, same ek bude degenerovat,<br />

p ijde o o i a o vnit ní orgány a stane se z n j v ný parazit, v p ijímání potravy zcela závislý na sami ce.<br />

Sami ka, obstarávající potravu pro dva, zam ila svou temn sv télkující návnadu blíž k vy nívajícímu<br />

hrotu skály.<br />

Ch ap!<br />

Tmou švihlo jedno z šestimetrových chapadel jako lano pro bungee jumping a popadlo sami ku asa


mo ského p ísavkou tvarem p ipomínající list, a ochromenou rybu probodly há ky, vy nívající z ad<br />

smrteln nebezpe ných p ísavek. Lovec si p itáhl ko ist blíž k ústnímu otvoru podobnému papouš ímu<br />

zobáku, a ten ji rychle rozdrtil na stravitelné kusy; jazyk p itom vedl kousky masa dol hrdlem. Cestou do<br />

žaludku maso doslova procházelo lovcovým mozkem.<br />

Architeuthis dux vysunula svou ty metrovou, torpédu podobnou hlavu ven ze svého bydlišt v rozeklané<br />

skále, a jediným polknutím zhltla, co z asa ješt z stalo.<br />

Ob í krakatice m la stále ješt hlad, její apetit již osm hodin dráždila zvuková návnada. T ebaže ohromný<br />

hlavonožec byl v pokušení se zvednout a nakrmit se tím, co považoval za zbytky ko isti vorvan , z stal v<br />

hloubce, necht lo se mu vydat se do teplejších povrchových vod.<br />

Nyní, když spo ádal zbytky své sva iny, zjistil, že to, co ho láká, se p ibližuje a vstupuje do chladn jších<br />

hlubin.<br />

Hlad p ekonal obez elost. Vyprostil svých osm ramen z rozsedliny, odrazil se od skalnatého dna a zvedl<br />

se; kovadlin podobný ocas jej hnal temnotou, a ten pohyb upozor oval na jeho p ítomnost další druh,<br />

zapojený do potravního et zce Sargasového mo e.<br />

* * *<br />

uk.<br />

uk… uk… uk…<br />

Donald Lacombe upíral zrak na sonar, jenž rozehrával drama pro kameru. „Je to biologického p vodu,<br />

velké, a mí í to p ímo k nám. ty i sta padesát metr , a blíží se to.“<br />

„Hrozí nám n jaké nebezpe í?“ zeptal jsem se s náhlým pocitem, že jsem v ohrožení.<br />

„To já nevím; mo ský biolog jste vy. T i sta metr . Pozor… zpomaluje to. Že by to n jak zkoumalo, co<br />

jsme za ?“<br />

„Nelíbí se mu jasné sv tlo,“ namítl jsem. „P epn te jen na ervené.“<br />

Pilot upravil vn jší reflektory, p ed o ky p edsadil ervené filtry, které jas sv tla ztlumily. „To je ono, te<br />

se to blíží jako n jaký p ízrak. Sto metr . Šedesát. Te se držte!“<br />

Ubíhaly vte iny, když tu se Massett-6 ot ásla a prudce se zhoupla na pravobok, jak tvor, kterého jsme<br />

v bec nevid li, zachytil hlavní akumulátor a ližiny.<br />

Srdce mi bušilo jako kladivo a málem jsem leknutím vypustil duši; po povrchu sklen né bubliny zkoumav<br />

p ejížd la p ísavka široká jako chyta ova rukavice.<br />

Do toho tance se následn zapojilo osm chapadel, každé tlusté jako hasi ská hadice; všechna se<br />

pohybovala nezávisle na sob , a ten pohyb vycházel od jejich majitele, kterého stále nebylo vid t.<br />

Dokonce i pilota to vzalo. „Jéééžiš… tak jste to p ece dokázal! A koukn te se na ta chapadla, jak jsou<br />

velká. Tenhleten musí být po ádná obluda!“<br />

„Tahleta,“ opravil jsem ho. „Samice jsou o hodn v tší než samci, a tahle nestv ra je zaru en samice.“<br />

Ach jo, zase to slovo na „N“. Kdybych tak býval v d l…<br />

Pilot stiskl kolébkový spína vysíla ky. „Šestka kontrole, bouchn te šampus, Aci, máme kontakt.“<br />

Slyšeli jsme potlesk p icházející z ídicí místnosti.<br />

„Už to tu máme. Gratuluju, par áku,“ ozval se David. „Dokázali jsme to.“<br />

„Jo, dokázali, my“ zamumlal jsem.<br />

Prudce jsem sebou trhl – ozval se zvuk, jako když n co sk ípav drhne po hliníku. „Co to by –“<br />

„Vydržte.“ Lacombe vypadal skute n znepokojen , a to m vylekalo. V tisíci metrech je tlak vody stokrát<br />

v tší než na hladin , což znamená, že sebemenší trhlina v trupu povede k tomu, že v n kolika vte inách<br />

zem eme.<br />

Co když tahem uvolní z trupu n který plát? Co když odtrhne n který vodot sný uzáv r?<br />

P i pomyšlení, že bych se mohl utopit, se mi sev ely útroby.<br />

„Koukn te!“ Hank zam il kameru na jednu z obrazovek videa. Šedivý zrnitý obraz ukazoval až<br />

neskute n velké rourovité t lo a okraj hr zn vypadajícího oka, velkého jako hlava dosp lého lov ka.<br />

N kolik chapadel tahalo za pevn uzav ené víko jednoho ze sb rných koš .<br />

„Jen se dobývá k t m rybám,“ prohlásil jsem a modlil se, abych se nemýlil. Zví e víko ocelové nádoby<br />

odtrhlo, jako kdyby to byla d tská hra ka, a do mo e tak m lo volnou cestu sto kilogram losos .<br />

Dívali jsme se, jak jedno ze dvou delších chapadel zru n lapilo jednu rybu, zatímco ostatní chapadla<br />

nádobu uzav ela a zabránila tak, aby se odplavily ješt další ryby.<br />

Pilot, údivem bez sebe, zakroutil hlavou. „Tak to je teda n co!“<br />

„Jo,“ p itakal jsem a snažil se p itom skrýt své obavy. „Má velký a složitý mozek a vysoce rozvinutý<br />

nervový systém.“<br />

„Kontrola pro Šestku.“ Tentokrát zn l znepokojen hlas radisty ze servisní lodi naho e.


Pohlédli jsme s Lacombem na sebe. „Tady Šestka, mluvte!“<br />

„Na sonaru jsme zjistili n co nového. Mnohonásobné kontakty, zaru en biologického p vodu, není to<br />

olihe , vypadá to jako n co, co jsme zatím ješt nikdy neslyšeli. Hloubka dva tisíce sto t icet metr ,<br />

vzdálenost dv míle. V každém p ípad to práv upravilo kurz, stoupá to a sm uje k vám. Te k vám ten<br />

zvuk p epínáme. Doktor Caldwell si myslí, že jde pouze o hejno ryb, ale oficiáln vám doporu ujeme,<br />

abyste neprodlen vystoupili na hladinu; souhlasíte?“<br />

Lacombe zvýšil hlasitost záznamu sonaru, abychom si Hank a já mohli ty zvuky poslechnout.<br />

Blim-blup… Blim-blup… Blim-blup… Blim-blup…<br />

Pilot na m pohlédl a ekal, co já na to.<br />

„Na hejno ryb je to trochu moc hlasité,“ pronesl jsem šeptem; moje mysl se p itom hore n snažila jasn<br />

si vybavit ten matn pov domý zvuk. „Zní to, skoro jako když n jaký obojživelník vypouští vzduchové<br />

bubliny.“<br />

„To musí být n jaká velryba,“ podotkl Hank.<br />

„Ve dvou tisících sto t iceti metrech? Tak hluboko se nepotopí ani vorva .“ Zapojil jsem si sluchátka,<br />

abych si mohl ten zvuk poslechnout sám.<br />

Blim-blup… Blim-blup… Blim-blup… Blim-blup…<br />

Byl to dost prapodivný zvuk, skoro jako když zpod víka nádoby na vodu uniká obsah.<br />

A náhle se mi v mozku rozjasnilo. „To je neuv itelné,“ zašeptal jsem. „To je Blup!“<br />

„Jakej Blup, hergot? Co to je?“<br />

„To nevíme.“<br />

„Jak to… co tím myslíte – ‚nevíme‘?“ obo il se na m pilot. „P ece zrovna te jste tomu íkal Blup!“<br />

„Tak tomu za ali íkat u vále ného námo nictva. Víme jen, co to není. Nejsou to velryby, to kv li t m<br />

nesmírným hloubkám, a nejsou to žraloci ani ob í olihn , protože žádný z t ch druh nemá m chý<br />

napln ný plynem, aby to vydávalo takovýhle hlasitý zvuk.“<br />

„A je to nebezpe né? Zaúto í to?“<br />

„To nevím, ale nabeton to nechci zjistit v týhletý hloubce.“<br />

Lacombeovi to došlo. „Šestka kontrole, mizíme odtud.“ Uchopil ídicí páku, spustil pohony a nastavil<br />

k idélka.<br />

Za ali jsme stoupat, ale jen hlemýždím tempem.<br />

„Podívejte!“ zaje el Hank. Ob í olihe nechala sb rný koš být a nyní se drápala na bublinu, její chapadla ji<br />

obepjala a tém úpln nám zabránila ve výhledu. „Taky ví, že to tam n kde je.“<br />

„Co m že vystrašit ob í krakatici?“ uvažoval jsem nahlas. Vzáp tí jsem pevn sev el op rky sedadla;<br />

plavidlo sebou pod mýma nohama prudce škublo a prostorem pro posádku se rozlehl zvuk, jako když se<br />

kroutí n jaký kov.<br />

P i pohledu na ídicí panel Lacombe zaklel. „To ta vaše zatracená chobotnice! Cpe se pod manipula ní<br />

rameno.“<br />

„Je vyd šená.“<br />

„Jo, a já taky. Ten zvuk, co slyšíte, je od toho, jak nám pá í od ližin nádrže s kyslíkem a se vzduchem. Jak<br />

o n p ijdem, Massett-6 bude dobrá akorát jako kotva.“ Pilot si upravil sluchátka a nastavil v tší tlak v<br />

balastních nádržích. „Šestka kontrole, máme tu nouzovou situaci –“<br />

P erušilo ho další prudké zhoupnutí, po n mž následovala exploze, která nám projela celým t lem a do<br />

vody vyvrhla lavinu bublin. V uších nám zabou ilo a mo e kolem nás se ot áslo. Na Lacombeov ídicím<br />

panelu se rozsvítila ervená varovná sv tla jako na n jaké váno ní reklam , a pilot, p edtím sebev domý,<br />

te zbledl. „Tady Šestka, práv jsme p išli o hlavní a pomocné zát žové nádrže. Vnit ní hydraulika<br />

nefunguje. Selhává hnací systém –“<br />

A pak, moji milí, Massett-6 za ala klesat.<br />

Klesala pomalu, pozpátku, ale bylo to horší než každá jízda na horské dráze, kterou jsem v bec kdy<br />

podnikl. Kov sténal, desky trupu se ot ásaly, a mn vlasy vstávaly hr zou, doslova chrastily o op radlo<br />

seda ky.<br />

Ostatní t lo prost necítilo nic.<br />

Pilot na m pohlédl; jeho výraz potvrzoval náš rozsudek smrti.<br />

Hlas Ace Futrella z vysíla ky vyk esal jisk i ku nad je. „Kontrola Šestce, vydržte tam, chystáme DOP,<br />

dálkov ovládané plavidlo s tažným lanem. Jak jste hluboko?“<br />

Lacombe v zpocený obli ej se v pr svitném sv tle ídicího panelu leskl.<br />

„Jedna-nula-dva-p t metr , rychlost klesání patnáct metr za minutu. Toho robota byste sem dol m li<br />

dostat hodn rychle!“


P ipadal jsem si bezmocný jako cestující na palub linkového letadla, které práv p išlo o motory, a ten<br />

pocit byl doprovázen vnit ním hlasem, který odmítal zmlknout. „Co tu d láš? Pane Bože, nenech m<br />

um ít… ješt ne, prosím. Lisa m la pravdu, m l jsem si trochu užít života. Pane, dosta m z téhle kaše,<br />

a já p ísahám, že –“<br />

Miniponorka se p evalovala a ch estila, ot ásala mým pokáním, a já klesl zpátky do sedadla, zpocenými<br />

dlan mi jsem svíral postranní op rky, o i sledovaly hloubkom r, a mé t lo se napjalo v o ekávání<br />

poslední, kone né imploze, která mi rozdrtí lebku.<br />

„Ježíši, tam venku je ješt n co dalšího!“ vyk ikl Hank a ukázal mezi dv chapadla krakatice, bušící do<br />

plavidla.<br />

Naklonil jsem se dop edu. Kolem nás kroužilo n kolik dlouhých temných tvor , obkli ujících krakatici, jako<br />

když lovci nahán jí zv . Rozeznával jsem stínové pohyby, ale než jsem na n sta il zaost it zrak,<br />

pozorovací kopuli zahalily mraky inkoustového barviva.<br />

Blupové zahajovali útok.<br />

Ze sluchátek jsem slyšel, jak ob í krakatici rvou, i hr zu nahán jící vysoké tóny vr ivých zvuk , které<br />

vydávali, když hlodali š avnaté maso své ko isti.<br />

Potom se moje mysl kamsi vytratila. Hr zou jsem nebyl v bec schopen uvažovat; pevn jsem zav el o i –<br />

a náhle se mi podprahov vybavily obrazy z d tství.<br />

Pod vodou.<br />

Smrtelný chlad.<br />

Tma – probodávaná kuželem nebeského sv tla!<br />

Dosta se k tomu sv tlu… dosta se k tomu sv tlu…<br />

„Sv tlo!“ Otev el jsem o i, set ásl z ramen pásy a oto il knoflíkem na ídicím panelu; sv tla jsem p epnul z<br />

ervené na normální.<br />

Op t se objevilo mo e, a spat ili jsme utržené hadice hydrauliky a pokroucenou a poma kanou robotickou<br />

paži, pohupující se na poni eném nosníku spole n s n kolika zbytky bezživotných chapadel, která se<br />

všechna zmítala v mraku erné, polévce podobné tekutiny.<br />

„Kontrola Šestce. Dálkov ovládané plavidlo je ve vod . Vydržte, Done, jdeme pro vás.“<br />

Lacombe ze sebe vyrazil jakýsi zvuk – jako kdyby se náhle probral; odtrhl zrak od divadla venku a<br />

zkontroloval hloubku. „Kontrolo, práv jsme p ešli p es jedna-jedna-p t osm metr . Šlápn te tam naho e<br />

na pedál, žijeme tu s asem na dluh!“<br />

Nyní jsem stál, díval se bublinou p ímo nahoru na osam lé chapadlo, dosud ovinuté kolem tažného<br />

ramene plavidla. Chapadlo, sev ené ve smrtelné k e i, nedovolovalo, aby se zbytek mrtvé krakatice – nyní<br />

jen jakási plachta, z níž prýštila tekutina – i její hlava uvolnily a odplynuly do mo e.<br />

Stál jsem v zajetí tohoto okamžiku a p ihlížel, jak se ten života zbavený p ív sek pomalu odvinuje. Zbytky<br />

t la ob í krakatice, podobného torpédu, se uvolnily a vznášely se vzh ru a pry , pry od našeho sv tla.<br />

Byli na n m v n kolika vte inách – ti tvorové, dlouhé, hn dé útvary vyrážející ze stín a op t v nich mizící,<br />

každý dlouhý snad šest až deset metr . Vrhaly se na mrtvolu a rvaly ji jako sme ka hladových vlk .<br />

Byly tmavé a rychlé, a p íliš daleko, než abych je dokázal identifikovat, ale jejich velikost a nesmírná<br />

žravost m j strach jen zvyšovaly. Stal jsem se sv dkem ponurého p edstavení po ádaného matkou<br />

P írodou – šlo tu o pouhý živo išný instinkt – a na krátký okamžik se mi ulevilo, protože budu mrtev<br />

dlouho p ed tím, než se jejich drav hltavé elisti zabo í do mého masa.<br />

Prrrrask…<br />

Op t se p ede mnou roztan ila smrt; p es sklen nou bublinu zvolna, centimetr po centimetru, klikat<br />

postupovala vlasov tenká prasklinka. Strach v útrobách jako kdyby m vsával do sebe, jako do erné<br />

díry.<br />

Lacombe zoufale sáhl po své vysíla ce. „Aci, kde je to zatracený DOP?“<br />

„Práv p ešlo p es šest-sedm-nula metr .“<br />

„To je málo! Máme tu vážný potíže!“<br />

Op t jsem klesl do sedadla, hned nato jsem ale zase byl na nohou; nedokázal jsem z stat sed t. Tlak v<br />

kabin stoupal, rovn ž tak uvnit mé lebky; prasklina v akrylátovém skle bubliny se ší ila dál k okraj m<br />

jako pavu ina, a údaj hloubkom ru se p eplazil pod 1 290 metr .<br />

Zav el jsem o i, m j dech byl m lký, a do mysli se mi vkrádaly šílené poslední myšlenky. P edstavoval<br />

jsem si Davida Caldwella, jak nad místem pro hrob p ed ítá chvalo e na m . „… zajisté, bude nám<br />

chyb t, ale jak zpívali Beatles, oh blah dee, oh blah da, život jde dál…“<br />

Když jsem si už myslel, že nic horšího se nem že stát, Zubatá m p esv d ila, že se mýlím. Akumulátory<br />

plavidla zkratovaly; ozval se ostrý sykot, a nás t i vrhly do náhlé, svíravé, klaustrofobické tmy.


Zmocnila se m panika, usadila se mi na hrudi a tížila jako sloní t lo. Zalapal jsem po dechu – nemohl<br />

jsem dýchat!<br />

Rozsvítila se neonová nouzová sv tla; práce se ujal blahoslavený záložní generátor.<br />

Hvízdav jsem do sebe vtáhl kysele chutnající vzduch, pak ješt jednou. Sledoval jsem, jak modrá sv tla<br />

za ínají slábnout a matn t.<br />

„Jen vydržte, vydržte, budeme v po ádku.“ Lacombe dýchal zrychlen , zcela z ejm své vlastní lži nev il.<br />

Jako v odpov se hliníkové st ny, tlusté 12,7 centimetru, vzadu v kabin vyboulily dovnit .<br />

Všichni jsme rezignovali, ekali jsme, až na nás dojde ada, abychom zem eli, jen chudák Hank to už<br />

nedokázal vydržet. Ruce i nohy se mu t ásly, v o ích m l výraz šílenství vyvolaného strachem; dostal ze<br />

sebe jen: „Musím odtud pry –“, na ež se vrhl k únikovému pr lezu.<br />

Zcela ochromen jsem mohl jen p ihlížet, jak se drama vyvíjelo dál. Donald Lacombe se dlouhým skokem<br />

vrhl do zadní kabiny, ješt ve skoku kameramana srazil a p itiskl ho k podlaze. „Chlap e, tak poj sem a<br />

pomoz mi!… Chlap e?“<br />

Já však byl úpln mimo, svaly spoutané jako mrazem, mysl zhypnotizovaná, protože skrz naprasklé<br />

akrylátové sklo bubliny se na m upírala dvojice kulatých, zlovolných matných o í… studených a bez<br />

duše; nemyslících o í smrti… cosi pat ící do mýt , hr zné jako no ní m ra, o i vpalující se do lidské mysli<br />

a pronásledující lov ka po zbytek jeho dní… znamenající konec stejný, jaký znamená rakev spoušt ná<br />

do zem , a bez citu, jako jsou ervi, kte í hodují na lidském t le.<br />

To na m upírala zrak Smrtka, smrt rozkládající mozek, kone ná, jak jen smrt m že být – a já pronikav<br />

vyk ikl, jako ješt nikdy p edtím, zavyl jsem tak, až krev tuhla v žilách; ten výk ik pronikl do Hankovy<br />

deliriem zachvácené mysli a zastavil ho. I Donald Lacombe se drápal zpátky p es své sedadlo.<br />

Drak cejtí tv j strach, Zachary, cejtí ho v tvý krvi.<br />

„Co je? Co jste vid l?“<br />

Zalapal jsem po dechu, s námahou jsem nabíral do plic vzduch, abych dokázal zformulovat slova, ale ten<br />

tvor byl pry a místo n j se ukázalo blikající ervené sv tlo, blížící se nyní z dálky.<br />

Lacombe na n vzrušen ukázal. „To je ta dálkov ízená miniponorka!“<br />

Dálkov ovládané, torpédu podobné miniplavidlo se blížilo, navád no akustickým signálem, vysílaným<br />

nouzovým majákem, umíst ným na našem tažném háku. V n kolika vte inách byl konec tažného lana<br />

upevn n a lano se okamžit napjalo.<br />

Naše plavidlo zasténalo, zato ilo se kolem své osy a potom p estalo klesat.<br />

Zav el jsem o i a dál zrychlen dýchal, dosud vyd šený, málem zbavený rozumu.<br />

„Kontrolo, jsme p ipojeni, ale tlakem vody praskla bublina. Vytahujte nás, Aci, p kn rychle, ale plynule!“<br />

„Rozumím, Done. Držte se.“<br />

Když zmrza ená Massett-6 za ala stoupat, z o í mých dvou spole ník kanuly slzy úlevy. Já dokázal jen<br />

zírat na hloubkom r, chv t se a spolu s tím, jak jsme stoupali, odpo ítávat vte iny a metry.<br />

1280 metr … 1265… 1250…<br />

S hr zou jsem sledoval, jak praskliny v akrylátovém skle bubliny postupují dál k obvodu a jako o závod se<br />

pokoušejí dokon it svou práci, kdy dojde k lomu.<br />

1 158 metr … 1 128… 1097…<br />

Moje mysl se p epnula na režim innosti levé poloviny mozku a okamžit propo ítala rychlost našeho<br />

rovnom rného stoupání ve vztahu k tvaru prasklin a snižujícímu se tlaku vody, svírajícímu bublinu z<br />

akrylátového skla jako lis.<br />

Není to dobré, to sklo nevydrží… pot ebujeme stoupat rychleji!<br />

Nad hlavou mi praskla jakási trubka a záda mi zmá ela ledov studená voda. Skokem jsem se vrhl ze<br />

sedadla jako šílenec a uchopil kolo zavíracího ventilu.<br />

„Kontrolo, rychleji, láme se to tu!“<br />

960… 945… 930…<br />

Únik vody z trubky byl zastaven; schoulil jsem se do klubí ka, aby Hank mohl místo m dop edu.<br />

855 metr … 823… 792…<br />

Podél prasklin v bublin se ukázaly první kapi ky mo ské vody. „No tak, hol i ko,“ pronášel zp vav<br />

Lacombe, „vydrž… jen ješt chvili ku!“<br />

550 metr … 518… 487…<br />

Zdálo se, že nyní stoupáme rychleji, do ebenové erni mo e kolem nás za aly prolínat odstíny šedé, do<br />

hlubin jako filtrem záclon pronikalo svítání.<br />

Pilot i kameraman se smáli vysokým hlasem a plácali jeden druhého po zádech.<br />

Zrychlen a zhluboka jsem vydechoval a op t se nadechoval, abych tak p ipravil plíce na chvíli, kdy se


p i ítí mo e, a modlil se, aby k tomu nikdy nedošlo.<br />

„D kuju ti, Ježíši, d kuju,“ zašeptal Hank a jednou rukou se pok ižoval, druhou si ze zrudlého obli eje<br />

stíral pot a slzy. „Chvála Bohu, jsme zachrán ni!“<br />

„ íkal jsem vám, že to zvládneme,“ prohlásil Donald; se sv tlem se mu vracela domýšlivá sebed v ra.<br />

„Moje d ti… už se nem žu do kat, až je zase obejmu.“<br />

O em to mluví? Copak si neuv domují, že jsme ješt p íliš hluboko, po ád ješt vystaveni nebezpe í?<br />

„Hej, Zacku, podejte mi honem kameru, a ten náš triumfální návrat zdokumentuju!“<br />

Jako zombie jsem sáhl dol a z podlahy zvedl t žkou kameru, podal mu ji dop edu, a zmaten jsem<br />

uvažoval, jak to, že jsme ješt naživu.<br />

Vidíš, nejsi zase takový génius, m žeš se splést. A te si dej pohov. Jak by ekla Lisa… užívej si jízdu.<br />

365 metr .<br />

305 metr …<br />

245 metr …<br />

Z vysíla ky zaburácel David v hlas. „Doktore Wallaci, po ád jste tu s námi?“<br />

Hank se oto il s kamerou ke mn , ale já odstr il její objektiv stranou.<br />

„Doktore Wallaci? Haló? ekn te n co, a víme, že jste ješt živý!“<br />

„Jd te do prdele.“<br />

183 metry… 159 metr … 134 metry…<br />

Oceán zm nil barvu, temn purpurovou vyst ídala královská mod ; procházeli jsme nejv tšími hloubkami,<br />

kam se kdy lov k odvážil na jedno nadechnutí.<br />

Další nejhlubší bod, s hodnotou jen o n kolik málo metr vyšší, již m l za následek smrt.<br />

111 metr …<br />

Dobrá, jen tak dál, váha vody se s každým metrem snižuje, praskliny se te ší í pomaleji.<br />

95 metr .<br />

Ot el jsem si slzy a obli ej se mi roztáhl v širokém úsm vu. Hank m plácl do zad a já se zachichotal.<br />

Možná to dokážeme.<br />

„Kontrola Šestce, ve vod jsou p ipraveni potáp i. Vítejte zpátky, týme.“<br />

Lacombe mrkl na Hanka. „Hej, kontrolo, po kejte, až uvidíte, co máme na filmu!“<br />

Život je tak k ehký. V jednom okamžiku jste živí, v dalším vás p eválcuje kamion a je po všem, žádné<br />

varování, žádná slova ani myšlenky na konec, všechno je pry .<br />

V jednasedmdesáti metrech došlo k implozi bubliny a dovnit naší svatyn jako nákladní vlak vtrhlo s<br />

evem Sargasové mo e a ve své vše dusící zu ivosti nás oslepilo.<br />

Zahlédl jsem, jak pilot v obli ej pukl jako zralé raj e, když st epy akrylátového skla zasypaly jeho<br />

p ipoutané t lo jako dávka z kulometu. Koutkem oka jsem ješt zachytil Hanka, a pak m Atlantský oceán<br />

vyzvedl ze sedadla a mrštil mnou do strany proti zadní st n . P i v domí m udržela jen náhlá zm na<br />

tlaku, stiskl mi lebku jako sv rákem. Poh bila m h mící lavina; slep jsem se zmítal v temnot , svaly jako<br />

z olova, ruce po emsi tápaly… mysl si vybavila zadní pr lez a mým již vy erpaným rukám p ikazovala,<br />

aby oto ily jeho kolem.<br />

Ucítil jsem, jak pod vahou mo e prasklo pomocné lano ze servisní lodi na hladin . Moje ruce se zoufale<br />

držely pr lezu; miniponorka, nyní odpoutaná, zakolísala sm rem dozadu a podruhé klesala do propasti.<br />

Náhlá zm na tlaku mi rvala ušní bubínky.<br />

A potom se pr lez jako zázrakem doširoka rozev el.<br />

Moje d ti… už se nem žu do kat, až je zase obejmu…<br />

Hank!<br />

Levá polovina mého mozku na m je ela, abych odtud vypadl, moje šance na to, že se dokážu dostat na<br />

hladinu, už byly menší než deset procent, ale velení se ujala pravá polovina a náhle m obda ila odvahou<br />

samotného Williama Wallace.<br />

Zoufale jsem tápal a hledal Hanka. Uchopil jsem ho zezadu za límec košile a jeho bezvládné t lo, vážící<br />

sedmadevadesát kilo, procpal pr lezem do teplé náru e Sargasového mo e.<br />

Uplynulo namáhavých p tadvacet vte in, a já se pokoušel dostat bezv domého muže vzh ru<br />

p tasedmdesátimetrovým sloupcem vody.<br />

Dosta se k tomu sv tlu…<br />

Kopal jsem nohama a pádloval rukama, nutil se do takového rytmu pohyb , kterým bych zbyte n<br />

nespot ebovával cenné molekuly vzduchu.<br />

Nikdy to nedokážeš, s Hankem ne. Pus ho, nebo se utopíte oba.<br />

Ale nepustil jsem ho, protože jsem cht l být hrdinou nikoli proto, že bych opravdu v il, že to dokážu,


nýbrž proto, že v té chvíli jsem ve svém srdci cítil, že jeho život je d ležit jší než m j.<br />

Plíce jsem m l jako v ohni, jediný zvuk, který jsem slyšel, byl tlukot mého srdce.<br />

Opravdu se dostávám dál? Nohy jsem m l jako z olova… kopu jima ješt v bec?<br />

P ed o ima se mi míhaly scény z dospívání. Vnit ní hlas se ujal komentování scén jedné po druhé: Tohle<br />

by m l být poslední zápas, Princeton prohrává o ty i body. A tady máme snap, p ihrávku spodem<br />

Wallaceovi. Vyhýbá se jednomu obírajícímu hrá i, pak dalšímu a mí í k dennímu sv tlu.<br />

Sv tlo… tolik cenné. Dosta se k tomu sv tlu.<br />

Te má za sebou st ed h išt … je na ty icítce…<br />

Dosta … se… k tomu… sv tlu…<br />

Wallace je na t icítce… na dvacítce…<br />

To sv tlo…<br />

Je na desítce, ješt jen dostat se p es jednoho obránce…<br />

Periferním vid ním jsem zachytil stíny. Vid l jsem, jak se po mn vztahuje erná ruka smrti… i po<br />

Hankovi.<br />

Ale ne! Wallace složili na brankové á e, a as vypršel.<br />

Došel vzduch, síly, dozn ly údery srdce, odešla i síla v le; vyklouzl jsem ze svého t la a utonul.<br />

Zase.<br />

Je t žké bojovat s nep ítelem, který má p edsunuté pozice ve vaší hlav .<br />

– Sally Kempton<br />

KAPITOLA 2<br />

VZNÁŠEJ SE.<br />

Sta í jen vznášet se, dostat se k tomu sv tlu…<br />

Mmmmm. Tak uklid ující, když všechna životní bolest, stres a obavy odplynou. Ve vzduchoprázdnu<br />

existence se duše vznáší jako na vod … unáší ji hedvábn jemný nebeský proud.<br />

Vesele dál svou lo ku že , vždy život, to je jenom sen…<br />

Byl m j život sen?<br />

Spíš byl jako bou e držená na uzd , bou e, jejíž zloba již dlouho ekala na to, až ji n kdo pustí ze et zu.<br />

Vichry, které mnou zmítaly v mém zoufalství, by se daly vysledovat k jezeru <strong>Ness</strong> a k mým devátým<br />

narozeninám – dni, kdy jsem utonul poprvé. Ano, už jednou jsem zem el, byl jsem totáln mrtvý… dokud<br />

nep išel m j spasitel – otec mého nejlepšího p ítele, Alban MacDonald; z t ch, koho jsem znal, jediný<br />

lov k, který dokázal zastrašit a zahnat smrt. Od okamžiku, kdy jsem se vrátil do života, moje mysl<br />

skrývala temné tajemství, uložené tam pro mou vlastní ochranu. Bylo tu neustále, následovalo m jako<br />

stín po dobu mé existence, jenomže tuhle falešnou realitu si vytvo ila moje tehdy ješt d tská mysl – tak<br />

jak jsem mohl v d t, že je to všechno lež?<br />

O sedmnáct let pozd ji se všechno m lo co nevid t rozplést.<br />

* * *<br />

Elektrické šoky zdravotníkových oválných elektrod jsem vlastn v bec necítil, vnímal jsem pouze ev<br />

bou e h mící mi v uších a svírající mi nervy mu ivou bolestí, která m vítala zp t do života. Každá bu ka<br />

mého t la pálila jako probodaná špendlíky a jehlami, každé nadechnutí bolelo, hru jako kdyby se<br />

propadla a zavalila vše, co bylo uvnit . Jako ryba na suchu jsem se k e ovit zmítal na studené palub<br />

Manhattanvillu, zvracel jsem mo skou vodu, sám a jako beze smysl , zatímco zdravotník se dal do práce.<br />

Vst íkl mi do rozechv lých žil jakousi irou tekutinu, potom ješt jednou, a já se propadl do erné tmy.<br />

Když svatý Columba dorazil do íše Pikt , musel p ekro it eku <strong>Ness</strong>. Došel k jejímu b ehu a spat il, jak<br />

místní obyvatelé poh bívají jakéhosi chudáka. Ten, jak svatému Columbovi lí ili, nedlouho p edtím plaval<br />

v ece a tam ho uchvátila jakási vodní obluda a strašn ho pokousala. Když to svatý Columba slyšel,<br />

p ikázal, aby n který z jeho spole ník p eplaval na druhý b eh pro lun, který tam byl p ivázaný. Když<br />

p íkaz svatého, vzácného muže uslyšel Lugne mocu-Min, bez otálení uposlechl; odložil od v až na spodní<br />

roucho a vstoupil do vody. Avšak obluda, jejíž hlad nebyl p edtím ukojen a naopak ješt vystup oval její<br />

chu na další ko ist, íhala v <strong>hlubinách</strong>. Když ucítila, jak se voda naho e e í tím, jak Lugne plaval, vyrazila<br />

náhle k hladin a s doširoka rozev enou tlamou a s mocným evem se hnala k lov ku, který plaval<br />

prost edkem eky <strong>Ness</strong>. Všechny, kdo tam byli, barbary a dokonce i bratry, zachvátila nesmírná hr za,<br />

svatý Columba však pozvedl svatou ruku a ve vzduchu ud lal spásné znamení k íže; poté, dovolávaje se<br />

Božího jména, pronesl slova, jimiž divokému zví eti p ikázal: „Dále nep jdeš. Toho muže se nedotýkej,<br />

neprodlen se vra !“ Když zví e slyšelo tento p íkaz, jakoby vle eno provazy zd šen ustoupilo zpátky a<br />

prchlo do jezera <strong>Ness</strong>. Pohanští barba i, na které hluboce zap sobila velikost tohoto zázraku, velebili<br />

velikost Boha k es an .


– Ze životopisu svatého Columby, opata Iony, sepsaného sv. Adamnanem A.D. 565<br />

KAPITOLA 3<br />

Nemocnice St. Mary’s<br />

West Palm Beach, Florida<br />

TO PRVNÍ RÁNO POTÉ, co jsem unikl druhému utonutí, m p ivítaly bolest a zmatek. Tam, kde jsem se<br />

nyní ocitl, bylo jasné sv tlo; se zna ným úsilím jsem otev el o i. Za al jsem se divoce zmítat a zmocnila<br />

se m panika – zjistil jsem, že se nemohu hýbat.<br />

Než jsem si uv domil, že jsem v nemocni ním pokoji, prožil jsem n kolik d s nahán jících okamžik . Do<br />

žil jsem m l zavedené hadi ky, záp stí a kotníky p ipoutané po stranách k posteli.<br />

Tahle zm na v životních projevech nepochybn upozornila nemocni ní ošet ovatelky na sestern . Vešla<br />

Jamaj anka; její dialekt zn l jako veršovaná d tská íkanka. „Tak jste se rozhodl probudit. Už jsem si byla<br />

jistá, že jsme vás ztratili, proboha.“<br />

Pokusil jsem se promluvit, ale ve zcela vyschlém hrdle mi cosi p ekáželo.<br />

„Snažte se nehýbat, pane Wallaci. Máte siln zhmožd né sternum a dv nalomená žebra, to všechno je<br />

od kardiopulmonární resuscitace. Toho druhého lov ka, vašeho známého, jste zachránil.“<br />

Hanka? Myslí Hanka?<br />

„Jeho jméno neznám, ale leží o dvoje dve e dál. Takže si myslím, že to z vás d lá hrdinu.“<br />

„Chrak drouchro uchr –“ Gestem, jak jen to šlo mýma dosud p ipoutanýma rukama, jsem zcela frustrován<br />

ukázal na hadi ku.<br />

Sestra rozepnula p ezky kožených popruh . „Te se ale nehýbejte, doktor už je na cest a za pár minut<br />

vám tu hadi ku vyndá. Venku je vaše snoubenka. Hezká os bka. Mám ji poslat dovnit ?“<br />

Lisa, m j and l milosrdenství. Nadšen jsem pokývl hlavou své „ano“; srdce mi divoce tlouklo radostí.<br />

Lisu Belaskiovou jsem potkal b hem mého prvního roku na FAU. Ona – studentka pokoušející se<br />

studovat jako hlavní obor biologii, já – nejmladší asistent na fakult . Ve dne, když jsem ji a dalších<br />

p tasedmdesát student prvních t í ro ník osl oval za p ednáškovým pultem, jsme p edstírali, že se<br />

neznáme. V noci jsme byli spolu v posteli, její štíhlé opálené nohy ovinuté kolem mého pasu, sv tlé<br />

hn dozelené o i zamžené roztoužením a rozkoší.<br />

Netrvalo dlouho a Lisa za ala mluvit o manželství, o tom, jak pro ni spoluža ky cht jí u p íležitosti zásnub<br />

uspo ádat slavnost se sví kami nebo jiný podobný nesmysl, a o tom, jak touží založit si hned po promoci<br />

rodinu a žít v n které uzav ené reziden ní oblasti s dobrými školami. ekl jsem jí, že rodina – prosím,<br />

jist , pokud bude p ipravená na to, že p evezme v tšinu rodi ovských povinností, zatímco já budu<br />

pracovat.<br />

Pod dojmem, že jsem vystaven tlaku, jsem nakonec na Den dík vzdání požádal o její ruku, ale odmítl<br />

jsem ur it datum, dokud se nevrátím ze své expedice.<br />

Te jsem tedy byl zpátky, a m j prožitek, který málem skon il smrtí, mi ze zcela nového úhlu ukázal, co je<br />

skute n d ležité. Nemohl jsem se do kat, až vezmu Lisu do náru í a povím jí, jak moc ji pot ebuju.<br />

Kariéru nechám stranou, pom žu jí s plány na svatbu. P ijmu místo s definitivou, které mi univerzita<br />

nabízí, jen abychom mohli z stat na jižní Florid . Kruci, dokonce za nu vybírat pro našeho novorozence<br />

jména. Tak t eba… co takhle Drew Wallace? Nebo Michael? Mike Wallace… ne, to zní moc jako z<br />

n jakého seriálu.<br />

„Páni, Zacku, ty teda vypadáš!“<br />

Není to zrovna ten pla tivý pozdrav, jaký jsem o ekával.<br />

„Prý jsi zachránil toho kameramana. A taky se íkalo, že ses utopil. Víš, že jsi vlastn byl mrtvý? To musí<br />

být dost vzrušující, co? Ale – hele, už se cítíš líp, že jo?“<br />

Líp než mrtvý? No dobrá, tak teda není ta nejsladší broskvi ka, ale je to moje broskvi ka.<br />

Natáhl jsem se k ní a pevn jí sev el ruku. „Rhicho, mihruhu te.“<br />

Odpov d la mi také pevným sev ením ruky, potom se odtáhla. „Asi bys s tou v cí v puse nem l mluvit.<br />

Vlastn by asi bylo lepší, kdybys jen poslouchal. Podívej… zatímco jsi byl pry , trochu jsem p emýšlela o<br />

vážných v cech, a –“<br />

Hm, nojo…<br />

„Uv domuju si, že tohle pro tebe není práv vhodná doba, ale zítra odjíždím na zimní dovolenou, a než<br />

odjedu, cht la jsem ti íct, že… no, prost myslím, že bychom m li svatbu odložit. Na neur ito.“<br />

„Hohe?!“<br />

Te se chce rozejít? Te ! Neexistuje snad n jaký druh mandatorního odkladu, kdy se lidé nerozcházejí<br />

hned po tom, co se snoubenec vrátí z náru í smrti?<br />

„Rhicho, phroch?“


„Postav se k tomu elem, Zacku; ty m ani nepot ebuješ, vlastn nepot ebuješ nikoho, a já… já jsem<br />

lov k, který pot ebuje cítit, že ho n kdo pot ebuje.“<br />

„Rhicho, há te pothebuhu!“ Zn lo to sm šn , tak jsem se pokoušel tu zatracenou hadi ku vytrhnout.<br />

„P iznej si p ece poctiv , žes nikdy nebyl do celé té záležitosti zrovna n jak moc žhavý. Máš svou kariéru,<br />

a b h ví, že se jí nic nem že postavit do cesty.“<br />

„Rhicho, há che hmením.“<br />

„… a k tomu ješt si ani nechceš nikam vyrazit s mými p áteli. Fakt, krom sexu nevím, jestli v bec jsi se<br />

mnou rád.“<br />

„Rhicho…“<br />

Odvrátila ode m o i, a i takový trouba, který se nevyzná v citech, poznal, co p ijde.<br />

„A… vlastn … n koho jsem potkala, když jsi byl pry .“<br />

Když jsem byl pry ? Byl jsem pry ty i dny! lov k by si myslel, že jsem Ernest Chackleton, který se<br />

ztratil v Antarktid .<br />

„… a je s ním legrace, po ád se musím smát. Dokonce ho znáš, chodí na naše p ednášky z biologie.“<br />

ekni mi, jak se jmenuje! ekni mi to, a já toho parchanta nechám rupnout.<br />

„A stejn … mrzí m to, jenže te vidím v ci tak, že jestli mám n jaké pochybnosti, nejlepší bude rozejít<br />

se. Tady máš klí od bytu. A… n jak se to semlelo… zásnubní prsten jsem prodala. Já vím, je to ošklivé,<br />

ale Drew a já jsme pot ebovali peníze, abychom si mohli v zim zajet do Cancúnu.“<br />

Drew? Jméno Drew jsme p ece cht li dát našemu prvorozenému!<br />

„P íští semestr ti t eba pošlu šek, slibuju.“<br />

Klí nechala ležet na no ním stolku, naklonila se a políbila m na elo, dodala „a je ti líp“, napila se<br />

pomeran ového džusu, který jsem m l na podnosu se snídaní, a odešla.<br />

* * *<br />

Toho dne m navštívil také David Caldwell, byla na n m ada, aby mi „pozvedl náladu“. Sd lil mi, že<br />

Hankovi je líp, našemu pilotovi že se nepoda ilo zachránit, že miniponorka byla nalezena a vyzvednuta,<br />

mrtvola ale žádná.<br />

P i pomyšlení na to, jak ti tvorové požírají ostatky Donalda Lacombea, se mi zvedl žaludek.<br />

David neotálel a pokra oval v tom kobercovém náletu.<br />

„Navzdory vašemu hrdinskému inu, Zacku, se všechno ruší. Smrt pilota, k tomu ztráta miniponorky za<br />

dvanáct milion … prokrista, to je pr ser jako hrom. Zatímco vy jste si tu ležel a spal, já musel všechno<br />

vyžrat. A k tomu jsme ješt p išli o ty super záb ry olihn , co po ídil Hank –“<br />

„Na ob í krakatice zapome te, Davide, tam dole je n co ješt úchvatn jšího – Blupové!“<br />

„Blupové?“<br />

„Copak vy nikdy ne tete n jaký v decký asopis? V sedmadevadesátém tyhle tajuplné živo ichy, žijící ve<br />

velkých hloubkách, objevilo vále né námo nictvo a nazvalo je Blupové. Zachytil je SOSUS.“<br />

„SOSUS?“<br />

„Ale no tak – Sound Underwater Surveillance System, podvodní akustický sledovací systém; vále né<br />

námo nictvo používalo ty mikrofony b hem studené války ke zjiš ování sov tských ponorek!“<br />

„Aha, tak SOSUS… nojo.“<br />

„Jsou to živo ichové, Davide. Velcí, ohyzdní, dosud neobjevení predáto i, vyskytují se v hejnech – jako<br />

pirani. V Sargasovém mo i na nás zaúto ili, šli po té naší ob í krakatici!“<br />

„Zacku –“<br />

„Tohle je velká v c, Davide, dosud neobjevený druh. Musíte zorganizovat další expedici a –“<br />

„Zacku, vy m neposloucháte! Je konec. Žádné další expedice. Žádné další granty.“<br />

„Co je to za e ?“<br />

„Ta pilotova rodina si vzala n jakého extra dobrého advokáta, jakéhosi Mika Rempeho z West Palm.<br />

Vykládejte n co o n jakých piraních. Ten chlápek už na vás a na fakultu podal žalobu – zavin ní smrti.<br />

Pro univerzitu jste nepoužitelný, kamaráde. Jak prošlý zboží.“<br />

„Žalobu? Vždy to byla nehoda!“<br />

„To si schovejte pro výpov p ed soudem. No… d kan a já si myslíme, že nejlíp bude p erušit s vámi<br />

veškeré styky, alespo prozatím.“<br />

To bylo neuv itelné. „Fakulta že m obvi uje? Davide, co jste jim napovídal?“<br />

„Podívejte… vy jste p ece otev el ten únikový pr lez!“<br />

„Jo, ty ksindle – aby bylo kudy utýct!“<br />

„A tím jste možná moc zatížil to lano.“<br />

„Ty prevíte, tak tys jim ek, že za tu vodu v ponorce m žu já!“


„Ne… já… no, koukn te, možná byste si m l vzít právníka.“<br />

„Nic takovýho, Davide, leda hovno! Nebudu vám ani fakult d lat hromosvod, to pus te z hlavy. Ta bublina<br />

na ponorce praskla, a to toho pilota zabilo.“<br />

„Hele te, já jsem jenom poslí ek, a vzkaz zní, že s univerzitou už nemáte nic spole ného. Já to jen<br />

vy izuju, není v tom nic osobního.“<br />

„Ale tak teda jo; vyser si voko – taky nic osobního.“ Tohle bylo jediné, ím jsem se dokázal ubránit, abych<br />

ho neuškrtil n kterou z t ch infuzních hadi ek.<br />

* * *<br />

Z nemocnice m propustili za dva dny, ovšem až když jsem podepsal, že souhlasím s návšt vou u<br />

psychiatra. Mí dokto i se patrn obávali, že se m zmoc uje deprese.<br />

Jejich starosti a obavy byly oprávn né.<br />

Do svého bytu v areálu univerzity jsem jel taxíkem; byt pat il k požitk m, které mi FAU poskytla, když m<br />

p ijímala. David p edvedl zdatnost, jaká u n j nebyla b žná – už zapracoval a univerzitní ubytovací služb<br />

p ikázal, aby m j majetek zabalila do kartónových krabic. Pod pozorným dohledem lena ochranky (co<br />

bych asi tak mohl provést – ukrást své vlastní v ci?) jsem všechno naházel dozadu do svého džípu.<br />

Potom, protože jsem nem l kam jinam jít, jsem zamí il do Bal Harbouru, kde bydlela matka.<br />

* * *<br />

Po návratu do Ameriky i s devítiletým synem se bývalá paní Angus Wallaceová n kolik let ze všech sil<br />

snažila vyd lat si na živobytí jako pracovnice cestovní kancelá e; potom potkala svého budoucího<br />

manžela, pana Charlieho Masona z Long Islandu. Charlie byl spisovatel, den trávil sepisováním sloupk<br />

pro asopisy se seriály pro ženy v domácnosti, v noci plodil spoustu filmových scéná . Jako spisovatel<br />

prorazil šest m síc poté, co si vzal matku – když jeden její p ítel p im l prominentního hollywoodského<br />

agenta, aby si p e etl jedno z Charlieho d l, komedii o lov ku, který se svého homosexuálního partnera,<br />

s nímž byl legáln oddán, pokusil zabít, aby mohl vybrat celou výhru na los. Prodej díla vynesl<br />

šestimístnou sumu a byl to „kasovní trhák“; Charlie a jeho nová nev sta náhle za ali v o ích sv ta stoupat<br />

vzh ru.<br />

Svého nevlastního otce jsem m l rád. Byl to subtilní muž s ídnoucími vlasy, o patnáct let starší než<br />

matka, ale m l ji up ímn rád a vážil si jí, a práv to u m platilo.<br />

To, že je Charlie bohatý, m vždycky nechávalo lhostejným, a také jsem si mu nikdy ne ekl ani o p tník.<br />

Fakulta mi platila pokoj i stravu a dohromady se slušným platem jsem si za ta léta dokázal našet it dost na<br />

to, abych mohl hotov zaplatit za d m.<br />

Te , když jsem p išel o zam stnání, budu ty fondy pot ebovat, abych n jak p ežil.<br />

Bal Harbour Island je p ímo ské letovisko v severním okrese Miami-Dade. Je to místo, kam se s oblibou<br />

uchylují bohatí a slavní, jsou tam rodinné domy p kn usazené v uzav ených reziden ních oblastech, se<br />

zahradami u dom ; podél soukromých bílých pláží a azurového pob eží stojí mnohaposcho ové nájemní<br />

domy. Hlavní t ídy, vedoucí na sever a na jih, jsou plné p epychových nákupních st edisek a restaurací,<br />

hluboký kanál, v íznutý do pob eží, je domovem jachet.<br />

Matka i Charlie byli tenhle týden na Manhattanu. Krátce jsme pohovo ili telefonem, ujistil jsem ji, že jsem v<br />

po ádku a že jediné, co m te zajímá, je odpo inout si a relaxovat. ekl jsem jí, a si ned lá žádné<br />

starosti, že k ní brzy zajdu.<br />

Bydleli v obytném dom , ve vlastním byt v desátém poschodí; m l ty i ložnice, okna na stran k<br />

oceánu. Než jsem si všechno nast hoval, bylo již pozd , takže jsem se rychle osprchoval, natáhl si své<br />

oblíbené boxerky a vklouzl do postele v jednom z pokoj pro hosty. Dve e na balkon jsem nechal<br />

otev ené; slaný v t ík a duniv bušící oceán m zanedlouho ukolébaly do hlubokého spánku.<br />

* * *<br />

Je tma.<br />

Je tma a já jsem ve vod . V hluboké, studící vod .<br />

Jsem v Jeze e.<br />

Topím se!<br />

Kopat nohama a dostat se ke hladin ! Zalknout se, vyplivnout vodu, šlapat vodu.<br />

P evrácená lo ka pode mnou se potápí.<br />

Všude samí lososi, vyskakují z vody, ch apají tlamami. Plavu v hejnu ryb!<br />

Rozhlížím se kolem. Hledám b eh, ale ta mlha je všude a slunce zapadlo. Kterým sm rem leží domov?<br />

Zachovej klid, Zachary, nepanika … jen šlapej vodu a ekej… ekej, až se mlha zvedne.<br />

Pomoc! Slyší m n kdo?<br />

Svaly t žknou, jsem tak unavený, tak zk ehlý.


Kolem m se roztá í silný vodní proud… je tam dole n co?<br />

Mám strach.<br />

Pomoc! Pomoc! Ahhh…<br />

Loknul jsem si vody. Pod vodou! Jsem pod vodou! N co m drží, drzí m to za kotník! Ostrá bolest… co<br />

to je? Co m to drží? Je to m j lun? Zamotal jsme se do n jakého lana?<br />

Panika… zápas o život… to ím se… zápolím s vodou, abych se nadechl…<br />

„Áahh! Aahhh!“<br />

Vysko il jsem z postele jako vyst elený prakem, dosud v polospánku; vyrazil jsem ze sebe ev, p i kterém<br />

tuhla krev v žilách, a slep vyb hl z pokoje – špatným sm rem! Kolem vzdouvajících se záclon jsem se<br />

vy ítil p ímo na balkon a setrva ností p epadl p es hliníkové zábradlí!<br />

Ruce, které kdysi stahovaly fotbalové mí e ze vzduchu, ješt jednou naposled zoufale vyrazily, levice<br />

zcela zbyte n prudce ude ila o betonový okraj balkonu, pravici se poda ilo zachytit hliníkového sloupku<br />

zábradlí.<br />

„Oufff!“<br />

Trvalo to jeden p ízra ný okamžik; jen jsem se držel, visel ty icet metr nad chodníkem. M j život<br />

doslova svíraly prsty pravé ruky, zatímco mysl, konejšená tlumeným evem oceánu, se zoufale snažila<br />

p esv d it mozek, ješt plný té no ní m ry, že jsem opravdu vzh ru a od smrti m d lí okamžik krátký<br />

jako mávnutí motýlích k ídel, jenomže tentokrát ze m nezbude nic, co by se dalo resuscitovat.<br />

D lej n co, Wallaci, do toho!<br />

Opatrn jsem dostal nohy nahoru k dolní hran balkonu, prsty bosých nohou zachytily a obepjaly drsný<br />

beton. Pravý kotník nalezl p e nívající lem v blízkosti zábradlí, takže jsem se mohl pevn zachytit levou<br />

rukou a vytáhl jsem se výš, až p es prasklou p í ku zábradlí. Celé moje t lo se zachv lo, když se nohy<br />

dotkly teplých dlaždic, do od ených prsou jsem p i pohledu z výše deseti poschodí jen zhluboka nabral<br />

dech a nev ícn zíral na p edstavu toho, co mohlo být.<br />

„Hej, hochu, jste v po ádku?“<br />

„Není to kluk Andrey Masonové?“<br />

„Ten chlápek, co o n m píšou v novinách? To jsem teda nev d l, že je mešuge.“<br />

Sousedé, oble ení do šortek, župan a no ních košil, obsadili balkony a mluvili o mn , jako kdybych byl<br />

n jaký cvok posedlý touhou po sebevražd .<br />

Odbyl jsem je všechny mávnutím ruky, vrátil se do bytu a sklen né dve e zamkl na dva západy.<br />

Byl jsem úpln vzh ru a plný adrenalinu, ale temný pokoj jako kdyby zaplavily démonické p ízraky. Cítil<br />

jsem, že na m p icházejí halucinace; vy ítil jsem se z pokoje, rozsv cel jedno sv tlo za druhým, až jsem<br />

se dostal k Charlieho baru. Trhnutím jsem jej otev el, popadl první na atou láhev a dvakrát si dlouze lokl.<br />

Potom jsem tou flaškou s levnou sherry mrštil p es mramorovou podlahu a zvracel.<br />

Život voln žijících zví at je bojem o existenci. Aby si ji uchovala pro sebe a zabezpe ila ji i pro svá<br />

mlá ata, musejí vyvinout veškeré úsilí a pln zapojit své schopnosti. Prvo adými podmínkami, které jsou<br />

rozhodující pro existenci jak jednotlivc , tak druhu jako celku, je možnost obstarat si potravu i v t ch<br />

nejnep ízniv jších obdobích a uniknout útok m svých nejnebezpe n jších nep átel. Tyto podmínky také<br />

budou ur ující pro populaci toho kterého druhu; pozorným zkoumáním všech okolností pak m žeme být<br />

schopní pochopit, a do jisté míry i vysv tlit to, co se na první pohled jeví jako nevysv tlitelné – p esp íliš<br />

hojný výskyt n kterého druhu, zatímco druhy jiné, úzce s ním spojené, jsou velmi vzácné.<br />

– Alfred Russel Wallace<br />

„O tendenci variet odchylovat se bez omezení od p vodního typu“, 1858<br />

Existuje p inejmenším 10 000 známých, ohlášených pozorování v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, avšak n jakým zp sobem<br />

zaznamenána je jich mén než t etina.<br />

– Dr. Roy Mackall, kryptozoolog<br />

KAPITOLA 4<br />

South Beach<br />

NÁSLEDUJÍCÍHO RÁNA jsem se probudil na pohovce v místnosti nacházející se stranou od ostatních<br />

pokoj ; z hr z minulé noci zbyly již jen blednoucí vzpomínky. Doklopýtal jsem k záv s m a roztáhl je.<br />

Ukázalo se modré nebe, bílý, tetelící se pruh pláže a azurový oceán.<br />

Nirvána.<br />

Osprchoval a oholil jsem se, hodil do sebe snídani, a v šortkách a se slune ními brýlemi zamí il dol na<br />

pláž; moc jsem pot eboval odpo inek a slunce.<br />

K domu pat ila rezervovaná místa na pláži. Vzal jsem si lehátko, sebral hrst ru ník a p ehlížel b eh.<br />

Nedaleko vody ležela na b iše žena n co málo po dvacítce. O i se mi zam ily na hn dé vlasy sahající až


na ramena a na bílý proužek látky vklín ný tak hluboko mezi hýžd zpevn né jógou, že byl skoro<br />

neviditelný. Vrchní díl bikinek, který sotva držel její tmavá, lesknoucí se adra, nem la zapnutý, aby jí<br />

nez staly neopálené proužky.<br />

Panebože, South Beach miluju…<br />

Postavil jsem si lehátko t i metry od ní a prohlížel si ji skrz barevn tónovaná skla slune ních brýlí. Po kal<br />

jsem, až pooto í hlavu, a za al: „P kný den.“<br />

Žádná odpov .<br />

Troubo, chováš se jak ten ute enec bez pasu, co mu íkali sir Alfred a co uváznul na nádraží.<br />

Zklidnil jsem se a najel na to jinak; posunul jsem se blíž a p i každém pohybu napínal svaly. „Já jsem<br />

Zack,“ ekl jsem a klekl si p kn blízko jejího t la, lesknoucího se opalovacím olejem. „A vy?“<br />

„Nezájem.“<br />

„No dobrá. Promi te. Já jenom, že když jsem hrál za univerzitu fotbal, chodil jsem s atletkama, takže pro<br />

ženy, které jsou fyzicky fit, mám fakt slabost.“<br />

Vzhlédla. „Leesa Gehmanová.“<br />

„Ahoj, Liso.“<br />

„Ne ‚Liso‘, ale Leeso.“<br />

„Vy… ehm… nejste studentka, co?“<br />

„Už ne; pro ?“<br />

„Jen jsem zv davý. Moje bývalá snoubenka ješt studovala.“<br />

„Takže kopa ky, a hledáte náhradu. Tak hodn št stí.“<br />

Položila hlavu zpátky na osušku, potom ji ale zase zvedla. „Po kejte… íkáte, že se jmenujete Zack – to<br />

jako Zachary Wallace?“<br />

„Zásah.“<br />

„ etla jsem o vás v novinách. Topil jste se, když jste zachra oval n jakého chlapíka, jo?“<br />

A Wallace chytá mí na skórovací lajn a mí pokládá!<br />

Na South Beach je proslavenost klí em k pás m cudnosti. B hem dalších dvaceti minut jsem se<br />

dozv d l, že Leesa je z Allentownu v Pensylvánii, že pracuje v kancelá i jednoho architekta v Miami a na<br />

áste ný úvazek vyu uje aerobik. Pov d la mi, do kterých škol chodila, jak se jmenuje její bratr, které<br />

jsou její oblíbené knihy, jaký je význam ínských znak , které má vytetované na levém kotníku, a kam<br />

chce jít dneska na ve e i.<br />

Každou chvíli jsem ekal, že budeme probírat její oblíbená jména pro d ti.<br />

„Zacku, líbí se ti to ve vod ?“<br />

„Jsem mo ský biolog. Vždycky jsem pracoval v oceánech, a –“<br />

„Ne, já myslela sex.“ Zapnula si vrchní díl bikinek, vstala a vzala m za ruku. „S mrtvým klukem jsem to<br />

ješt ned lala. Tak poj !“<br />

Panebože, South Beach miluju…<br />

Drželi jsme se za ruce a vešli do vody; p i pomyšlení na to, co eká tam vp edu, se mi krev hrnula do již<br />

pln probuzeného mozku.<br />

Utíkali jsme m l inou, naše nohy st íkaly vodu jeden na druhého, mn bušilo srdce –<br />

– na prsou m náhle za alo bolet, p ed o ima vysko ily purpurov rudé te ky. Když jsme se dobrodili do<br />

míst, kde nám voda sahala po pás, obli ej mi náhle zbledl, jak mi ze žil odtekla všechna krev.<br />

Te ne…<br />

Ve svalech mi sv div trnulo, potom za aly pálit, jako kdyby je bodaly tisíce medúz.<br />

Pustil jsem Leesinu ruku a jako slepý vrávoral zpátky ke b ehu; celý okolní sv t mi ví il v hlav . Klesl jsem<br />

na kolena na mokrý písek a zoufale lapal po doušku vzduchu.<br />

Leesa se na m dívala plná zmatku. „Tak poj , voda je vynikající!“<br />

Pokoušel jsem se n co odpov d t, ale nedokázal jsem mluvit, a nebyl jsem schopen p estat<br />

hyperventilovat. Celé t lo mi zalil studený pot, po ád ješt jsem nevid l z eteln .<br />

Tohle není migréna, je to n co jiného…<br />

M l jsem strach.<br />

Leesa p išla trochu blíž a rozepínala si p ezku na vrchním dílu bikinek. „Zachary! Za-cha-ry!“ Ta liška<br />

mazaná se usmívala, ten díl vyhrnula a nabídla mi pohled na ta svá dvoj ata.<br />

Muka… B h m mu í –<br />

„Tak poj , hrdino! Jsem nadržená.“<br />

Oslepivé te ky zmizely, bolest i studený pot milosrdn ustoupily. Celý zmatený jsem vstal a utíral si z<br />

obli eje pot. „Promi .“


„Co se ti stalo?“<br />

„Asi nízká hladina cukru v krvi.“ Ješt párkrát jsem se sykav nadechl, údy se mi po ád ješt t ásly. „No,<br />

už to bude.“<br />

„Doufám, že ne ješt tady.“ Popadla m za ruku a odvád la m zpátky.<br />

Ud lal jsem dva dlouhé kroky, a náhle m oslepily podprahové obrazy, míhající se p ed zrakem mé mysli.<br />

Temná voda. Hustá mlha. Všude lososi. Vyskakují. Plaší se. P ítomnost ehosi… krouží to tam dole! Levý<br />

kotník, zachvácený bolestí. Táhne m to pod vodu… nem žu dýchat!<br />

„Nem žu… dýchat.“<br />

„Zacku?“<br />

„Nem žu dýchat!“ Jako smysl zbavený jsem se oto il a prchal; po ád jsem držel Leesinu ruku a své kdysi<br />

sebev domé „já“ vlekl m l inou a dál na pláž. Tam jsem Leesu pustil a zvracel.<br />

Ordinace dr. Douglase G. Bayda<br />

Coral Springs, Florida<br />

„Ješt nikdy jsem nic takovéhleho necítil. Musíte mi pomoct, doktore! Jsem mo ský biolog. To p ece<br />

nejde, abych se bál vody!“<br />

Psychiatr byl mohutný lov k, pravd podobn d ív hrál americký fotbal, nejspíš byl offensive guard, ti pat í<br />

k nejt žším hrá m v mužstvu. Plaketa na st n sd lovala, že sloužil u vojenského letectva.<br />

„A tahle hydrofobie se za ala projevovat až po té nehod v Sargasovém mo i?“<br />

„Ano.“<br />

„Zachary, fobie vznikají v podv domí. Mohou nakonec odeznít, ovšem… je možné, že si na n také<br />

budete muset zvyknout, nau it se s nimi žít.“<br />

„Žít s nimi? erta starýho! Nem žu p ece žít s pocitem, že se nedokážu p iblížit k mo i! Jak myslíte, že asi<br />

budu pracovat?“<br />

„M že se stát, že si budete muset najít n jaký jiný druh práce.“<br />

P echázel jsem ordinací sem a tam jako šílenec. „V bec nevíte, co íkáte! Celý život jsem d el jako<br />

mezek, abych se dostal tam, kde te jsem. Neexistuje, abych svou práci jen tak nechal být!“<br />

„Uklidn te se a sedn te si. A te mi o t ch svých snech pov zte n co víc.“<br />

„Jsou to no ní m ry, jenom o hodn intenzivn jší, a vždycky je to n jaká obm na stejného snu. Když ty<br />

zvuky slyším, jsem pod vodou, tytéž vr ivé zvuky, jaké jsem slyšel tam v Sargasovém mo i. Jako kdyby mi<br />

šeptaly p ímo do mozku, a já mám p itom pocit jakési jistoty, že um u.“<br />

„A potom se s k ikem probudíte?“<br />

„Probudím se, o i úpln otev ené, jenomže nem žu mluvit ani se pohnout. Jako kdybych n jakou ástí<br />

své osobnosti uvízl v té no ní m e. Ale nejhorší, to úpln nejhorší je, že tu hroznou p ítomnost cítím v<br />

místnosti, jako by tam byla spole n se mnou. Jako kdybych ji mohl nahmatat. Slyším dozvuky toho<br />

šepotu, po ád to vr ení v hlav . K že mi z toho bodav trne, a ten m j strach… je tak silný, že prost<br />

musím z toho místa pry .“<br />

Doktor Baydo si ud lal pár poznámek a pokra oval: „Už jste takovéhle epizody prožíval n kdy p edtím?“<br />

„Ne. Aspo tedy pokud si dokážu vzpomenout.“<br />

„Ale nejste si tím jistý?“<br />

„No… jednu dobu, když jsem byl mladší, jsem hodn trp l somnambulismem. Nakonec to se mnou bylo<br />

tak zlé, že klika už nesta ila a babi ka musela dát na p ední dve e p id lat ješt závoru.“<br />

„Vaše babi ka?“<br />

„Matka mojí mámy. P ist hovali jsme se k ní hned, jak se moji rodi e rozvedli.“<br />

„Aha. Jen tak ze zv davosti – ím se bavíte ve volném ase?“<br />

„ ím se bavím? Ani nevím; pro ?“<br />

„Vypadáte po ádn zdrchan .“<br />

„V era v noci jsem si málem sko il pro smrt, potom jsem hodil šavli p ed holkou, pro kterou bych býval<br />

ob toval pravou ruku. Vás by tohle nevystresovalo?“<br />

„Já tu cítím n co hlubšího. Poj te si ješt povídat o vašem d tství. íkal jste, že jste špatn vycházel s<br />

otcem?“<br />

„ íkal jsem, že se do m s oblibou montoval. Hele te – já vím, vy hoši máte na všechno Freuda, ale<br />

musíme se bavit zrovna o mém d tství? To, co se stalo v Sargasovém mo i, nemá s mým otcem co d lat.<br />

To s ním bylo všechno p ed sedmnácti lety. Te jsem úpln jiný lov k.“<br />

„To snad. Ale každý se s traumatem vypo ádává jinak. N kdo bolestné vzpomínky z d tství, které na nás<br />

denn podv dom p sobí i v dosp losti, bu potla í, nebo je zablokuje. Ta blízkost smrti, kterou jste<br />

prožil v Sargasovém mo i, mohla ty vzpomínky z d tství vynést zpátky na povrch.“


„Tak co mám te d lat?“<br />

„Tyhle konflikty asto pom že vy ešit, když probíráte svou minulost. Ješt po ád poci ujete nenávist v i<br />

otci?“<br />

„Nenávist? To není nenávist. Spíš zklamání. Angus nebyl zrovna n jak moc ádný otec. Nikdy m<br />

nenechal na pokoji… nikdy. Po ád se do m navážel, popichoval m . Když se opil, málem jsem se z n j<br />

pod lal strachem. A po ád hrál ty pitomé hry na byst ení rozumu. Vzpomínám si, jak když mi bylo šest,<br />

matka mi koupila jednu takovou tu Rubikovu kostku. Musel jsem tím zatraceným hlavolamem to it snad<br />

celej den a noc, dokud jsem ho nedokázal sestavit. Pamatuju se, jak jsem pak b žel za tátou… víte – pro<br />

pochvalu. ekl byste, že to na n j trochu zap sobí, t eba že m poplácá po hlav . Hulvát Angus ovšem<br />

nic takového neud lal. Nejd ív m obvinil, že švindluju, potom p išel s tím, že si dáme závod, kdo kostku<br />

složí d ív. Te jsem ho teda m l; pustil jsem se do toho jako ert, ty barevné kostky jsem dostal na místo<br />

za sedmnáct minut, m j osobní rekord. A k mýmu údivu to Angusovi trvalo jen ty i minuty, a tím m jako<br />

soupe e prost smetl. Potom mi to n kolik týdn p edhazoval, ponižoval m , ale nakonec jsem p išel na<br />

to, jak to ten vochlasta provedl.“<br />

„A jak?“<br />

„Samoz ejm že švindloval. Nehnul ani s jednou kostkou, akorát ty tvere ky odlupoval a lepil je, kam<br />

pat ily.“<br />

Doktor Baydo se usmál.<br />

„Podle vás je to legrace?“<br />

„Musíte mu ovšem p iznat, že je vynalézavý.“<br />

„Zkuste mít ho za tátu.“<br />

„Pro jeho chování není omluvy, ale podívejme se na v c z Angusova hlediska. Nevychodil st ední školu,<br />

ale pokoušel se držet krok se svým šestiletým synem, který byl na sv j v k výrazn nadaný – s klukem,<br />

který byl na cest ke genialit .“<br />

„Takhle se on na m nikdy nedíval. Pro n j jsem byl akorát záprtek. A n jaká ta jeho chytrost nem že<br />

ospravedl ovat to, jak byl po ád opilý a jak podvád l matku.“<br />

„On páchal cizoložství?“<br />

„Jenom když k tomu m l p íležitost. Žil pro danou chvíli, s d sledky se vypo ádával pozd ji – takový byl<br />

m j otec.“<br />

„Vy jste ho p istihl?“<br />

„N kolikrát, v etn …,“ odml el jsem se, uv domil jsem si, že jsem do toho znova šlápnul.<br />

„Pokra ujte.“<br />

„Ále… nechte to plavat.“<br />

Sed l a ekal, až budu mluvit dál.<br />

„Stalo se to, když jsem m l deváté narozeniny. Angus mi koupil nový rybá ský prut, jenomže pozd ji jsem<br />

zjistil, že ho vyhrál v sout ži ve vrhání šipek. No, a pak mi ekl, abych za ním p išel k jezeru, sliboval, že<br />

až si dá kafe, vyjedeme si v naší veslici. Tak jsem teda ekal. Minula hodina, a za ínalo se stmívat, tak<br />

jsem z lo ky vylezl a šel ho hledat.<br />

Nedaleko bylo tábo išt . Zaslechl jsem n jaké zvuky vycházející z jednoho stanu. Šel jsem blíž a slyšel,<br />

jak uvnit n kdo sténá. Tak jsem skrz chlopn stanu nakouknul dovnit .“<br />

„On tam byl s n jakou ženou?“<br />

„S holkou, jednou brunetkou z kavárny; kdoví, jestli jí v bec bylo šestnáct. Byla naho e na n m, úpln<br />

nahá, a zadek jí lítal nahoru a dol , jako hlava n kterých d tských panenek, co jí m žou kývat. Ta holka<br />

byla zády ke mn , já vid l obli ej Anguse; ležel na zemi, p iblble se šklebil a byl nalítej jak d lo.“<br />

„Co jste ud lal?“<br />

„M l jsem vztek. Už dost zlé bylo, že se vykašlal na moje narozeniny, ale zase znova matku podvád t?<br />

Vytáhl jsem kolíky a stan porazil, ale ti dva se jen hih ali a píchali dál. Tak jsem šel pry . Vzal jsem to<br />

rovnou k jezeru a šel chytat ryby sám.“<br />

„A tu noc jste se málem utopil?“<br />

„Ne ‚málem‘; utopil.“<br />

„Jak k tomu došlo? ím se ten lun p evrhnul?“<br />

„Byl to n jaký strom, dole na dn jezera jich leží plno. Uvnit kmen se hromadí stla ené plyny, a když je<br />

jejich tlak vyšší než tlak vody, takový kmen vyst elí na hladinu jako raketa. Moc si na to nevzpomínám, jen<br />

že p í se najednou p eto ila, a bum, byl jsem ve vod . Když se ten kmen znova pono il, vzal m s<br />

sebou.“<br />

„Tomu nerozumím.“


„Ten kmen byl omotaný ostnatým drátem, a ten mi jako do smy ky zachytil levý kotník a málem mi urval<br />

nohu. B h ví, jak hluboko m stáhl, než se mi poda ilo kopáním se vysvobodit.“<br />

„To vás muselo úpln dorazit. Je s podivem, že se k vám ten p ítel vašeho otce v bec dostal.“<br />

„M l jsem št stí, starý MacDonald musel být zrovna n kde poblíž; no ale strašn jšího chlapa byste snad<br />

ani nemohl potkat. Kluci z okolí Drumnadrochitu mu íkali Crabbit, Kakabus. I jeho syn True, m j nejlepší<br />

kamarád, se ho bál. Ale já byl pod vodou dlouho a omdlel jsem. Pravd podobn m zachránilo, že voda v<br />

jeze e má jenom asi p t a p l stupn Celsia, to už nemá daleko k zamrznutí. V takhle studené vod se<br />

vám svaly prom ní v olovo a všechny životní pochody se zpomalí.“<br />

„Zachary, takovéhle traumatické zážitky, jako jsou ty vaše, lidé prost jen tak beze všeho nenechají za<br />

sebou. Jist , m žete je do asn zablokovat, ale ty vzpomínky stále vskrytu p etrvávají v podv domí… a<br />

stejn tak mohou p etrvávat i jejich ú inky. Samoz ejm , Angus se provinil, ale všechen ten hn v, který v<br />

sob v i otci dosud chováte, není nic zdravého. A pamatujte: ten, kdo trpí, není on, ale vy.“<br />

„No tak te to teda vím. Ale na tom nezáleží. On se nikdy neomluví, a já mu nikdy neodpustím.“<br />

„A co když –“<br />

„Do prdele s n jakým ‚co když‘! Nep išel jsem k vám proto, abyste m a Anguse smi oval, ale kv li t m<br />

svým no ním m rám.“<br />

Doktor sklapl zápisník. „Pro záznam: vás netrápí no ní m ry; to, co máte, se nazývá no ní d s, spánková<br />

porucha, b žná u jedinc trpících posttraumatickým stresem. Tímhle zp sobem se vaše mysl vypo ádává<br />

s tím, co se stalo. Jednou jsem lé il skupinu pacient , kte í se jen taktak dostali ven z Dvoj at a pak se<br />

zhroutili. Mnozí z nich m li tytéž siln prožívané sny o smrti. K no ním m rám m že docházet kdykoli<br />

b hem období REM, no ní d sy se naproti tomu objevují pouze b hem tvrté fáze spánku, kdy je<br />

nejhlubší a lov k se z n j nejobtížn ji probouzí. Pacienti se doslova vymrští z postele, k i í, jsou<br />

ochromení strachem, tep jim vyletí až na sto sedmdesát za minutu. A mnozí pacienti, i když se probudí,<br />

z stávají t eba až dvacet minut i déle ve stavu zmatku, jsou dezorientovaní…“<br />

„Jo, tím vším jsem prošel.“<br />

„Doufejme, že vám naše sezení pomohou, ale musím vás varovat – ty stavy by taky mohly trvat celé<br />

roky.“<br />

„Roky? A celou tu dobu co?“<br />

„Ud láme, co se jen dá.“ Sáhl do zásuvky stolu a vy al svaze ek recept . „P edepíšu vám<br />

antidepresivum. Berte si ho jednou denn p ed spaním. A pokud jde o ty no ní d sy a váš náhlý strach z<br />

vody – n kdy je nejlepší terapií jít na jejich p í iny p ímo, a elem.“<br />

„A jak to mám ud lat?“<br />

„Na to už musíte p ijít vy sám.“<br />

* * *<br />

Odešel jsem z ordinace s p esv d ením, že jediný zp sob, jak zachránit svou kariéru a „zrušit<br />

wallaceovskou kletbu“, je vrátit se do Sargasového mo e a „postavit se elem svému drakovi“. Znamenalo<br />

to rozluštit tajemství Blup – nic snadného, dokonce ani pro lov ka v jiném psychickém stavu, než v<br />

jakém jsem byl já. Vrátit se do Sargasového mo e znamenalo sehnat peníze na financování další<br />

expedice. David m nechal plavat, a takhle krátce po pohrom , která m nedávno na mo i potkala, bude<br />

jen málo firem ochotných riskovat lidi a za ízení.<br />

Ale musel jsem se o to pokusit.<br />

To odpoledne se matka a Charlie vraceli dom . Charlie nejenže m l peníze, m l i konexe s n kolika<br />

sít mi. T eba by mým sponzorem mohla být jeho producentská spole nost?<br />

* * *<br />

„Absolutn ne!“ Matka p echázela sem a tam po pokoji, zu ila už jen proto, že jsem o tu záležitost v bec i<br />

jen zavadil. „Málem jsi tam um el, Zachary, a te tam chceš zpátky?“ M j nevlastní otec se zatvá il<br />

ztrápen . „Ale no tak, neber to takhle, Andreo –“<br />

„Charlie Masone, p j Zacharymu t eba jediný p tník, a jsme spolu hotovi!“ Vyhrnula se ven jako bou e a<br />

svá slova zd raznila prásknutím dve mi. „Tak sorry, Charlie, necht l jsem t p ivést do n jakého<br />

pr švihu.“ Starý dobrý Charlie to odbyl pokr ením ramen. „Jak pravil Will Rodgers – jsou dv teorie, jak se<br />

dohadovat se ženou, a ani jedna z nich nefunguje.<br />

Tvoje máma má o tebe prost strach. Nech m chvíli na tom pracovat.“<br />

* * *<br />

Když m Charlie a matka zvali, abych u nich bydlel, nevedly je k tomu tak docela práv jen moje výk iky<br />

uprost ed noci, p i kterých se až zastavovalo srdce. Poté, co mi matka celé t i noci za sebou vyhrožovala,<br />

že m pošle do sanatoria, jsem se rozhodl, že nejlepší bude ubytovat se v hotelu.


N kolik následujících m síc ub hlo jako rozmazaná ára. Ucházel jsem se o místo na každé vysoké<br />

škole, kde m li fakultu oceánografie, ale válka v Iráku spole n s masivním snižováním daní, provád ným<br />

federální vládou, vedly k deficit m, které jednotlivé státy spoutávaly a univerzity nutily ke snižování po tu<br />

pracovních míst a k redukci vzd lávacích program . Zatímco jsem ekal, až se dozvím n jaký výsledek,<br />

p elétal jsem od jednoho zam stnání k jinému, natíral jsem domy, upravoval zele a terén, a v podstat<br />

nechával mysl a mozek m knout. Z antidepresiv se mi už zvedal žaludek, ale na mé no ní d sy<br />

ú inkovaly jen málo. Brzy jsem však objevil n co, co ú inkovalo: alkohol.<br />

Stav opilosti mi zabra oval upadnout do fází nejhlubšího spánku, fází, v nichž íhaly no ní d sy. Stál-li<br />

jsem p ed volbou mezi záchranou duševního zdraví a jater, zvolil jsem duševní zdraví.<br />

Na koleji jsem nikdy neplatil za n jak silného pijáka, ale moje snášenlivost v i alkoholu se touhle mou<br />

„kúrou“ rychle zvyšovala a netrvalo dlouho, než se z ob asného napití stal abusus. Dny plnilo vyspávání<br />

se z kocoviny, noci pak pat ily nez ízenému holdování drahému pití a levným ženským; obojího jsem na<br />

South Beach, mém novém oblíbeném p sobišti, nacházel hojnost.<br />

Koukn te, každý, po ínaje mou bývalou snoubenkou, až po mého cvoka e, mi íkal, abych se odvázal. A<br />

já se taky akorát jenom ídil jejich radou. A nic se neodvázalo tolik jako South Beach po setm ní.<br />

Zapadl jsem vždycky do n jakého klubu p ed desátou a pa il až do rozedn ní i déle. N kdy jsem to zvládl<br />

zpátky do pokoje v motelu, jindy jsem se probouzel na podivných místech a nedokázal si vzpomenout, jak<br />

jsem se tam v bec ocitl. Sp áhl jsem se s lidmi, jejichž jména jsem si nedokázal zapamatovat, a m l sex<br />

se ženami, kterým už v bec na ni em nezáleželo.<br />

A tak jsem na tom byl i já.<br />

Po dob , kdy jsem se choval cílev dom a disciplinovan , dob tak dlouhé, že jsem si ani nevzpomínal<br />

jak dlouhé, se ze m rychle stávala lo , která p išla o kormidlo a jde ke dnu. P estal jsem se snažit.<br />

Nechal jsem zam stnání a žil z úspor, které mizely stejn rychle jako ženy v mém život . Už m<br />

nezajímala budoucnost, žil jsem jen ze dne na den.<br />

Stal se ze m spole ensky obtížný, vlezlý lov k, opilec pronásledovaný vlastními nezdary. Stal se ze m<br />

m j otec.<br />

* * *<br />

Byl tvrtek odpoledne v kv tnu, p t m síc po nehod v Sargasovém mo i, když osud znovu zavolal.<br />

Ležel jsem na hromad mokrých ru ník na podlaze koupelny malého bytu v motelu, když m j mozek<br />

zaznamenal bouchání na dve e.<br />

St ízlivost m p ivítala p íznaky podobnými migrén . Chytil jsem se umývadla a poda ilo se mi dostat se<br />

na nohy; jedy z p edchozí noci jsem vyplivl do záchodové mísy (existuje horší smrad než Jack Daniels<br />

vypitý po tacos?), a vlekl se ke dve ím.<br />

Bouchání vyburcovalo m j doprovod z p edchozí noci, prsatou, otahanou blondýnu, jejíž jméno jsem si<br />

v bec nedokázal vybavit. Vrávorav se zvedla z postele, úpln nahá, sundala ze dve í etízek a oba jsme<br />

se ocitli tvá í v tvá tomu cizímu lov ku.<br />

„Zachary Wallace? Jmenuju se Max Rael. Jak se da í?“<br />

Byl to vysoký muž n co p ed t icítkou, Angli an, s nazrzlými blond vlasy, krátkými a ježatými, zelené o i<br />

zvýraz ovalo nalí ení ernou tužkou na o ní linky. T ebaže teplota byla skoro t icet stup , m l na sob<br />

t žký erný pláš a volné kalhoty, oble ení, které mu dodávalo vzhled lov ka z gotického románu.<br />

V každém jiném m st by lidé na n j udiven valili o i, ale tohle byla South Beach.<br />

„Co chcete? Mám zaplaceno na týden.“<br />

„Žádné strachy, brácho, já nepat ím k hotelu. Vlastn pracuju pro vašeho otce.“ Protla il se kolem<br />

blondýny dovnit a nakr il nos. „Ten pokoj smrdí vlhkou špínou. Zapla te té holubi ce a oble te se,<br />

pot ebujeme si promluvit.“<br />

* * *<br />

Za hodinu jsem sed l Angli anovi tvá í v tvá na parkové lavi ce a skrýval se za tmavými slune ními<br />

brýlemi.<br />

„Jestli se neurazíte, vypadáte, jako kdybyste vylezl špatnou stranou z pra ky.“<br />

„Pra ky?“<br />

„Pranice. Tak s ím to bojujete? Drogy? Chlast? Ženské? Nebo se vším tím dohromady?“<br />

„S drakama. Vyklopte, o vám jde, pane Raele. íkal jste, že pracujete pro mého otce?“<br />

„Jsem jeho advokát, obhájce. Vašeho otce zatkli pro vraždu.“<br />

„Vraždu?“ P i t ch slovech jsem skoro vyst ízliv l. „A ud lal to?“<br />

„Ne. Ale je to zamotané; byli u toho sv dci.“<br />

„A co se stalo? Koho že to m l zabít?“


„Johna Cialina mladšího. íká vám to jméno n co?“<br />

„Cialino… moment: není to ta velká realitní spole nost v Británii –“<br />

„Cialino Ventures. Jedna z nejv tších v Evrop . Angus podnikal se samotným Johnnym C.“<br />

„To p ece nejde v bec dohromady. Jak by takový bohá jako John Cialino mohl mít co do in ní s mým<br />

otcem?“<br />

„Ta spole nost staví na severozápadním b ehu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> p epychové rekrea ní st edisko a lé ebné<br />

lázn , hned jižn od zálivu Urquhart Bay. Angus m l nárok na ty pozemky, a –“<br />

„Moment! M j otec že má pozemky u <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„P ešly na n j od jeho p edk z otcovy strany.“<br />

„To je zvláštní, že tohle nevyšlo najevo p i rozvodu, když se vypo ádávaly mat iny náležitosti.“<br />

„Ty pozemky nebylo možné prodat pro komer ní použití, teprve když se nedávno zm nily územní plány.<br />

No, Angus tedy ty pozemky Johnnymu C. prodal, ale toho kritického dne se oba dostali do hádky; byli na<br />

srázném skalním útesu nad jezerem. Sv dkové vid li, jak váš otec Cialinovi jednu ubalil, a Cialino spadl<br />

do jezera. Jeho t lo po ád ješt hledají, ale v t ch hloubkách a v té studené vod … no, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je<br />

známé tím, že své mrtvé nevydává.“<br />

„To vypadá spíš na neš astnou náhodu než na vraždu.“<br />

„Jak jsem íkal, je to zamotané. Povídá se, že Angus a manželka Johnnyho C. to spolu táhli.“<br />

A bylo to tady. V okamžiku, kdy se Max o tom románku zmínil, jsem v d l, že otec je vinen tím, z eho je<br />

obžalován.<br />

„Pravd podobn byl opilý,“ poznamenal jsem; to, jak hluboko jsem klesl já sám, jsem ignoroval. „Už na n j<br />

teda došlo, a ne že by m to p ekvapilo. No, ale p eju vám hodn št stí. Doufám, že jste lepší právník než<br />

kade ník.“<br />

„Nejsem tady jako poslí ek, Zachary. Do Miami jsem p išel pro vás, mám vás vzít do Skotska. Angus vás<br />

pot ebuje, pot ebuje od vás citovou podporu.“<br />

Zajíkav jsem se zasmál, a p i tom náhlém pohybu mi mým kocovinou sev eným mozkem projela nová<br />

vlna bolesti. „Citovou podporu? Odkdy Angus Wallace pot ebuje n í citovou podporu? Hergot, ten lov k<br />

mi už sedmnáct let neposlal ani pohlednici k narozeninám! Pokud jde o m , pár let ve v zení mu<br />

neuškodí. Možná si p íšt dvakrát rozmyslí, než bude píchat n í manželku.“<br />

Max na m vrhl p ísný pohled. „Jestli bude Angus usv d en z vraždy prvního stupn , eká ho trest smrti.“<br />

„Trest smrti? Já myslel, že v Evrop trest smrti zrušili.“<br />

„Británie po té poslední sérii teroristických útok v tichosti zm nila názor. Nemylte se, Cialinové jsou<br />

mocná rodina s dobrými styky. Ta vražda se stala naším ekvivalentem vašeho procesu s O. J.<br />

Simpsonem. Je to ve všech novinách, na každé televizní stanici. Jestli bude Angus shledán vinným, bude<br />

viset.“<br />

Nap ímil jsem se a zíral na lidi procházející kolem nás po pláži, a p ipadal si pon kud nejist . „Maxi, s<br />

otcem jsem nemluvil od svých devíti let. Pro by m cht l po všech t ch letech mít u sebe?“<br />

„Možná v tom vidí svou poslední šanci na n jaké sblížení.“<br />

„Se mnou? Vy asi mého otce neznáte. Je to lhá a podrazák, a to ješt jen když má sv j lepší den. Nikdy<br />

nedbal ani co by se za nehet vešlo o nikoho, krom sebe.“<br />

Max m málem omrá il po ádným pohlavkem p es temeno hlavy. „Toho odsuzování už bylo dost.<br />

Nakonec… ten lov k je náš otec.“<br />

Sev el jsem p sti, když tu jsem si po ádn uv domil, co to ten Angli an vlastn ekl.<br />

„Jo, je to tak, brat í ku. Angus je taky m j otec. Zbouchnul mou mámu t i roky p ed tím, než ji opustil a<br />

vzal si tvoji. Možná mi prokázal službu – když se lov k podívá, jak ses vyloupnul ty. Ale lidi se m ní s<br />

tím, jak stárnou, a já to vidím tak, že si zaslouží druhou šanci. Angus docela ur it nám ob ma ublížil, ale<br />

u m si to už napravil, a te vztahuje paže po tob . Tak te to záleží na tob . Budeš s ním v dob , kdy to<br />

pot ebuje, nebo chceš vzít sv j hn v s sebou do hrobu?“<br />

Za dv hodiny jsme Max a já nasedli na let Continental Airlines z Miami, sm ující do Invernessu.<br />

Sed l jsem na skále nad Abriachanem a jen tak se díval na vodu, když tu jsem zpozoroval cosi, co jsem<br />

považoval za poleno, pohybující se nap í jezerem. Namísto toho, aby se neslo sm rem k ece, jak jsem<br />

o ekával, náhle oživlo, vyrazilo velkou rychlostí, všelijak se kroutilo, ví ilo vodu a sm ovalo k hradu<br />

Urquhart.<br />

– D. Mackenzie, obyvatel Balnainu, 1872<br />

Pravideln jsem cestoval z Abriachanu poštovním parníkem z Invernessu. B hem asných ranních hodin,<br />

krátce p ed svítáním, jsem asto vid l podivného velkého, mloku podobného tvora, dovád jícího na<br />

hladin .


– Alexander MacDonald, obyvatel Abriachanu, 1889<br />

KAPITOLA 5<br />

Let 8226 Continental Airlines<br />

Nad Atlantským oceánem<br />

LET NA GATWICK AIRPORT, kde jsme m li p estoupit na letadlo do Skotska, trval osm hodin. Do<br />

Invernessu nedorazíme p ed sedmou ráno tamního asu.<br />

Byl jsem už vy erpaný, ale odhodlaný z stat vzh ru, bál jsem se spát, i toho, že by m mohl v letadle<br />

postihnout no ní d s. P etrvávající hrozba teroristických útok nadále udržovala v tšinu cestujících ze<br />

Západu v nap tí a v bojovné nálad ; v d l jsem, že jediný takový pronikavý výk ik ve výšce dvanácti tisíc<br />

metr , p i kterém tuhne krev v žilách, by mohl mít za následek po ádný ná ez za ú asti všech p ítomných.<br />

Max vedle m chrápal, já ale z stal vzh ru; ve st ízlivém stavu m to nutilo k p emýšlení. Vyhýbal jsem se<br />

všem myšlenkám na Sargasové mo e a snažil se zam it mysl na Skotsko, zemi, na kterou jsem se sotva<br />

pamatoval.<br />

Když matka p icestovala se dv ma p ítelkyn mi do Británie a její zrak poprvé padl na mého otce, bylo to v<br />

dob , kdy krátce p edtím dokon ila vysokou školu. Angus Wallace byl impulzivní a pohledný, pro<br />

šestadvacetiletou Andreu McKnownovou p ímo velikán, a to, že nedávno p išla o otce a že Angus byl o<br />

sedmadvacet let starší než ona, bezpochyby p isp lo k tomu, že ji uchvátil. Námluvy trvaly sotva šest<br />

týdn , a Angus naléhal, aby se vzali. Andrea souhlasila, z ásti proto, že doma na ni nic ne ekalo, z ásti<br />

proto, že byla t hotná a nesm la p ijít na o i své matce, p ísné katoli ce. Ješt dnes matka tvrdí, že jsem<br />

se narodil p ed asn o dev t týdn , nikoli pouze o t i.<br />

B hem t ch prvních let toho matka hodn snášela a s tím, jak se asem její zaslepená náklonnost a<br />

oddanost vytrácely, za ínala vid t, jaký m j otec doopravdy je – nezodpov dný opilec, který flirtuje stejn<br />

rád, jako rád pije. Otcovy románky jsem p ed matkou tajil, jak dlouho to jen šlo, ale poté, co jsem se<br />

málem utopil, jsem se jí p iznal se vším, co jsem v d l. Matka si po kala na další Angusovu „služební<br />

cestu“, prodala náš domek a jeho za ízení, sbalila naše v ci a podala žádost o rozvod. Než se Angus<br />

vrátil z Invernessu, do jeho bydlišt se již nast hovala nová rodina, a máma a já jsme bydleli v mat in<br />

dom na Long Islandu.<br />

To bylo naposled, co jsem vid l otce i Skotsko, a udivovalo m , jak dychtím po tom, abych znovu spat il<br />

Skotskou vyso inu. Angus m l možná pravdu, když íkal: „Kdo se narodí jako Highlander, z stane<br />

Highlanderem, naše krev pat í skotskému plaidu.“<br />

* * *<br />

Pojem skotské identity je dán jak samotnou zemí, tak jejími d jinami, a její d jiny, stejn jako d jiny<br />

v tšiny Evropy, jsou krvavé. Skotsko, odd lené Severním mo em od pevninské Evropy, tvo í severní<br />

hranici Velké Británie a je p ipojeno k severnímu výb žku Anglie, a o našem lidu je známo, že se svým<br />

jižním sousedem – s národem p evyšujícím jej po tem i bohatstvím, a rovn ž národem pokro ilejším,<br />

zvlášt v um ní vést války – vždy žil ve sváru. Koexistence s Angli any pro nás vždy byla tou nejv tší<br />

výzvou, a z stává jí dodnes.<br />

Jako ostatní národy, i Skotové jsou potomky všech ras, které se kdy usídlily v našich krajích. Nejdávn jší<br />

p ist hovalci, primitivní lovci, nejspíš p išli z Evropy asi p ed osmi tisíci lety, krátce poté, co kone n roztál<br />

led poslední doby ledové. O t chto dávných lidech toho moc nevíme, avšak jejich ostrov asi po p ti<br />

tisících letech napadli lidé známí jako Keltové. Tito nájezdníci, pocházející ze severozápadní Evropy, o<br />

sob hovo ili jako o „Pretanech“; budoucí keltští osídlenci tento název pozd ji p ekroutili na „Brythony“. Na<br />

Brythony zanedlouho zaúto ili ímané, páni Evropy a sv ta kolem St edozemního mo e, pro n ž<br />

neexistovala zem , kterou by se nepokoušeli dobýt. ímané si rychle podrobili keltské kmeny na jihu a<br />

potom pomalu postupovali na sever ke Skotsku. Nanešt stí pro ímany však ím víc se vzdalovali od<br />

svých jižních p ístav , tím obtížn ji udržovali své zásobovací trasy.<br />

Oblast na severu rovn ž znamenala další výzvu: obyvatele Skotské vyso iny, Highlanders.<br />

ímští dobyvatelé tyto horalské barbary pojmenovali Piktové; jméno je odvozeno z latinského slova Picti,<br />

což znamená pomalovaní. Pojmenování se možná vztahuje na tetování p íslušník kmen nebo na<br />

písemné záznamy ve form obrázk vyrytých do velkých kamen postavených na výšku. Dodnes nevíme<br />

s jistotou, odkud p išli, jakým jazykem mluvili ani jak oni sami sebe nazývali, jedno však je jisté: tito horští<br />

vále níci se nepodrobili nadvlád íman ani nadvlád žádného jiného nájezdníka. Piktové jako<br />

neúnavný hmyz nikdy neustali v útocích na ímany, a kolem roku 409 n.l. toho ímané m li dost a<br />

Britannii vyklidili; jako odkaz po sob zanechali sv j životní styl a k es anství.<br />

Zhruba v této dob vpadl do Británie kmen hovo ící gaelštinou, usadil se podél skotského jihozápadního<br />

pob eží a založil království Dalriada. Byli to Skotové, a p išli ze Scotie, severovýchodní oblasti Irska,


tehdejší Hibernie. Do sedmého století se jim poda ilo posunout svou hranici na vzdálenost p ldenního<br />

pochodu od Invernessu, hlavního m sta Pikt ; nakonec však byli zatla eni zpátky k Dalriad .<br />

Do roku 834 n.l. se armády Pikt ocitly na severu pod tlakem Viking , na jihu je zam stnávali Anglové a<br />

na západ Skotové. Drust IX., nový král Pikt , vážn oslabený nájezdy Viking , p ijal nabídku Kennetha<br />

MacAlpina, Skota z kmene Gabhran, že vy eší záležitost Dalriady. Drust se svými šlechtici dorazil do<br />

Scone; tam byli bohat pohošt ni alkoholem a opili se. Z lavic, na kterých král a jeho šlechtici sed li, pak<br />

Skotové vytáhli kolíky, a Piktové spadli do jam skrytých pod lavicemi; tam se nabodli na p ipravená kopí.<br />

Když MacAlpin porazil Pikty, zmocnil se skotské koruny a své nové království pojmenoval Alba. Vládl mu<br />

až do své smrti roku 858 n.l. Dalších t i sta let Skotové bojovali s Angly na jihu a s Normany na severu.<br />

Války s Vikingy nakonec skon ily v roce 1266 bitvou u Largs a uzav ením smlouvy v Perthu.<br />

Bou livé d jiny Skotska však teprve za ínaly.<br />

Po náhodné smrti skotského krále Alexandera III. v roce 1286 z stal tr n prázdný. Skotští šlechtici na<br />

znamení p átelství a úcty vyzvali anglického krále Edwarda I. (p ezdívaného Longshanks, Dlouhán), aby<br />

rozhodl nástupnický spor p i volb nového krále. Namísto toho Longshanks dorazil do Skotska s armádou;<br />

odvolával se na s atek dynastií z doby p ed sto lety a uvád l jej jako událost, která mu dává právo<br />

ucházet se o královskou korunu. Jeho požadavek nem l žádné oprávn ní a Skotsko bylo nuceno jako<br />

sou ást kompromisu, na který Anglie p istoupila, p ijmout jako nov zvoleného krále sira Johna Balliola.<br />

Longshanks však ješt neskon il, stále usiloval o to, aby Skotsko bylo sou ástí jeho království. Uv znil<br />

Johna Balliola v londýnském Toweru a pomocí státního terorismu si podrobil skotské šlechtice a jejich<br />

poddané.<br />

Skotové nakonec na ja e roku 1297 povstali; vedl je sir Andrew de Moray na severu, a na jihu m j<br />

p íbuzný, sir William Wallace.<br />

William Wallace se narodil asi roku 1270, nejspíš v Ayrshiru. M l staršího bratra Malcolma a strýce<br />

Richarda; další strýc – kn z – ho p ipravil pro život v církvi. Smrt Williamova otce rukama anglických<br />

voják William v osud zm nila, stal se z n j psanec. Zabil adu voják a byl nakonec chycen a zav en do<br />

žalá ní kobky. Tam upadl do kómatu. Rozší ily se zv sti, že zem el na hore ku, ale když bývalá ch va<br />

dostala svolení poh bít ho, zjistila, že mu ješt bije srdce. Ošet ovala ho tak dlouho, až se uzdravil, a on<br />

zanedlouho shromaž oval další vlastence a vedl partyzánskou válku proti Angli an m.<br />

Longshanks se stal drakem Williama Wallace, a tak se zrodil vále ník.<br />

Na konci srpna roku 1297 Longshanks vypravil do Skotska silnou armádu, aby Wallace porazil. Když se o<br />

tom doslechl Moray, spojil své síly s Wallaceovými a spole n zamí ili na jih ke Stirlingu. O t i dny pozd ji<br />

polovina anglické jízdy p ekro ila úzký Stirling Bridge, avšak tam vále níci z stali stát, když si všimli, že<br />

jejich velitel, John de Warenne, s nimi není (zaspal). V nastalém zmatku již nebyli p es most vysláni další<br />

vojáci, a Wallaceovi a Morayovi bojovníci se polonazí a s k ikem vy ítili z kopc a zaúto ili. Vytahali z<br />

mostu kolíky a zni ili jej, zabili stovky nep átel a zbytku anglické armády od ízli cestu k ústupu. Moray<br />

pokra oval ve frontálním útoku a Wallace vedl své vojsko kus dál podél eky, tam ji úsp šn p ekro il,<br />

napadl zbytek anglického vojska a porazil jej. íká se, že bylo zabito víc než p t tisíc Angli an .<br />

Moray zem el na zran ní z boje a Wallace tak z stal jediným velitelem. Následovala další vít zství a<br />

Wallaceova pov st charismatického velitele rostla. Armáda jeho p ívrženc se op t zmocnila hradu<br />

Stirling Castle a potom vpadla do anglických hrabství Cumberlandu a Northumberlandu. Pozd ji, v<br />

prosinci, byl pasován na rytí e a prohlášen za Ochránce Skotska; vládl Balliolovým jménem, v tšina<br />

skotských šlechtic mu však nadále odmítala podporu.<br />

Dne 3. ervence roku 1298 Longshanks vpadl do Skotska a jeho devadesátitisícová armáda Wallace<br />

porazila u Falkirku. Jeho vále nická pov st byla pry ; vzdal se postavení Ochránce a odcestoval s<br />

diplomatickým posláním do Francie.<br />

Do roku 1303 nep átelství mezi Anglií a Francií již skon ilo a Longshanks se mohl op t soust edit na<br />

dobytí Skotska. Stirling byl v roce 1304 dobyt zp t, a Williama Wallace o rok pozd ji zradil skotský rytí ,<br />

který sloužil Edwardovi.<br />

Dne 23. srpna roku 1305 byl sir William Wallace ob šen, avšak zachován p i život ; poté mu byly vy aty<br />

vnit nosti a p ed jeho o ima spáleny. Potom bylo jeho t lo s ato a roz tvrceno, hlava nabodnuta na k l a<br />

vystavena na London Bridge.<br />

Barbarský zp sob Wallaceovy popravy z n j ud lal mu edníka a pro Roberta the Bruce byl podn tem k<br />

dalšímu povstání. V roce 1306 byl vít zný Bruce korunován na skotského krále.<br />

Bruceova armáda potom v roce 1314 porazila Angli any v bitv u Bannockburnu. Než s Longshanksovým<br />

synem, králem Edwardem II., Bruce nakonec uzav el p ím í, dvakrát vpadl do Anglie. Mír mezi Skotskem<br />

a Anglií trval t ináct let, potom vypukla další válka. Skotové op t zvít zili, a v roce 1328 Bruce uzav el


dohodu, podle níž byla uznána nezávislost Skotska. O rok pozd ji král zem el na lepru a korunu p enechal<br />

svému synovi Davidovi II.<br />

David II. zem el v roce 1390 a Bruce v synovec John Stewart (Stuart), hrab z Carricku, byl korunován<br />

jako král Robert II.<br />

Tak za alo období ve Skotsku známé jako Stuartovská monarchie.<br />

Následující t i století vlády byla obdobím zmítaným vnit ními sváry, obchodními spory a s atky ú elov<br />

uzavíranými mezi královskými dvory Anglie a Skotska. Následovala další krveprolití, kdy bratr bojoval proti<br />

bratru a jedno náboženství bojovalo s jiným – celé v ky trvající nesmyslné spory o to, í metoda uctívání<br />

našeho Stvo itele je ta nejsvat jší; ten kv li veškerým našim vražedným snahám nejspíš spoustou z nás<br />

pohrdá.<br />

Náboženské nesváry vedly k rozpadu rodu Stuart .<br />

V roce 1603 skotský král Jakub VI., syn Marie Stuartovny, skotské královny, sest enice anglické královny<br />

Alžb ty I., se podle „Spojení korun“ stal také anglickým králem Jakubem I. Tím, že se mu poda ilo<br />

usednout na anglický tr n, sjednotil Skotsko a Anglii do jediného království – Spojeného království – v<br />

nad ji, že Angli ané p ijmou skotské bratry tak, jako p ijali jej samotného. Avšak na prolévání krve, trvající<br />

celá staletí, se nedá jen tak zapomenout, a anglický parlament tento návrh rychle zavrhl.<br />

Král v následník, skotský král Jakub VII. (Jakub II. Anglický), otev en podporoval ímskokatolickou<br />

církev, p edstavující skotské tradi ní náboženství. Anglický parlament nakonec Jakuba VII. zapudil; ten o<br />

korunu nebojoval, nýbrž odešel do exilu do Francie, a Anglie nabídla korunu jeho ze ovi Vilému<br />

Oranžskému, který se stal známým jako Vilém III., král Velké Británie.<br />

Jakub VII. a dynastie Stuartovc skon ili, avšak stále ješt m li podporu mnoha skotských katolických<br />

horal , kte í na Stuartovce hled li jako na pravou pokrevní linii vládc Skotska. Tito p ívrženci Stuartovc<br />

jsou známi jako Jakobité.<br />

Když Jakub VII. v roce 1701 ve Francii zem el, Jakobité zastávali názor, že plnoprávným d dicem koruny<br />

je jeho syn Jakub VIII., dávný Pretender. Když následujícího roku zem el anglický král Vilém III., koruna<br />

p ipadla jeho dce i královn Ann , která nem la žádné d dice.<br />

Syn Jakuba VIII., Charles Edward Stuart, rovn ž známý jako Bonnie Prince Charlie, „Švarný princ“, ve<br />

Francii zatím dosp l k názoru, že je as, aby se ucházel o skotskou korunu. Za podpory Francie (alespo<br />

se domníval, že ji má) se vypravil na Skotskou vyso inu a shromáždil armádu p ívrženc Jakobit . K<br />

prvnímu Jakobitskému povstání došlo již p ed lety, a skon ilo porážkou. Druhé povstání m lo v tší<br />

podporu, a zanedlouho Bonnie Prince Charlie a jeho p ívrženci pochodovali na jih do Edinburghu, kde<br />

Charlieho vojska snadno porazila britské protivníky.<br />

Anglií se rychle rozší ila zpráva, že armáda horal je op t na pochodu. Britský král Ji í II. vyslal britské,<br />

n mecké a holandské vojáky pod velením generála Wadea a Williama Augusta, vévody z Cumberlandu,<br />

aby zasáhli.<br />

Francouzi se mezitím rozhodli, že nebudou Charlieho podporovat, a ponechali ho, aby s t mito vojsky<br />

bojoval jen se svými Jakobity. Princ se zastavil 190 kilometr od Londýna; potom ustoupil, když se mu<br />

donesly (falešné) zv sti, že Cumberland shromáždil t icet tisíc voják a sm uje k n mu.<br />

Z obavy p ed masakrem Charlie vedl své povstalce p i dlouhém, vy erpávajícím ústupu zpátky<br />

zasn ženými kopci a dál Vyso inou. Když se Jakobité dostali do Invernessu, dozv d li se, že<br />

Cumberlandova armáda se utábo ila v Nairnu, 25 kilometr od nich.<br />

Dne 16. dubna 1746 se Bonnie Prince Charlie a jeho vy erpaní Jakobité postavili Cumberlandovým<br />

zkušeným t žkood nc m u mo ál Drummossie Moor nedaleko Cullodenu.<br />

Masakr trval jen t icet minut.<br />

Toho dne zem elo p es dva tisíce Jakobit , n kte í horalé p išli o celé klany. To nejhorší však m lo teprve<br />

p ijít.<br />

Po bitv pak vévoda z Cumberlandu vjel na koni do Invernessu, mával na odiv svým zkrvaveným me em<br />

a vyk ikoval „nikoho neživit“ – znamenalo to, že nikdo nemá být ponechán naživu. Než nastal ve er, cesty<br />

vedoucí do m sta lemovala zkrvavená t la muž , žen i d tí. Byly povražd ny stovky nevinných horal , a<br />

Cumberlandovi vojáci ješt adu m síc dál pátrali v celém kraji po Jakobitech a neustávali, dokud tato<br />

etnická istka nebyla dokonána.<br />

Bonnie Prince Charlie sta il uprchnout, avšak Anglie ješt zdaleka nebyla s horaly hotová. Z obavy z<br />

dávného zp sobu obd lávání malých ploch propachtované p dy, nazývaného crofting, a hlavn z<br />

drobných pachtý , crofters, ze kterých se rekrutovali bojovníci, odhlasovala zákon o „Vyklízení Vyso iny“;<br />

zám rem bylo zni it samotnou kulturu klan . Mluvit nebo psát gaelštinou a nosit tartan byly zlo iny, za<br />

které hrozila smrt ob šením. Celé obce byly „podn covány“ k tomu, aby emigrovaly do Nového sv ta, jiní


horalé byli prodáváni do otroctví, jejich p da byla ukradena a p em n na na ov í farmy.<br />

Od temných dn drtivé porážky u Cullodenu uplynulo více než dv staletí. Ti Skotové, kte í p ed dávnou<br />

dobou uprchli, založili významné, velké generace, které vzkvétaly všude na sv t . George Washington<br />

prohlašoval, že má skotské p edky, a víc než t icet dalších amerických prezident má rovn ž svazky se<br />

Skotskem.<br />

V dnešní dob dochází k invazi jiného druhu. Ve Skotsku se usadili Italové, Pákistánci, Asijci i Afri ané, a<br />

Skotsko nazývají domovem. Možná se nepodílejí na naší bou livé historii, ale jsou to také Skotové, a nyní<br />

tvo í sou ást našeho d dictví.<br />

P esto ješt existují lidé s ist gaelskou krví, jako m j otec, kte í p ísahají, že nikdy nezapomenou, co<br />

p ed dávnými asy Angli ané ud lali jejich p edk m v mo álech u Cullodenu.<br />

Existence toho Johna Cialina, pocházejícího z Londýna, m ani v nejmenším nep ekvapila.<br />

* * *<br />

Úsvit m oslepil, slune ní paprsky m bolestiv ude ily do o í, kterým se za z ásti zataženými žaluziemi<br />

okének nedostávalo spánku. Kroužili jsme nad letišt m v Gatwicku, dlouhá noc už p ece jen skon ila. Již<br />

za pár krátkých hodin budu zpátky na Vyso in , znovu spojen s otcem, a t ebaže jsem nem l ani zdání o<br />

tom, co m eká, pokud je historie aspo trochu „u itelkou života“, pak jsem v d l, že m j pobyt ve<br />

Skotsku bude plný vzruchu.<br />

Zem , která má druhy, rody a celé eledi živo ich , jež jsou pro ni jedine né, bude nutn výsledkem velmi<br />

dlouho trvající izolace, dostate n dlouhé, aby mnohé druhy vznikly vycházejíce z ur itého typu druh<br />

existujících p edtím, které, stejn jako mnohé z ješt p edtím vzniklých druh , vymizely, a tak budily<br />

zdání, že skupiny jsou izolované. Kdyby v kterémkoli p ípad takovýto protityp nabyl zna ného rozsahu,<br />

mohly vzniknout dv i více skupin druh , z nichž každá se od n j liší r zným zp sobem a tak vytvá í<br />

n kolik charakteristických nebo analogických skupin.<br />

Alfred Russel Wallace<br />

„Zákon ídící vznik nových druh “, 1855<br />

Neváhám tvrdit, že jste si v domi, že do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se dostal živo ich nebo ryba nezvyklého druhu. Dle<br />

svého p esv d ení mohu prohlásit, že d kaz o p ítomnosti takového živo icha lze p ijmout bez<br />

pochybností. Cosi neobvyklého již spat ilo p íliš mnoho lidí, než aby jeho existenci bylo možno<br />

zpochyb ovat… byl jsem požádán, abych parlamentu p edložil návrh zákona na jeho ochranu.<br />

ást dopisu siru Godfreyi Collinsovi, ministru zahrani ních v cí Skotska, od sira Murdocha MacDonalda,<br />

lena parlamentu za hrabství Inverness,<br />

13. listopadu 1933<br />

KAPITOLA 6<br />

Inverness, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

ZÍRAL JSEM OKÉNKEM VEN, a v hrdle jako kdybych m l knedlík; let li jsme nad zasn ženými vrcholy<br />

Grampian Mountains. Skrz cáry mrak jsem vid l stále zelené plochy – skupinky borovic, i temné vody<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, hroziv vyhlížející vodní dálnici vedoucí k severovýchodu údolím Great Glen až tam, kde se v<br />

Tor Pointu zúží a p echází v eku <strong>Ness</strong>.<br />

Za deset minut jsme p istáli na letišti v Invernessu.<br />

Nachází se u ústí eky <strong>Ness</strong> (Inver znamená „ústí“, a odtud pochází i jméno m sta); je to hlavní m sto<br />

Vyso iny, má p tašedesát tisíc obyvatel, jeho architektura je prosycená tradicí, zem je nasáklá d jinnými<br />

událostmi. První zmínky hovo í o dávné pevnosti Craig Phadrig, opevn ní s mohutnými náspy a hradbami,<br />

tehdy hlavním m st Piktské íše již v roce 400 n.l. Stálo tu již v dob , kdy se svatý Columba vydal obrátit<br />

Pikty na k es anskou víru… a p itom objevil vodního tvora, ze kterého se stane legenda.<br />

Procházel jsem letištní budovou, nohy jako z olova, protože jsem posledních osmadvacet hodin nespal.<br />

Max zamí il ke karuselu se zavazadly, a za dvacet minut jsme byli v jeho aut a ujížd li k jihu po silnici<br />

Old Military Road; z reproduktor v aut se inul zvuk syntezátor a kytary skupiny The Cure.<br />

„Maxi, pot ebuju se trochu prospat. Vyklop m u hotelu. Za Angusem zajdu pozd ji.“<br />

„Je mi líto, ale Angus trval na tom, že t musí vid t hned te .“<br />

„Nevid l jsem ho sedmnáct let, tak dvanáct hodin snad m že ješt po kat.“<br />

„To nem že; zítra jdeme k soudu.“ Podal mi dnešní, tvrte ní výtisk Inverness Courieru. Ten lánek<br />

zabíral v tší ást titulní strany.<br />

Invernesští žalobci se domáhají trestu smrti v p ípadu Cialinovy vraždy<br />

Lord Neil Hannam a Vrchní soud spole n uvažují o vynesení rozsudku trestu smrti v p ípadu Anguse<br />

Wallace z Drumnadrochitu. Wallace je obžalován z vraždy Johna Cialina ml., prezidenta spole nosti


Cialino Ventures, jednoho z nejbohatších a nejvlivn jších podnikatel ve Velké Británii. Sv dci vypovídají,<br />

že vid li, jak Cialino spadl do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> poté, co ho Wallace na b ehu u hradu Urquhart ude il. Policie<br />

dosud prohledává <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a hledá t lo ob ti. Úvodní proslovy za nou v pátek.<br />

„První p elí ení se konalo už p ed n kolika m síci,“ vysv tloval Max. „Soudce rozhodl, že ho nechá ve<br />

vazb , obával se, že po složení kauce uprchne. Už v b eznu jsme podali žádost o zprošt ní viny, a od té<br />

doby ekáme.“<br />

Minuli jsme Castle Stuart a mí ili k silnici A96. P i pohledu na modré vody úžiny Moray Firth se mi zrychlil<br />

tep; její b eh lemují pláže a útesy, vody Severního mo e obývají delfíni, plískavice a kosatky dravé.<br />

P estože Anglie a Skotsko jsou sou ástí jednoho ostrova, v bec nevypadají stejn , a to díky tomu, že<br />

geologický vývoj obou probíhal nezávisle, p es vzdálenost tisíc kilometr . Asi p ed 55 miliony let se<br />

pevninská masa nacházela na jižní polokouli. Skotsko pat ilo k severoamerickému kontinentu ( ásti<br />

kanadského poho í Torngat Mountain Range), zatímco Anglie, Wales a jižní Irsko pat ily ke zbytk m<br />

mohutného kontinentu známého jako Gondwana. Ob království, která jednoho dne vytvo í Velkou<br />

Británii, od sebe v té dob odd lovalo 4 800 kilometr oceánu, známého jako Iapetus. Po p tasedmdesáti<br />

milionech let rozpad kontinent a pohyb celých desek, kontinentální drift, zp sobily, že se ostrovy<br />

dnešního Skotska a Anglie srazily – možnost jedna k milionu, kdyby si n kdo tehdy mohl vsadit.<br />

Dnes lze topografii Skotska rozd lit na dv odlišné oblasti: nížinu Lowlands, hust obydlenou, s<br />

pr myslem a s m sty kypícími životem, a Vyso inu, Highlands, rozlehlou hornatou oblast bohatou na<br />

voln žijící zv a obklopenou stovkami ostrov ležících v blízkosti pob eží.<br />

B hem poslední doby ledové, která skon ila asi p ed 10 000 lety, byly Skandinávie a Skotská vyso ina<br />

poh beny pod rozsáhlou masou ledovc . Tyto hory ledu a sn hu se posouvaly a sou asn tak<br />

prohlubovaly a obrušovaly stávající í ní údolí Vyso iny; z stávala po nich hluboká jezera (zde nazývaná<br />

loch) a dlouhá údolí (nazývaná glen).<br />

P edstavte si nesmírn velký p íkop rozd lující Skotsko na dv ásti, a dostanete Great Glen. Údolí je<br />

dlouhé tém 113 kilometr , a tato ledovcová trhlina, stará ty i sta milion let, je usazena na geologickém<br />

zlomu, který se b hem poslední doby ledové rozší il a prohloubil. Když led kone n ustoupil, zanechal za<br />

sebou adu sladkovodních jezer, úhlop í n protínajících Vyso inu od Atlantského oceánu k Severnímu<br />

mo i. Tato vodstva jsou navzájem propojena adou plavebních komor se spole ným názvem Kaledonský<br />

kanál.<br />

Kaledonský kanál, dokon ený v roce 1822, je dlouhý 35 kilometr a vede p es Great Glen; spojuje úžinu<br />

Moray Firth v Severním mo i s Atlantským oceánem a vede p es jezera Dochfour, <strong>Ness</strong>, Oich a <strong>Loch</strong>y.<br />

Nejp sobiv jší místo je u Fort Williamu, kde se osmi plavebními komorami, „Neptunovým schodišt m“,<br />

lod dostanou p es p evýšení 21 metr vzhledem k hladin mo e.<br />

Jeli jsme po východním b ehu eky <strong>Ness</strong>, když m Max p ekvapil – náhle prudce zabo il doleva a jel po<br />

klikaté silnici nahoru k invernesskému hradu.<br />

„My nejedeme do Portfieldského v zení?“<br />

Ten tvor gotického vzhledu, nap l advokát, nap l lov k, zavrt l ježatou hlavou. „Portfield je p ecpané, a<br />

policajti necht jí lov ka, obžalovaného z vraždy, zav ít spole n s ostatními, co jsou ve vyšet ovací<br />

vazb ; to jsou v tšinou lidi zadržení jen za to, že se servali n kde v hospod . A tak Vrchní soud našeho<br />

otce vytáhnul z v zení Jejího Veli enstva a šoupnul ho do b icha Šerifova soudu.“<br />

Tím „Šerifovým soudem“ myslel hrad v Invernessu.<br />

Hrad, postavený ve dvanáctém století, byl v roce 1835 rekonstruován poté, co jej v roce 1746 málem<br />

srovnal se zemí Bonnie Prince Charlie. Krom toho, že hrad je oblíbenou turistickou atrakcí, tato ohromná<br />

viktoriánská pískovcová stavba, majestátn usazená na nízkém útesu nad ekou <strong>Ness</strong>, také hostí Šerif v<br />

soud, Sheriff Court.<br />

„Šerifství“ vzniklo p ed osmi sty lety, kdy šerif, královský ú edník, p edsedal všem soudním jednáním a<br />

ostatním záležitostem ve svém okrese. Dnes je ve Skotsku šest šerif , každý z nich je soudce s<br />

právnickou kvalifikací, který dohlíží na ob anskoprávní p ípady ve svém okrese.<br />

Do Angusova p ípadu pat ila vražda, takže soudní ízení p ipadlo Vrchnímu soudu, nicmén hrad m l pro<br />

obžalované ješt dostatek v ze ských prostor.<br />

Max zaparkoval, a po chodní ku, vroubeném kv tinami, jsme vykro ili k hlavnímu vchodu. Na kamenném<br />

podstavci na trávníku pat ícím k hradu stojí bronzová socha Flory MacDonaldové, která pomáhala princi<br />

Bonnie Charliemu p i út ku. Vešli jsme do hradní brány, vyhnuli se turist m, ekajícím ve front na<br />

výstavu ze života vojska v osmnáctém století, nazvanou Garrison Encounter, „Setkání s posádkou“, a<br />

zamí ili k Sheriff Courtu.<br />

Po dvaceti minutách papírování a trapné, nep íjemné prohlídce t lesných dutin za použití detektoru kovu


nás dozorce vedl dol po starém to itém schodišti do útrob hradu. Když jsme p icházeli k dalšímu dozorci,<br />

hlídajícímu chodbu k vazebním celám, starodávné železné úchyty, patrn p vodn na lou e, vyst ídalo<br />

moderní osv tlení.<br />

„Vy jdete za naším Angusem, ek bych. Tak to bude to líbánkový apartmá, poslední cela vzadu.“<br />

„B ž tam ty,“ ekl Max. „Po kám na tebe venku. Ješt si musím n kam zavolat.“<br />

Dozorce otev el dve e zav ené na závoru a nechal m projít dál.<br />

Prvních šest cel po obou stranách chodby bylo prázdných.<br />

V té poslední nalevo byl otec.<br />

Ležel na matraci, zády ke st n , a etl Inverness Courier. Léta zm nila jeho smoln ernou h ívu vlas ve<br />

st íbro, místo kozí bradky m l úhledn sest ižený plnovous a knír barvy spíš soli než pep e. Na opálené<br />

k ži m l jaterní skvrny, v koutcích o í v jí ky vrásek, ale jejich šedomodré panenky byly stále pronikavé a<br />

plné života, postava stále budila respekt, t ebaže už mu za ínalo trochu r st b íško.<br />

Z stal jsem stát p ed zam enými dve mi cely a t ásl se nervovým vyp tím a únavou.<br />

„Zatracený blbouni reportérský! Tomu pitomýmu budižkni emovi sem snad desetkrát ek, že sme p ímý<br />

p íbuzný sira Williama Wallace – ale zmíní se o tom? Ani nápad! No, víc se s nim už bavit nebudu, to si<br />

piš.“<br />

„Rád t vidím,“ poda ilo se mi ze sebe vypravit.<br />

P ekulil se z matrace a vstal; stále ješt se pohyboval pružn , ale obr to už nebyl. „Mluvíš jak Jenkí, ale<br />

vypadáš pod psa. Vo i máš krvav rudý a zapadlý, a z tvýho potu cejtím whisky.“<br />

„Špatn jsem spal.“<br />

„Nojo, to od tý nehody. et jsem o ní. Tak ty ses topil už dvakrát, a jseš tu zpátky. Dej si radši pozor,<br />

pot etí se prej zubatá už nemine.“<br />

T icet vte in, a už z našich starých ran strhl strupy.<br />

„Jestli nemáš, co bys ješt ekl –“<br />

„Ale notak, jen se hned nešt ! Ukaž se, a si t prohlídnu!“ Prostr il m ížemi ruce a položil mi je na<br />

ramena. Jeho mocné prsty mi prohmatávaly deltové svaly a postupovaly dol k biceps m.<br />

Podv dom jsem se napjal.<br />

Pousmál se. „Už žádnej záprtek, co? Díky bohu, wallaceovský mužský maj po ádný geny, co držej. Tak –<br />

pov z mi… co íkáš tomu mýmu parchantovi Maxíkovi? Já vím, je nap l Angli an, ale –“<br />

„Je pošahanej. To chceš soudce schváln namíchnout?“<br />

„Copak takhle se dneska stanoví, kdo je nevinnej a kdo vinnej? Podle toho, jak vypadá jeho advokát?“<br />

„Tohle není hra, Angusi. Max íká, že Cialinové tla í na to, abys dostal trest smrti.“<br />

„Všici um ou, Zachary. Ale je to sranda, já m žu dostat trest smrti, a strach máš ty. M m žou ob sit<br />

nanejvejš jen jednou, ale než m šoupnou pod zem, ty um eš tisíckrát.“<br />

„Já nemám strach.“<br />

„Blbost. Ten tv j strach cejtím stejn dob e jako svoje prdy.“<br />

„A z eho bych m l mít strach?“<br />

„Myslím, že odpov oba známe. Sedumnáct let je moc na to, aby lov k v sob n co dokázal tak dlouho<br />

skrejvat.“<br />

„Bohužel t musím zklamat, Angusi, ale už dávno jsem n kde jinde.“<br />

„Jo? Tak pro ses nevrátil do Sargasovýho mo e?“<br />

„Expedice stojí peníze, a nikdo nemá zájem. Šel bych tam na to šup, ale –“<br />

„N jaký ‚ale‘ ti jsou na draka. Maxie se trochu porozhlídnul. P ed šesti tejdny t kontaktovalo vále ný<br />

námo nictvo, cht lo financovat expedici, co by zjistila, kde jsou ty tví Blupové. Prej by ti dali výzkumnou<br />

lo a další ponorku, ale ty ses na n vybodnul.“<br />

Tvá í v tvá té pravd jsem zask ípal zuby. Vále né námo nictvo se m opravdu pokoušelo kontaktovat,<br />

ale já jejich telefony nebral, po ád ješt jsem zápasil se svou hydrofobií. „Ne že by ti do toho n co bylo,<br />

ale až budu v po ádku, tak se na mo e vrátím.“<br />

„To teda nevrátíš. ím dýl to budeš odkládat, tím to p jde h . Jen se koukni, jak dlouho ti trvalo, než ses<br />

vrátil dom ke svýmu starýmu tátovi.“<br />

„Tak za prvé – Skotsko není m j domov, aspo tedy už ne te . Za druhé – tys pro m nikdy nebyl o moc<br />

víc než dárce spermatu. Vždycky jsem byl jen tv j záprtek, živé zklamání, které ti B h ušt d il, aby dál<br />

neslo jméno Wallace . Jestli m chceš ješt naposled pou ovat, než t pov sí, tak jen do toho, padne na<br />

to akorát tv j as.“<br />

„Takže ty myslíš, že tv j táta je vinen, jo?“<br />

„Angusi, já už fakt nevím, eho všeho jsi schopen.“


To se ho dotklo, v jeho o ích jsem vid l ublížený výraz.<br />

„Zachary, já vím, že se za m stydíš, ale co se tý e t ch obvin ní – tak to jsem neud lal. Johnny C. a já<br />

jsme byli kámoši. No, sem tam jsme se chytli, zrovna tak jako my dva, ale to, co se tam stalo, byla<br />

nehoda. Mysli si o mn , co chceš, synu, ale žádnej vrah nejsem.“<br />

Synu. Nedokázal jsem si vzpomenout, že by o mn n kdy mluvil jako o synovi.<br />

„Tak co teda chceš?“<br />

„Jen abys byl p i mn . Zejtra, až p jdu do tý soudní sín , budu pyšnej, když budu mít oba svý chlapce<br />

vedle sebe.“<br />

Možná to bylo únavou, ale když dojetím nemohl promluvit, vzalo m to taky, a po tvá ích se mi kutálely<br />

slzy. Objal jsem ho skrz m íže. „Tak dobrá, Angusi. Budu tam.“<br />

Vraceli jsem se s manželkou z Invernessu do Drumnadrochitu, jeli jsme po té staré úzké silni ce,<br />

nedaleko sedmého milníku. Když jsme projížd li kolem hradu Aldourie Castle, najednou na m vyk ikla,<br />

abych zastavil, že prý zahlédla n jaké ohromné erné t lo, p evalující se ve vod . Než jsem sta il<br />

zastavit, zbyly tam jen vlny, ale dalo se íci, že tam bylo n co velkého. Za pár okamžik se ukázala<br />

mohutná vlna, jak se n co velkého pohybovalo pod hladinou. Ta vlna sm ovala k p ístavišti Aldourie Pier,<br />

potom se to, co tu vlnu d lalo, potopilo a ukázaly se dva erné hrby, jeden po druhém. St ídav se<br />

potáp ly a vyno ovaly, ost e se sto ily napravo a pak zmizely.<br />

John Mackay, b ezen 1933<br />

(první zmínka o „zpozorování“ v moderní dob od as sv. Columby)<br />

KAPITOLA 7<br />

Inverness, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

7.15<br />

PROBUDIL JSEM SE s pronikavým k ikem, údy se mi chv ly, boxerky a tílko jsem m l promá ené potem.<br />

V jednom hr zném okamžiku jsem v bec nev d l, kde jsem, pak se p ede mnou rozev ela prázdnota<br />

hotelového pokoje; v televizi po ád ješt b žela BBC2 od minulého ve era.<br />

Jsi v po ádku… jsi v po ádku… jsi v po ádku…<br />

Odkopl jsem p ikrývku, shodil ze sebe promá ené spodní prádlo a vlezl pod horkou sprchu.<br />

Zu ivé tlu ení na dve e m donutilo vylézt ze sprchy p ed asn . Kolem pasu jsem si omotal ru ník a vyšel<br />

z koupelny; kapala ze m voda. „Prokrista, hned to bude.“<br />

Byl to editel hotelu v doprovodu lena hotelové bezpe nostní služby. „Je všecko v po ádku, pane?“<br />

„Mhm, fajn. N co se d je?“<br />

len ochranky se protla il dovnit . „N kolik host hlásilo, že slyšeli n jaký hrozný k ik. Prý to zn lo, jako<br />

když n kdo n koho bodá.“<br />

„Bodá? Nojo – omlouvám se, to muselo být z televize; to víte, jeden z t ch amerických film … Taky m to<br />

probudilo.“<br />

Zdálo se, že se editeli ulevilo.<br />

Chlap z ochranky dál hledal n jakou mrtvolu.<br />

„Dobrýtro.“ Vešel Max, na sob šedý oblek s jemným proužkem, kravatu, která s oblekem ladila, ježaté<br />

vlasy hladce s esané dozadu; mascara byla pry . „Copak, n jaký problém?“<br />

„Lidi tu slyšeli n koho k i et. Byla to jen televize.“<br />

„Samoz ejm . Tím by to mohlo být vy ízené.“<br />

„Nic tu není,“ oznámil lov k od ochranky. „Ale jestli se to stane ješt jednou, podám na vás oznámení za<br />

rušení klidu.“ St elil po mn pohledem a protla il se ven; editel ho následoval.<br />

„Blb. Není to ani pravej policajt.“ Max m postr il k ložnici. „Oblékej se, bráško, Vrchní soud eká.“<br />

* * *<br />

Vrchní soud je nejvyšší trestní soud ve Skotsku. Jelikož jediné Vrchní soudy, nacházející se v budovách<br />

postavených práv k tomuto ú elu, jsou v Edinburghu a v Glasgow , všechna p elí ení, na nichž se<br />

p ípady vraždy projednávají mimo tato m sta, se konají v budovách Sheriff Courtu. V Invernessu se<br />

Vrchní soud nachází v hradu, v Inverness Castle, který soudním p elí ením prop j uje svou jedine nou<br />

st edov kou atmosféru.<br />

P išel státní zástupce Mitchell Obrecht, vysoký, podsaditý muž se sv tlehn dými vlasy, vytvá ejícími na<br />

jeho ele p sobivé „vé ko“, a Jennifer Shawová, jeho sekretá ka, nakrátko ost íhaná blondýna v<br />

tmavomodrém kostýmu.<br />

Angus m l na sob starý hn dý vln ný oblek a sed l na lavici obžalovaných v prostoru za žalobci. Max<br />

sed l u jiného stolu, tvá í k soudci. Na lavicích pro porotu sed lo patnáct porotc , na p id lených místech


t i policisté, další vedle mého otce. My ostatní – reporté i, rodina, p átelé a umilové – jsme sed li<br />

nama kaní v adách d ev ných lavic vzadu v soudní síni.<br />

Vdova po Johnnym C, Theresa Cialinová, sportovn vyhlížející kráska s dlouhými, kaštanov hn dými<br />

vlasy, sed la t i lavice p ede mnou; na levé lopatce bylo vid t tetování s motivem and la. Podle toho, jak<br />

se její tmavohn dé o i neustále vracely k Angusovi, jsem s jistotou usoudil, že byli milenci.<br />

V 9.30 nás soudní ú edník vyzval, abychom vstali.<br />

„Vrchní soud zasedá. P edsedou soudu je lord Neil Hannam.“<br />

Soudce, sv že vypadající lov k malé postavy, s olivov opálenou pletí a tmavými, dozadu s esanými<br />

vlasy, zaujal místo na své lavici a pokynem vyzval ú edníka, aby pokra oval.<br />

„P ípad íslo C93-04, Angus William Wallace versus právní zástupce Jejího Veli enstva; projednává se<br />

p ípad vraždy prvního stupn . Obžalovaný se necítí vinen.“<br />

„Pane žalobce, prosím o p e tení obžaloby.“<br />

Mitchell Obrecht vstal a oto il se k porotc m. „Dne patnáctého února tohoto roku se obžalovaný, pan<br />

Angus William Wallace z Drumnadrochitu, sešel se zesnulým, panem Johnem Cialinem mladším ze<br />

spole nosti Cialino Ventures, sídlící v Londýn , na pozemku, kde má zanedlouho být otev eno <strong>Ness</strong>iino<br />

zábavní a rekrea ní st edisko. Jak právní zástupce Jejího Veli enstva prokáže, pan Wallace vlastnil<br />

pozemek p i <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a asi p ed osmnácti m síci jej prodal realitní spole nosti pana Cialina jako<br />

pozemek k výhledové stavb .<br />

P ibližn v 16.30 p edm tného dne nejmén desítka sv dk vid la, jak se pan Wallace a pan Cialino<br />

dostali do hádky, která skon ila tím, že pan Wallace ude il pana Cialina p stí do obli eje, a pan Cialino se<br />

z ítil z výšky sedmi metr do vody jezera <strong>Ness</strong>, která v té dob m la teplotu pouhých šest stup Celsia.<br />

Pokud pan Cialino nebyl mrtev, už když dopadl na vodu, potom tedy po n kolika minutách utonul. V<br />

blízkosti hradu Urquhart je voda hluboká p es dv st metr , a lze pochybovat o tom, že jeho t lo bude<br />

n kdy nalezeno.<br />

Žaloba má v úmyslu prokázat, že pan Wallace nejenže je vinen vraždou pana Cialina, navíc že šlo o<br />

zám rný in, vraždu prvního stupn .“<br />

Soudní síní se nesl tlumený hovor; žalobce se vrátil na své místo. Pozoroval jsem tvá e porotc a z jejich<br />

výrazu jsem usuzoval, že tomu, co jim Obrecht servíruje, v í.<br />

Nyní byla ada na Maxovi.<br />

„Dámy a pánové, m j klient, Angus Wallace, p iznává, že se s panem Johnem Cialinem mladším, svým<br />

p ítelem a kdysi i obchodním partnerem, onoho tragického dne patnáctého února dostal do hádky. Ano,<br />

p iznává, že svého p ítele ude il, stejn jako by ude il t eba kamaráda v hospod kv li pint piva. Ale pan<br />

Wallace Johna Cialina nezabil, a to ani neúmysln – neš astnou náhodou –, ani zám rn , protože když<br />

pan Cialino dopadl do vody, byl naživu. Máme v úmyslu prokázat, že pan Cialino zem el v d sledku<br />

vlastního zavin ní, nikoli rukou svého p ítele, pana Anguse Wallace.“<br />

Soudce si zapsal n kolik poznámek a potom se oto il k soudnímu dozorci. „M žete zavolat prvního<br />

korunního sv dka.“<br />

„Vrchní soud povolává pana Paula Garrisona z Las Vegas, stát Nevada, aby se dostavil na lavici sv dk .“<br />

Do boxu s lavicí sv dk vešel Ameri an st edního v ku, se sv tlehn dými vlasy šediv jícími na spáncích,<br />

a od íkal p ísahu.<br />

Jennifer Shawová ho ze své lavice vyzvala: „Prosím, uve te pro zápis své celé jméno a povolání.“<br />

„Paul Garrison. Pracuji ve velkém kasinu pro vybranou klientelu v Las Vegas v Nevad .“<br />

„Co vás v únoru p ivedlo do Skotska, pane Garrisone?“<br />

„Z v tší ásti úmysl trávit tu dovolenou. Je od vás hezké, že jste m sem zase takhle p kn dopravili<br />

letadlem.“<br />

„Byl jste ve er patnáctého února v hradu Urquhart?“<br />

„Hmm, ano… ano, byl.“<br />

„A co jste vid l?“<br />

„No… bylo to v zim , takže se p kn rychle stmívalo. Jak jsem tak koukal z té z íceniny, vid l jsem toho<br />

velkého chlápka se st íb itým plnovousem –“<br />

„Dejte do záznamu, že pan Garrison obvin ného identifikoval.“<br />

„Ano, je to on. No… vid l jsem, jak ten chlápek se st íb itým plnovousem praštil toho druhého malého<br />

chlápka –“<br />

„Pana Cialina?“<br />

„Jo, pana Cialina, a rovnou do obli eje. No, a ten Cialino zavrávoral a potom to vzal po nose p ímo do<br />

jezera.“


„Nemám další otázky.“<br />

Soudce se obrátil k Maxovi. „Pane Raele, sv dek je váš.“<br />

Max zvedl zrak od svých poznámek. „Pane Garrisone, z místa, kde jste stál – mohl jste pana Cialina vid t,<br />

když padal?“<br />

„Ano.“<br />

„Skute n jste vid l, jak dopadl do vody?“<br />

„Vid l jsem, jak se voda rozst íkla, ale ten sráz je moc p íkrý.“<br />

„Takže ve vod jste ho vlastn nevid l?“<br />

„Ne. Jak jsem íkal, ten úhel nebyl dobrý, byl jsem blízko hradní v že. Na tom srázu byste musel stát na<br />

samotné hran , abyste vid l p ímo dol do vody.“<br />

„Takže jste vlastn nemohl v bec poznat, jestli pan Cialino ješt žil, když spadl do jezera?“<br />

„Jo; teda… ne, v bec jsem na n j nemohl vid t.“<br />

„D kuji vám, pane Garrisone. Nemám další otázky.“<br />

A takhle to šlo dál celý první den. Žaloba povolávala své o ité sv dky, Max prokazoval, že vlastn žádný z<br />

nich Johna Cialina p ímo ve vod nevid l poté, co ho Angus praštil.<br />

V 16.22 žalobce skon il. Max svou obhajobu p ednese v pond lí.<br />

Reporté i se hnali ven dodat redakcím své reportáže.<br />

To nejlepší teprve m lo p ijít.<br />

Deník sira Adama Walace<br />

P eložil Logan W. Walace.<br />

Zapsáno 17. íjna 1330<br />

Uplynuly t i týdny od doby, kdy jsem byl vzat do pé e vojenského ádu rytí Šalomounova chrámu v<br />

Jeruzalém , protože název templá byl zavržen, jak mi bylo sd leno, a to od masakru z dob vlády Filipa<br />

Sli ného. Rytí kaplan MacDonald prohlašuje, že pokrevenství sahá až do doby samotného Svatého<br />

Columby, a jeho zp soby zhojování mých ran ve mn zanechávají jen málo pochyb. Hore ka ustala a<br />

za ínám se zase cítit líp. Dobré zprávy. íkají mi, že budu síly zase pot ebovat na to, co m eká v<br />

budoucnu.<br />

Zapsáno 22. íjna 1330<br />

Uplynul dlouhý den a na náš tábor se snáší noc. Je bou ka a vítr bi uje plameny našeho ohn , až tancují<br />

tak, že se dá jen špatn psát, ale jsem pevn rozhodnut tenhle zápis dokon it. Vyrazili jsme p šky z<br />

Moray Firthu jen krátce p ed rozb eskem, osm templá , já, s Bruceovým posv ceným pouzdrem<br />

bezpe n zav šeným na krku. Celé hodiny jsme šli podél eky <strong>Ness</strong>, jež se klikatí na jih, ale o poledni se<br />

po obou stranách za aly zvedat hory. Šlo se zt žka, ale ješt nikdy se mi nenaskytl tak nádherný pohled.<br />

Kopce, p edtím smaragdové, zlátly, ervenaly a rudly, a ve vzduchu jsem cítil zimu. eka se stá ela, tok<br />

se zpomalil a MacDonald ukázal na místo, kde svatý Columba prý zachránil piktského vále níka p ed<br />

jedním z t ch zví at, která nyní hledáme.<br />

Z stal jsem nev ícím<br />

V posledním sv tle jsme dokon ili náš denní pochod a došli ke b eh m úzkého kanálu, který se p i ústí<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> rozši uje. Poprvé jsem hled l na temné vody sp chající k obzoru, kam až jsem sta il<br />

dohlédnout. Nebe bylo nyní zatažené a šedivé, údolí kolem nás se ot ásalo pod údery hromu. Hledaje<br />

úkryt, MacDonald m pou il, že je t eba rozbít tábor v lese dál od b ehu, aby se draci nevyno ili a nebyli<br />

zv daví.<br />

Templá ovo vypráv ní o dracích, zprvu zábavné, m v t chto hroziv vyhlížejících kon inách za alo<br />

trochu znepokojovat. A koliv stále odmítám uv it, epel sira Williama z stane t sn po mém boku,<br />

zatímco budu spát.<br />

Obecný pom r, který (P íroda) musí vytvo it mezi jednotlivými skupinami živo ich , je nasnad . Velcí<br />

živo ichové nemohou být tak hojní jako živo ichové malí, masožravci musí být mén po etní než<br />

býložravci; orli a lvi nemohou nikdy být tak hojní jako holubi a antilopy; divocí osli tatarských pouští se<br />

nemohou po tem rovnat koním v prériích a pampách Ameriky, bohatších na potravu. V tší i menší<br />

plodnost toho kterého živo icha se asto považuje za jednu z hlavních p í in hojného nebo naopak<br />

ídkého výskytu; zvážíme-li však fakta, zjistíme, že toto nemá ve skute nosti s v cí nic, nebo jen málo,<br />

spole ného. I ten nejmén rozší ený ze živo ich se za ne rychle množit, není-li n jak omezován,<br />

zatímco je zcela z ejmé, že populace živo ich na zem kouli musí z stat stabilní, nebo, možná<br />

p sobením lov ka, se snižovat.<br />

Alfred Russel Wallace, „O tendenci variet odchylovat se bez omezení od p vodního typu“, 1858<br />

KAPITOLA 8


Inverness, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

PRVNÍHO DNE, kdy probíhalo p elí ení s Angusem, m Max vysadil u hotelu, ale já nem l stání a ani<br />

nejmenší chu z stat ve svém pokoji. P estože jsem byl p esv d en o Angusov vin , tohle bylo poprvé,<br />

co m otec bral n jak kladn na v domí, a roky hn vu jako kdyby se vytrácely. Duši mi zaplavil p íval cit ,<br />

mírn ný jen st ízlivou, skeptickou levou polovinou mého mozku, která na m neustále pronikav k i ela,<br />

abych ze Skotska bez otálení odešel, varovala m , že vpustit Anguse zpátky do srdce je jako hasit ohe<br />

benzinem.<br />

P esta myslet levou polovinou mozku. Poskytni tomu lov ku šanci prokázat, že se m že napravit.<br />

M l jsem být chyt ejší.<br />

ekal m dlouhý víkend, rozhodl jsem se tedy vzít si z p j ovny auto a obnovit si známost s Vyso inou;<br />

doufal jsem, že n kde najdu Finlaye „Truea“ MacDonalda, p ítele z d tství v Drumnadrochitu. Plán se<br />

pon kud zm nil, když jsem procházel kolem p j ovny motocykl .<br />

Nikdy jsem žádný zvláštní jezdec na motocyklu nebyl, na motorce jsem sed l ani ne šestkrát, ale vábilo<br />

m projížd t se voln po Vyso in , a už za dvacet minut jsem vyrážel z Invernessu. Mezi koleny mi<br />

bublaly dvouva kové motory Harley-Davidsona Softailu, proplétal jsem se podél Kaledonského kanálu<br />

mezi auty nalepenými nárazníky na sebe a mí il na jih k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Kolem jezera vedou dv silnice; Military Road, ili Silnice generála Wadea, je mén frekventovaná, je to<br />

jednoproudá asfaltka vedoucí podél východního b ehu jezera. U pevnosti Fort Augustus, p i nejjižn jším<br />

cípu jezera, se napojuje na A82, rušn jší dvouproudou silnici, která uzavírá okruh kolem západního b ehu.<br />

Drumnadrochit leží na západním b ehu, asi t etinu cesty podél n j; vydal jsem se tedy po A82.<br />

Když jsem p ejel oto ný most p es kanál, dopravní špi ka polevovala; zrychlil jsem a ujížd l vzh ru k<br />

horám. P ilbou mi fi el studený vítr, usedlost Lord Burton’s Estate po levici byla jen šmouha. Blížil jsem se<br />

k jezeru <strong>Loch</strong> Dochfour, um le postavené vodní cest , která po dostav ní zvedla hladinu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> o t i<br />

metry.<br />

P i projížd ní ospalými vesnicemi Dochgarroch a Kirkton jsem pod adil, a rozpálil to, zase až když jsem jel<br />

kolem jakési farmy p i silnici. Dun ní motoru harleye plašilo a rozhán lo husy a slepice a odráželo se od<br />

skalních st n, šedivých jako myší kožíšek, majestátn se ty ících po mé pravici. Na úpatí t chto hor byl<br />

Caledonian Forest; nyní se mi jevil jako jednolitá st na stále zelených strom . Dole po mé levici se<br />

olov n leskla šedá voda jezera <strong>Loch</strong> Dochfour.<br />

Po pár minutách se um lá vodní cesta tém ztratila, stá ela se stranou od A82 k východu, op t se<br />

zužovala a spojovala se s ekou <strong>Ness</strong>.<br />

Minul jsem parkovišt sloužící Abban Water Fishery, malé vodní cest , kde jsem s Truem MacDonaldem<br />

asto ryba il. P i pomyšlení na grilované duháky se mi sbíhaly v ústech sliny, vzpomínka se však rychle<br />

vytratila, když jsem se musel vyhýbat nákladnímu autu se št rkem.<br />

Harley se s evem protáhl kolem p etíženého vozidla, vyplivl p itom modrý kou a zamí il k okraji<br />

<strong>Loch</strong>endu, nejsevern jšímu místu, kde za íná <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

P ede mnou se málem strašideln , jako temný íhající had, prostírala do dálky zlov stná vodní plocha.<br />

Musel jsem zpomalit, temná krása jezera a p ilehlé horské st ny p sobily tak hypnoticky, že bylo<br />

nemožné je neobdivovat.<br />

Tút! Túút… tút!<br />

Nákla ák jsem m l hned za sebou, m ížka chladi e hrozila, že m smete i s motocyklem ze silnice.<br />

P e adil jsem a p ed tou hrozbou ujel, potom jsem z A82 prudce zahnul na odstavné parkovišt p i silnici.<br />

Vypnul jsem motor a v p estávkách mezi jednotlivými projížd jícími auty jsem naslouchal, jak údolí Great<br />

Glen dýchá. Vdechoval jsem vlhkost smrkového lesa erstv pokropeného dešt m a cítil p ítomnost<br />

kyselých vod <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> dole v údolí.<br />

V hlav mi zn l šepot duch mého d tství, zvoucí m k tomu b ehu, pocházejícímu z pradávných as .<br />

Nechal jsem motocykl na míst a sestoupil po kamenitém chodní ku dol až na b eh posetý oblázky.<br />

Jezero bylo klidné, na erné hladin se odrážela zatažená obloha. P es ty i sta metr širokou vodní<br />

plochu jsem skrz p evalující se chomá ky mlhy vid l hrad Aldourie Castle, usazený p i prot jším b ehu –<br />

p esn ono místo, kde mi Angus p ed tak dávnou dobou ušt d il lekci.<br />

Uklidni se, Zacku, v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> nejsou žádní draci ani obludy, je tu jen Angus, který ti po ád ješt blbne<br />

hlavu.<br />

Bez hnutí jsem zíral na t i sta let starý hrad. Aldourie Castle se rozkládá na ty ech stech akrech lesa a<br />

travnatých návrší; p ipomíná vizi Camelotu. Je dlouho opušt ný a íká se, že je na prodej. Toto sídlo<br />

baron je známé tím, že tu byla mnohokrát spat ena <strong>Ness</strong>ie, a jednou dokonce hostilo ve írek na oslavu


premiéry filmu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, filmu, ve kterém v hlavních rolích vystupovali Ted Danson a Joely<br />

Richardsonová. Docela se mi líbil, až na pohádkový konec, kde <strong>Ness</strong>ie byla prezentována jako dvojice<br />

p átelských plesiosaur – p esn ten druh šmejdu, který od <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> odrazuje v tšinu slovutných v dc .<br />

Voda, zbarvená jako aj – hn dá od p ebytku rozkládající se rostlinné hmoty –, olizovala št rk kousek od<br />

mých turistických bot. Trhlinou v klenb mrak vykoukl úzký paprsek slunce. Ten pohled až bral dech,<br />

hory, vlnící se do dáli na jihozápad –<br />

– když tu mi prošlehly hlavou temné obrazy skryté pod vodou, jakoby podprahov vnímané; vyst ídal je<br />

rdousivý nával strachu, ze kterého se mi rozbou il žaludek.<br />

Byly to tytéž zášlehy v mysli, jaké jsem zažil na South Beach. Vyd šen jsem couvl od vody, oto il se a<br />

chvátal nahoru po stezce k odstavnému parkovišti. Nic jiného jsem ud lat nemohl, jinak bych za al<br />

zvracet.<br />

Klid, Zacku. Je to jen jezero. Nem že ti nic ud lat, když do n j nevstoupíš.<br />

Moje hydrofobie íkala n co jiného.<br />

N kolikrát jsem se zhluboka nadechl a potom odklopýtal k harleyi. Nasedl jsem, nastartoval, vyto il motor<br />

do vysokých obrátek a jel dál k jihu rušnou dvouproudou dálnicí do Drumnadrochitu.<br />

Studený horský vítr mi jako šlehy bi em pronikal od vem až na k ži, ale pro uklidn ní mých pocuchaných<br />

nerv toho moc neud lal. Uplynulo sedmnáct let, ale ta nehoda v d tství, kdy jsem se topil, m p esto<br />

dosud pronásledovala.<br />

Jel jsem dalších asi p t kilometr , potom, když jsem míjel Tor Point, jsem se p ece jen p emohl a vrhl<br />

kradmý pohled na jezero. Východní b eh zde ustupoval a ší ka <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se tak zdvojnásobila na<br />

šestnáct set metr . Tak široké z stane až k pevnosti a osad Fort Augustus, dalších víc než dvaat icet<br />

kilometr k jihu.<br />

Když jsem projížd l vesni kou Abriachan, bylo tém osm hodin, letní ve erní obloha však byla dosud<br />

jasná.<br />

Po patnácti minutách se A82 sto ila na západ a b eh jezera se otev el do zálivu Urquhart Bay. Ješt p l<br />

druhého kilometru, a vodní plocha zmizela a místo ní tu byl h bit vek a eka Enrick.<br />

P ejel jsem Telford Bridge a pokra oval dál po silnici k ve ejnému prostranství, na náves v<br />

Drumnadrochitu.<br />

Byl jsem doma.<br />

Jeli jsme se ženou po jihovýchodní stran jezera, mezi Dores a Foyers. Den byl zamra ený, mohly být<br />

ty i hodiny odpoledne, když jsme spat ili to ohromné zví e, jak se klikat plazí p es silnici asi dv st<br />

metr p ed námi. T lo m lo vysoké 1,5 metru (5 stop) a jeho délku jsem odhadoval na 7-9 metr (25-30<br />

stop). Jeho barva by se dala nazvat tmav šedou sloní. Ocas jsme nevid li, ale pozd ji jsme si ekli, že ho<br />

ur it m lo sto ený podél t la. Nepohybovalo se, jako se b žn pohybují plazi, jeho t lo jako by p es<br />

silnici prudce, trhav poskakovalo. T ebaže jsem p idal plyn, než jsme se k tomu místu dostali, zví e<br />

zmizelo.<br />

F. T. G. Spicer, Londýn, ervenec 1933<br />

KAPITOLA 9<br />

Drumnadrochit, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

SEDMNÁCT LET… a vesnice nezestárla ani o den.<br />

Drumnadrochit je první z ady obcí Vyso iny vybíhající sm rem na západ od zálivu Urquhart Bay podél<br />

eky Enrick a dál do údolí Urquhart Glen, Glen Affric a Glen Cannich.<br />

Pro dv st tisíc turist , kte í Drumnadrochit každoro n navštíví, je toto místo p edstavitelem a<br />

zt lesn ním komercionalismu, který Vyso inu postihl; všude samý hotel a penzion, evropské ubytování se<br />

snídaní, kád plné pestrobarevných kv tin, p átelští lidé, restaurace a bary, roztodivné obchody a<br />

soukromé ubytování v chatách na horách, odkud je vid t na jezero. D ležit jší je, že Drumnadrochit leží<br />

blízko hradu Urquhart, ty ícího se nad tajuplným hlubokým zálivem, což z této vesnice d lá jakési hlavní<br />

m sto všeho, co se týká lochnesské nestv ry. Sídlí tu dv soupe ící výstavy „<strong>Loch</strong>nesská nestv ra“, a<br />

nyní k nim ješt p ibylo Cialinovo letovisko, které se má brzy otev ít.<br />

Pro osm set t ináct obyvatel, jejichž výd lky jsou závislé na turistice, Drumnadrochit znamená šest m síc<br />

hodování a šest m síc hladov ní, schéma, které se ídí vyvrcholením návalu turist a délkou dne; jelikož<br />

se Vyso ina nachází tak daleko na severu, letní dny u <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> trvají od t í ráno až do jedenácti v noci.<br />

Naproti tomu dny uprost ed zimy se zkracují na šestihodinové úseky, od p l desáté ráno pouze do t í<br />

odpoledne. Žít v Drumnadrochitu je jako žít na Aljašce, jen teploty jsou mírn jší a sn hu je mén ; ovšem<br />

znamená to soužití s kouzlem starého sv ta a s vlezlými sousedy, kdy každý hledá obživu mezi n kterými


z nejvýznamn jších a nejv tších d l matky p írody.<br />

Pro mladého Zacharyho Wallace, vyr stajícího ve vesnici na Vyso in tak daleko od civilizace, to<br />

znamenalo zastaralé u ebnice, obehrané filmy, ned lní kázání plná výhr žek božím hn vem a<br />

p edpojaté, úzkoprsé u itele. Znamenalo to p emíru školení v tom, jak sedla it a jak obd lávat malá<br />

polí ka, a postávat u benzinové stanice s kamarády. Znamenalo to krást ze zahrady staré paní<br />

Dougallové trpaslíky a žít v míst , jehož jméno jen málo z t ch, kdo tam nepat ili, dovedlo napsat,<br />

natožpak vyslovit; a izolace od ostatního sv ta jako p íklop dusila možnost, abych o tom ostatním sv t<br />

erpal n jaké poznatky… p inejmenším do té doby, než jsem byl dost starý, abych si potajmu vyjel<br />

autobusem do Invernessu.<br />

Drumnadrochit samoz ejm jednou provždy bude znamenat Anguse Wallace a jeho hry na byst ení<br />

rozumu, a také p edstírání, že neslyším, jak matka plá e. Jako dít jsem se nemohl do kat, až z tohohle<br />

místa odejdu, i kdyby jen proto, abych se vyrovnal sám se sebou a nalezl klid.<br />

Po sedmnácti letech se no ní m ry mého d tství vrátily… a já rovn ž.<br />

Projel jsem návsí a dál kolem benzinové pumpy, kde jsem se kdysi jen tak potloukal. Pomalu jsem míjel<br />

Blarmor’s Bar, tak pomalu, abych cítil v ni p ipravovaných ku at a ryb, a potom jsem projel kolem Sniddles<br />

Clubu, místa, kam otec rád chodíval nasávat.<br />

Zaparkoval jsem a protáhl si nohy, t lo jsem už m l od dlouhé jízdy ztuhlé. Poblíž byla pošta; vešel jsem<br />

dovnit , práv když zavírali.<br />

Sed l tam jen jeden ú edník, sta ec p es osmdesát, který m na gymnáziu u il d jepis. „P ejete si?“ zeptal<br />

se.<br />

„Hledám svého starého kamaráda, jmenuje se MacDonald, F. True MacDonald.“<br />

„Vy myslíte synka Albana MacDonalda?“<br />

„Ano, toho. Nevíte, kde bych ho našel?“<br />

„Oby ejn v Severním mo i. Pracuje jako potáp na jedný z t ch vrtnejch plošin, ale tenhle m síc je tady<br />

v m ste ku. Bydlí s tátou, ten pracuje naho e v chat . Nejd ív bych to zkusil tam.“<br />

„D kuju.“<br />

Sta ec na m sto il o i za brýlemi s m d nými obrou kami. „Jseš mi mali ko pov domej; neznám t<br />

náhodou?“<br />

„Znal jste m . Díky, pane Stewarte, už musím mazat.“<br />

Byl jsem na p l cesty ke dve ím, když za mnou zak i el: „Ty jseš kluk Anguse Wallace, ten velkej v dec!<br />

P išel ses dom mrknout na tu svoji nestv ru, co?“<br />

„Jediná nestv ra, o které vím, je zav ená v Invernesském hrad , pane Stewarte.“<br />

Nasko il jsem na harleye a vyrazil k jihu. Na št rkové cest , vedoucí p ík e nahoru do kopc , jsem p idal<br />

plyn.<br />

Chaty v Drumnadrochitu jsou soukromé domky usazené vysoko nad vesnicí na úbo í hor, s výhledem na<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Zaparkoval jsem a vešel do hlavní kancelá e; doufal jsem, že Truea najdu d ív, než narazím<br />

na jeho otce.<br />

Pozd .<br />

Alban Malcolm MacDonald, mezi „d cky“ známý jako „Kakabus MacDonald“, vypadal stejn zachmu en<br />

a naštvan , jak jsem si ho vždycky pamatoval. Jeho obli ej Normana, tvarem p ipomínající m síc, nap l<br />

zakrývala hustá, kaštanov hn dá, již šediv jící kozí bradka a licousy, ty však jen nedostate n skrývaly<br />

jizvi ky po neštovicích, které dostal v d tství. Když jsem vešel do jeho obydlí, up el na m o i šedé jako<br />

mlha, jeho mozolnaté prsty se zažloutlými nehty vy ukávaly do desky stolu, kde se zapisovali hosté, jakýsi<br />

rytmus.<br />

„Pane MacDonalde, rád vás vidím, pane,“ lhal jsem. „Pamatujete se na m ?“<br />

Z chorobn zahn dlých rt mu viselo párátko; vyndal je a odplivl si. P itom se ukázaly k ivé, zažloutlé<br />

zuby. „Zachary Wallace.“<br />

„Ano, pane. Ani nem žu uv it, že jste si vzpomn l.“<br />

„Nevzpomn l. P ed p ti m sícema jsem vid l v novinách tvou fotografii.“<br />

„Aha, nojo. A… je tu True?“<br />

„Nejní.“<br />

„Ne? A co Brandy? Páni, když jsem vaši dceru vid l naposledy, muselo jí být p t, možná šest –“<br />

„Vra se do Stát , Zachary Wallaci, tady to nejni nic pro tebe.“<br />

„Je tady m j otec. P išel jsem, aby m m l u sebe.“<br />

„Odkdy se ten o n co takovýho prosí? Lidem jako je tv j otec se nedá v it. Jsou pro Great Glen zkázou;<br />

víš, koho tim myslim? Jo, jeho, a takový mizery, co prodávaj svou p du. A si ty peníze utrat j v pekle, to


íkám já.“<br />

„Chrrrrrr!“ Z prsou mi prudce, sípav vyrazil vzduch, když m vyzdvihla do výše dvojice mohutných, hn d<br />

zarostlých paží, které m zezadu ovinuly a sev ely.<br />

Starý MacDonald zakroutil hlavou a vrátil se ke své práci.<br />

„Zachary Wallace se k nám vrátil ze záhrobí!“ Ten lov k m postavil na zem, oto il m jako ká u a znovu<br />

m objal.<br />

Když jsem vid l Finlaye Truea MacDonalda naposled, byl to hubený záprtek, pihovatý a se zrzav<br />

hn dými vlasy jako vrab í hnízdo. Nikdo ho nikdy nepojmenoval jeho pravým k estním jménem, jeho<br />

druhé k estní jméno, znamenající „opravdový“, které pocházelo od jeho zesnulé matky, bylo daleko<br />

zajímav jší. Po mém odchodu do Stát jsme byli n jakou dobu ve styku a na naše narozeniny jsme si<br />

vždycky zavolali, ale fotografii, na které by vypadal tak jako te , jsem nevid l dobrých deset let.<br />

Impozantní obr s kaštanov hn dými vlasy svázanými do ko ského ohonu, který te stál p ede mnou,<br />

m il metr osmdesát, m l mohutné svaly a vážil snad sto ty icet kilo. „Ježíši, True, ty jsi vyrostl, jsi silný<br />

jako bejk!“<br />

„Jó. A dyž tak poslouchám ten tv j americkej p ízvuk, je to, jak kdybys mluvil nosem. A už nejseš žádnej<br />

záprtek. Teda, p isámbohu, rád t vidim!“<br />

„Prý pracuješ na vrtné plošin ; co se stalo s tvou službou u královského námo nictva?“<br />

„M l jsem toho akorát dost. Námo nictvo Jejího Veli enstva m laskav vycvi ilo v práci ve skafandru, a v<br />

soukromým sektoru mi mnohem líp plat j.“<br />

„To jsem netušil, že skafandry d lají tak velké, že se do n kterého vejde n kdo takový jako ty.“<br />

„Ale to zas jo, jenže m že p kn škrtit, to je fakt! Už jsi n kdy m l takovej na sob ?“<br />

„Jednou jsem se do takového nasoukal. Každý krok byl, jako kdybych táhl metrák cihel.“<br />

„To byl pravd podobn jeden z t ch starejch pancé ovejch skafandr JIM. My te na plošinách<br />

používáme jen pancé ový skafandry WASP a ty nový skafandry Newt. Oba mají pohon lodními šrouby<br />

uloženými v dýze, a ty t pohán jí. Moc to uleví nohám. Já te ty i hodiny denn , dev t m síc v roce<br />

šmejdím po dn Severního mo e, kontroluju kabely a d lám opravy. Po ádnej stres, ale dobrej plat, tak si<br />

nem žu st žovat. Spousta lidí tady na Vyso in to dneska jen taktak utáhne.“<br />

„Jak dlouho máš te volno?“<br />

„Ješt t i a p l tejdne. Pak se tam na ty i m síce vrátím, nebo když mo e bude v zim moc neklidný.“<br />

„O mém otci jsi asi slyšel.“<br />

„Jo, v každý hospod od <strong>Loch</strong>endu až k Fort Augustusu mu p ipíjej. Turistika šla dol , to ur it víš – kv li<br />

celý tý záležitosti s teroristama, a ten soud sem n jakej byznys možná p ivede. Ten, nebo to nový<br />

letovisko.“<br />

„Ty myslíš, že Angus cht l Johnnyho C. zabít?“<br />

True odpov chvíli p evracel v hlav . „Ne, ale myslim, že mu cht l dát lekci. Ty i já víme, že tv j táta je<br />

vzteklej, zvláš tam, kde jde o peníze. Tenhleten Johnny C. byl Angli an a velkej developer, a vsadim se,<br />

že mu nedošlo, jak nešlápnout vedle a držet se našich zp sob , toho, jak to d láme tady na Vyso in .<br />

Angus ho nejspíš p istihnul p i pokusu o n jakou levárnu, a jednu mu st ihnul, až šel k zemi. Já bych<br />

ud lal to samý, akorát ne zrovna na skále nad zálivem, a ur it ne p ed sv dkama.“<br />

„Mluví se o trestu smrti.“<br />

„To jo, ale z toho bych si hlavu moc ned lal. Angus je po ád ješt kluzkej jako ouho , a tohle tady po ád<br />

ješt je Vyso ina; nejsme moc stav ný na to, abysme v šeli n koho z našich. Ale… o tom soudu už dost;<br />

ud láš si o víkendu volno, ne?“<br />

„Ano, ale v pond lí ráno musím být v Invernessu.“<br />

„Tak to máme dost asu na to, abysme trochu p iotrávili játra. Ze všeho nejd ív budeš pot ebovat postel.“<br />

Sáhl za otc v stolek a sebral klí od pokoje.<br />

„True, ale já opravdu nem l v úmyslu tu z stat, dokonce jsem ani nev d l, jestli t najdu. Všechno<br />

oble ení jsem nechal v Invernessu.“<br />

„Tak si n co p j íš. Prost z staneš, a hotovo. Vypadáš trochu vystresovanej. Nejd ív ze všeho to trochu<br />

rozjedem, jako zamlada.“<br />

Než jsem sta il odpov d t, True m chytil kolem ramen a vyšoupnul m ze dve í.<br />

* * *<br />

Z íceniny hradu Urquhart stojí na Strone Pointu, skalní výsp táhnoucí se kus podél jižního b ehu zálivu<br />

Urquhart Bay, jednoho z nejhlubších míst jezera. Hrad byl p vodn piktská tvrz, postavená v pátém<br />

století, a práv tam svatý Columba, opat v Ion , poprvé v roce 565 n.l. navštívil íši Pikt .<br />

O osm set let pozd ji Angli ané toto místo opevnili; stalo se tak poté, co Longshanks zvít zil nad Skoty u


Dunbaru. William Wallace a Andrew Moray potom na hrad zaúto ili a zmocnili se jej. Po n kolika letech<br />

došlo k dalšímu krvavému obléhání, tehdy Longshanksova armáda skotskou posádku na hrad<br />

vyhladov la, takže se musela vzdát. Hrad z stal pod nadvládou Angli an až do doby, kdy jej v roce 1306<br />

dobyl Robert the Bruce.<br />

Další ty i století m li hrad v moci Skotové; potom v tší ást pevnosti Angli ané vyhodili do vzduchu, aby<br />

se nedostala do rukou Jakobit .<br />

Dnes z hradu zbývá horní vn jší ze opevn ní, ásti hradby a ást p tiposcho ové obytné v že. V okolí<br />

jezera jsou bezesporu zajímav jší stavby, nicmén žádná není tak populární jako tyto z íceniny, vábící<br />

svou tajuplností; krom toho jsou ze t í stran obklopené hlubokou vodou, která vešla ve známost astými<br />

p ípady, kdy tu n kdo spat il <strong>Ness</strong>ii.<br />

* * *<br />

Bylo po desáté hodin , a na nás se již snášel letní soumrak, hory jako by se vytrácely, p echázely ve<br />

zvln né purpurové stíny, a krvav rudý, šarlatový obzor dostával šedý odstín noci. True a já jsme<br />

procházeli podél vn jších zdí hradu Urquhart; každý jsme nesl golfovou h l a malý koš cvi ných mí k . Šli<br />

jsme jižním sm rem, podél travou porostlého návrší; zastavil jsem se a zadíval se dol na p íkrý<br />

šestimetrový sráz po levé stran .<br />

Tam dole erné, zlov stn zp n né vlny narážely na kolmý skalnatý b eh a jako pláš zakrývaly nesmírné<br />

hlubiny jezera.<br />

„Muselo se to stát tady,“ ekl jsem.<br />

„Jo. Ale dá se to p ežít, záleží na tom, kde lov k sletí. Ovšem, moh se hlavou praštit o n kterou tu skálu,<br />

a to asi bylo ono. Tak poj .“<br />

True m vedl ke kopci s výhledem na parkovišt pat ící k hradu. Jižn od nás bylo osv tlené staveništ ,<br />

ze kterého brzy bude Cialinovo p tihv zdi kové letovisko. „P kný, co? Nóbl bazény a restaurace, a k<br />

tomu všecky ty pokoje s výhledem na jezero. Dokonce jsem slyšel, že už prodávaj práva na použití<br />

pozemk b hem dovolený. Johnny C. by na tom vyd lal majlant, kdyby se bejval dožil doby, kdy to bude<br />

hotový.“<br />

„Ješt je tu veselá vdova.“<br />

„Jo. Jak jsem slyšel, dostane všecko. A je docela ke koukání, co?“ True vytáhl z kapsy golfové „tý ko“ a z<br />

koše vyndal mí ek. „Tak, a te ten odpal: plot staveništ je dv st metr , dv r dv st sedm metr ,<br />

bazén dv st patnáct metr , a když to šoupneš do koupací kád , automaticky vyhráváš. Za nem o deset<br />

liber a p ihazujem po dvou na odpal.“<br />

Zapíchl jsem své tý ko nalevo od n j, aby ty jeho dlouhé paže m ly dostatek místa. „True, co m l tv j<br />

otec na mysli, když íkal, že ‚ti mizerové ni í Great Glen‘?“<br />

True odpálil mí ek; p enesl se vysoko nad plotem staveništ a odrazil se od buldozeru. „Mýho tátu neber<br />

vážn , je ze starý školy. Alban MacDonald by t eba takovej po íta spíš rozflákal kriketovou pálkou, než<br />

aby se ho nau il používat. Podle m je to akorát pokrytectví, stav t se proti pokroku. Starý klany m ly ty<br />

nejlepší pozemky kolem jezera, a tv j táta byl mezi prvníma, kdo je prodali. A budou další, jen po kej a<br />

uvidíš. No, a te to odpal.“<br />

Uchopil jsem drajvr, n kolikrát se cvi n rozp áhl, potom jsem mí ek odpálil; sledoval jsem, jak stoupá do<br />

výše a stá í se doleva do jezera.<br />

„Jéžiš, Zacku, moje teta Griselda by to odpálila líp, a to má jen jednu nohu!“<br />

„Trhni si.“ Položil jsem na tý ko další mí ek.<br />

True odpálil sv j p ímým drajvem, a mí ek zmizel za buldozerem. „Slyšels, že prodali hrad Aldourie, ne?<br />

Povídá se, že p ijde n jaká velká firma a celý to tu prom ní v exkluzivní venkovskej klub, jako to ud lali se<br />

zámkem Skibo, kterýmu se íkalo ‚místo klidu‘. P edstav si, že jednoho dne p estanu pracovat na tý vrtný<br />

plošin a dostanu v tom klubu práci jako golfovej profík.“<br />

„Spíš bys byl dobrý hlída parkovišt .“ Dalším odpalem jsem poslal mí ek po tráv ; sklouzl po ní, narazil<br />

na skálu a od ní se odrazil do vody.<br />

True se usmál a odpálil další mí ek – let l vysoko, potom dvakrát odsko il od cihlového balkonu, na ež<br />

spadl do ví ivky. „Jak jsem íkal, golfovej profík.“<br />

„Odkdy golfoví profíci nosí vlasy svázané do ko ského ohonu?“ odrazil jsem ho a napálil do vody další<br />

mí ek.<br />

Probíral se prsty v té husté kade i. „To jsem si nechal schváln , nahání mi to ko i ky do postele. A te<br />

d lej, dám ti ješt poslední odpal, a to zarovnáme na trnáct liber, a pak bysme to m li vzít do Sniddles,<br />

Brandy už tam bude ekat.“<br />

P i mém posledním odpalu se mí ek vznesl kamsi k nebi, na ež se mírn sto il do jezera. „Tuhle


zkurvenou hru nesnáším,“ prohlásil jsem a d lal, že mám chu mrsknout drajvr do vody.<br />

„Klídek, klídek,“ pronesl konejšivým hlasem True a položil mi svou mohutnou paži na rameno; tížila jako<br />

závaží. „Koukni, když naši p edkové tuhle zatracenou hru vynalezli, tak m li na pam ti dv v ci – za prvý,<br />

že na vyzunknutí p tiny láhve skotský je t eba p esn osmnáctkrát si loknout, takže na každej lok p ipadá<br />

jamka, a jedna hra má teda osumnáct jamek. A za druhý – to, jak hraješ, je m ítkem toho, jak si nakonec<br />

dokážeš poradit s tím, ím t život sere nebo ím se ti vyšklebuje. A s tvou hrou, a zrovna tak s tvým<br />

životem, je t eba n co ud lat.“<br />

„No tak jo, pane Golfovej profíku; co mi teda radíš?“<br />

„Snadná v c. Každej chlap, co nedokáže zabránit, aby si ty kulatý v ci ky nenamo il, pot ebuje sklátit.<br />

Tak, a jdem za ségrou.“<br />

* * *<br />

Byl pátek ve er a v klubu bylo nabito, stoly obsazené turisty, u baru stálí hosté ve ty ech adách. Byly tu<br />

šipky, ležák, muzika, a ležák a smích… a nezapomn l jsem na ležák?<br />

True vstoupil dovnit , a dav se musel rozestoupit; šel jsem mu v patách. Pot ásl si s desítkou rukou a<br />

políbil se s p ltuctem žen. Byl jsem rád, že m nep edstavil.<br />

A potom zamával na krasavici s vlasy ernými jako havran; zamávala nám v odpov od jednoho stolu v<br />

rohu, a já z ní byl úpln vedle.<br />

Claire MacDonaldová, která dávala p ednost svému prost ednímu jménu Brandy, jež používala po<br />

americkém zp sobu (v tšinou proto, aby popíchla otce), byla typ dívky, o které stydliví a nesm lí hoši jako<br />

já na st ední škole sní s otev enýma o ima, v noci z stávají vzh ru a myslí na ni, ale nemají odvahu a<br />

snad se ani necítí povolaní k tomu, aby ji pozvali na rande. Jsou to dívky ur ené pro hv zdné<br />

quarterbacky a pro mládence, kte í jezdí ve sportovních kabrioletech, a pozd ji, když jsou starší, jsou z<br />

nich trofejní manželky pro bohaté a mocné – atraktivní partnerky, které, zav šeny do svých manžel , je na<br />

ve ejnosti všude doprovázejí.<br />

Pro m byla Brandy labu , a já byl ká átko; a základní pravidlo p írody zní, jak by možná ekl m j velký<br />

strýc Alfred, že kachny a labut se spolu nepá í.<br />

Jenže Brandy byla, i podle svého vlastního názoru, zboží ze seká e. Když jí bylo šestnáct, její milá ek na<br />

st ední škole, pro kterého tlouklo její srdce, jí ud lal dít , a to t sn p ed tím, než se jeho rodina náhle<br />

p est hovala do Edinburghu. Starému MacDonaldovi se zjevný nedostatek cudnosti u dcery zrovna moc<br />

nezamlouval, a promptn ji vyhodil z domu, takže musela do útulku. Na za átku druhého trimestru sice o<br />

dít p išla a vrátila se na školu, byla však odkázaná sama na sebe, protože se nikdy nedo kala pozvání,<br />

aby se do domu svého pohoršeného otce vrátila. V devatenácti letech se seznámila s Jackem<br />

Townsonem, americkým akcioná em, který u <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> trávil dovolenou. Brandy vid la p íležitost jak z<br />

Vyso iny uprchnout; odešla s ním do Stát a za dva m síce se vzali – spíš navzdory jejímu otci než z<br />

lásky.<br />

Život v jižní Kalifornii se Brandy zamlouval, a n jakou dobu se všechno da ilo. Potom ji jednoho<br />

odpoledne p i vyjíž ce na kole do Hollywood Hills srazilo auto, a od toho okamžiku se celý její život<br />

zm nil.<br />

Její zran ní byla rozsáhlá a vážná – zlomenina lebky a poran ný mozek, vedle toho mnohonásobné<br />

zlomeniny rukou a nohou, propíchnutá plíce, zlomenina okraje levé o ní jamky a rozdrcená elist.<br />

Prod lala t i rozsáhlé operace, strávila týdny na jednotce intenzivní pé e a p t m síc na fyzikální terapii.<br />

B hem té doby m l její manžel milostný románek.<br />

Townson z stal s manželkou po v tšinu doby, kdy se zotavovala ze zran ní, ekal, až se uzdraví natolik,<br />

aby ji mohli propustit z nemocnice, a potom jí p edložil formulá e žádosti o rozvod. trnáct m síc po<br />

odchodu ze Skotska se Brandy na Vyso inu vrátila, rozvedená, osam lá a v depresi.<br />

Jak kdysi ekl Darwin, v p írodním výb ru existují výjimky. Brandy byla labu s poran ným k ídlem, a<br />

ká átka, jako jsem já, loví práv takové labut .<br />

Netušil jsem ovšem, že její fobie vycházejí ze stejné hlubiny jako ty moje.<br />

„Takže syn Anguse Wallace se vrací. Tak na m p ece p esta zírat a obejmi m !“<br />

Objali jsme se; moje nozdry vdechly její feromony, a slabiny se mi po m sících zase poprvé probudily.<br />

„Donesu n co k pití,“ ekl True. „Vy se tu zatím znova seznamujte.“<br />

Brandy se usmála a posadila se naproti mn . Na tmavohn dých proužcích melíru v jejích vlasech,<br />

erných jako uhel, se zachytilo sv tlo. „Jestli dob e znám svého bráchu dohazova e, tak ten se hned tak<br />

nevrátí.“<br />

„Tak – jak se cítíš? Teda, vypadáš… úžasn .“<br />

„True ti pov d l o té mé nehodi ce, co? Už je to dobré, ale bylo to zlé, a k tomu jsme nem li pojišt ní, tak


jsme nechali právníky, a firmu toho idi e žalují. Byl to ošklivý boj, ale vyhráli jsme, a pak se mi m j<br />

bejvalej p iznal, že píchal mou soukromou ošet ovatelku.“<br />

„No teda páni!“<br />

„Už je to lepší. Ješt jsem nem la ob anství, a tak všechny peníze z pojistky shrábnul m j bejvalej a ta<br />

jeho nová št tka. Ti ni emní zlod ji m okradli o šedesát tác .“<br />

Naklonil jsem se dop edu, abych na ni zap sobil svými podobnými jizvami. „Já byl p ed šesti m síci<br />

zasnoubený; byla to moje studentka, d lala biologii. Po kala, až byly napsané záv re né známky, a pak,<br />

když jsem ležel v nemocnici, m nechala. ekla mi, že zásnubní prsten prodala a za ty peníze jela o<br />

váno ních prázdninách se svým novým p ítelem do Cancúnu.“<br />

Její smích m zah ál na duši. „No, že ale jsme si podobní jak vejce vejci! Pov z mi, Zachary Wallaci, jaké<br />

to je, být kone n superv dcem?“<br />

„To nevím; jsem proslavený, nebo prošvihnutý?“<br />

„Nalezl jsi ob í olihe , tak bych ekla, že jsi slavný. P esn , jak jsi vždycky cht l. Ješt se pamatuju, jak jsi<br />

v otcov sklep pitval ryby, žáby a ptáky.“<br />

„No vidíš, to je pravda. Já už na to zapomn l.“<br />

„Já ne, pamatuju se na všecko. Pro m to tehdy byly dobré asy. ekl ti True, že dálkov studuju na<br />

místní vysoké škole?“<br />

„To je vynikající.“<br />

„Ne, je to teprve za átek. Dozvídám se spoustu v cí. Víš, že pštros má oko v tší než mozek?“<br />

„To nevím, ale budu si to pamatovat.“<br />

Usmála se, potom posmutn la. „ etla jsem o tom, jak se potopila ta tvoje miniponorka. Jeden z t ch lidí<br />

se utopil, co?“<br />

„Byla to nehoda.“<br />

„Já vím. Ulevilo se mi, když jsi z toho vyváznul.“<br />

„Technicky vzato jsem se utopil.“<br />

„V tom lánku se psalo, že ses málem utopil.“<br />

„Kdepak. Byl jsem mrtvý. Pfffft.“<br />

„A jak vlastn lov k pozná, že je mrtvý? To vidí nebeské sv tlo?“<br />

„N co takového.“ Nem l jsem stání, ohlížel jsem se p es rameno, kde je True s tím pitím. Byl u baru, pln<br />

zaujatý hovorem se dv ma spo e oble enými Skandinávkami; práv mu p edvád ly své kroužky v pupíku.<br />

Zamával jsem na servírku.<br />

„No tak, Zacku, co lov k ud lá po tom, co se vrátí ze záhrobí?“<br />

„Opije se, zmocní se ho deprese, a vrátí se na Vyso inu, co jiného?“<br />

Zasmála se, a potom jsme pili, povídali, jedli a flirtovali. Za hodinu jsme vyklouzli z hospody ven a nap l<br />

opilí procházeli centrem m ste ka, zav šení do sebe, a já v d l, že Lisu jsem nikdy nemiloval, alespo<br />

tedy že jsem nikdy nebyl „zamilovaný“, protože to, jak jsem se cítil nyní, mi p ipadalo, jako kdybych se<br />

vznášel.<br />

„ ekl ti True, jak si te vyd lávám?“ zeptala se.<br />

„Jen tak n co nazna il. N co v tom smyslu, že pracuješ v Brackle.“<br />

„Provozuju výletní lo , je v p ístavu u hotelu Clansman. Je po ízená z druhé ruky, jmenovala se Sea<br />

Angler; m í akorát n co p es dev t metr . Naho e jsou lavice pro výletníky, dole bydlím. Chceš se<br />

kouknout?“<br />

Byla to e p esn taková, na jakou by mužský dokázal ekat t eba celý život, ale p i pomyšlení na to, že<br />

bych v noci vlezl na lo zakotvenou na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, jsem vyst ízliv l jako po hrnci kávy.<br />

P esto ale tohle byla láska, a láska (stejn jako chtí ) zvít zila nad vším. Nasedli jsme tedy na harleye a<br />

jeli na sever po A82. Ve vlasech nám hvízdal vítr, a Brandy m jemn kousala do ucha, až jsem z toho byl<br />

celý zdivo elý.<br />

Brackla je malá vesni ka na severozápadním b ehu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, p ibližn na p l cesty mezi<br />

Drumnadrochitem a <strong>Loch</strong>endem. Jejím hlavním lákadlem je Clansman, jediný hotel (krom Angusova<br />

nového místa pobytu), stojící p ímo na b ehu jezera. Má osmadvacet apartmá, všechna s<br />

panoramatickým výhledem na jezero, k tomu velké jídelny a sály, kde se odbývalo mnoho svateb a<br />

skotských ve erních tane ních zábav.<br />

Hned za hotelem je obdélníková zátoka, sloužící jako kotvišt pro lod na jeze e. Brandyina lo , <strong>Ness</strong>ie<br />

III, byla uvázaná na konci jednoho z mol. Když jsme šli po d ev né lávce vedoucí na její plato, cítil jsem,<br />

jak se mi v útrobách za íná zvedat rozechvívající neklid.<br />

„Tak co, Zachary? Co tomu íkáš?“


„Zatím nevím; co se stalo s <strong>Ness</strong>ií I a II?“<br />

„No co by – sežrala je ta nestv ra,“ žertovala a t ela mi rukou slabiny.<br />

Za alo mi být t žko od žaludku. „Brandy, poj , vrátíme se do chaty a –“<br />

„Ale jdi, já t svezu.“ Nedbala na mé námitky, popadla m za ruku, táhla m do lodi a p itom mi sd lovala<br />

další záhadné a neznámé poznatky ze svého dálkového studia. „Víš, že motýli ochutnávají v ci nohama?“<br />

Nabílené d ev né lavice, rovnob žné jedna s druhou a p ibité h ebíky k palub , vedly po celé její délce.<br />

Vp edu byla kormidelní budka, po obou stranách vchodu do ní byly další dve e. Za jedn mi byla toaleta a<br />

umývadlo, druhé vedly do podpalubí k Brandyin soukromé kajut .<br />

Brandy m vábila dol ; tep mi doslova bou il strachem. Ukázala mi, kde je strojovna, kuchy ka i nov<br />

vybavená toaleta. Potom m odvedla dop edu, kde m la kajutu; vyklouzla ze sandál a pevn m políbila<br />

na rty.<br />

Její jazyk, ochucený skotskou, kmital v mých ústech, její ruka mi rozepínala poklopec. Nešikovn jako<br />

orangutan jsem zápolil se zapínáním její podprsenky; ty p ezky snad byly sva ené k sob .<br />

„Po kej, já sama.“ Sáhla dozadu a adra si vysvobodila.<br />

Na jeden cenný okamžik touha p ekonala mou fobii… než se lo n kolikrát zvedla a zase klesla na<br />

vlnách, táhnoucích se za jakousi jinou lodí. V nitru se mi zase zvedla vlna strachu a na ztopo ený úd jako<br />

kdyby mi chrstla ledová voda.<br />

Brandy mi rozepínala kalhoty; trhl jsem sebou. „Brandy, po kej, já… tohle nem žu.“<br />

„Pro pak ne?“ p edla jako ko ka. „To ti ten pindík taky zahynul v Sargasovým mo i? Budu ho asi muset<br />

p ivíst k životu, co?“<br />

„Ne!“ Mysl mi pádila jako ábel, necht la, aby se opakovalo to, co se stalo na South Beach. „Já… tv j<br />

otec… to tv j otec. Dozví se, že jsem s tebou z stal p es noc.“<br />

„Odkdy zrovna ty se nedokážeš vykvajznout na to, co si myslí m j fotr?“<br />

„Od té doby, co mi zachránil život. Podívej, kdybych se s tebou dneska v noci vyspal, takhle s tebou strávil<br />

první noc, tak bych se k n mu špatn zachoval, chápeš? A to by zni ilo každou šanci, kterou bychom u<br />

n j mohli mít pozd ji.“<br />

„Mn je to jedno. Já toho mizeru nenávidím víc, než ty nenávidíš Anguse. A už se svlíkni, pot ebuju t cítit<br />

v sob .“<br />

Lo se pod námi znovu zhoupla a m se zmocnila panika, jako medv da chyceného do pasti.<br />

„Co je? Ty se mnou nechceš být? Je to tak?“<br />

„Ne… teda ano, chci, p ísahám…“<br />

„Tak co ti teda je? Jsi bílej jako st na, a t eseš se. Poj , lehnem si.“<br />

„Já… pot ebuju na vzduch!“ Vytáhl jsem si džíny a vy ítil se nahoru po sch dcích, hlavní paluba mi zaví ila<br />

v hlav , když jsem nap l p esko il, nap l se p evalil p es zábradlí na zádi a nemotorn dopadl na plato.<br />

„Zachary Wallaci, kam letíš?“<br />

Ohlédl jsem se na temné vody, ví ící a to ící se po obou stranách. „Zavolám ti! P ijdu zítra!“<br />

Ne ekal jsem na odpov , klopýtal po prkenné lávce pry , až jsem se dostal na parkovišt a utíkal dál, až<br />

jsem dob hl k jakémusi hájku.<br />

Pololeže jsem se op el zády o kmen borovice a zav el o i. Údy se mi chv ly, dýchal jsem zrychlen jako<br />

vyd šená vysoká zv .<br />

… v p ípad ostrova nebo n jakého území z ásti obklopeného bariérami, za n ž nové a lépe adaptované<br />

formy nemohly voln pronikat, bychom m li nalézt místa, která by zajisté byla lépe obsazena, kdyby<br />

n kte í z p vodních obyvatel byli ur itým zp sobem modifikováni, nebo kdyby daná oblast bývala<br />

p ístupná p ist hovalc m, vet elci by se t chto míst zmocnili.<br />

V takových p ípadech mírné modifikace, které jsou jakýmkoliv zp sobem ku prosp chu jednotlivc m<br />

kteréhokoli druhu tím, že ti se lépe p izp sobí zm n ným podmínkám, by m ly tendenci uchovat se, a<br />

p irozený výb r by m l volný prostor k tomu, aby p inesl zlepšení.<br />

Charles Darwin, O p vodu druh , 1859<br />

KAPITOLA 10<br />

POD VODOU… nic nevidím… nem žu dýchat. Zima, strach. Vykopni volnou nohou, kru se a vykopávej,<br />

nepolykej. Hrdlo ho í, v uších praská, dusím se, nep estávej kopat… kru se, bojuj…<br />

Volný!<br />

Plavej, kopej, kotník tolik bolí. To bublání zesiluje… zvedá se pode mnou! Panebože, Zachary… dosta<br />

se k tomu sv tlu!<br />

Prudce jsem sebou trhl a kopal, serval jsem prost radlo z matrace; vln ná p ikrývka, která m dusila,<br />

odlétla z mého obli eje, když jsem doslova vylet l z postele a válel sudy ke dve ím, jako kdybych ho el.


Rozechv lý jsem lapal po dechu, t ásl se, horský vzduch studil p es propocené boxerky a tri ko, ten chlad<br />

mi pomáhal probrat se.<br />

Jsi v po ádku… jsi v po ádku… jsi v po ádku…<br />

Rozhlédl jsem se kolem, namáhav jsem dýchal. Lesy ml ely, ve sv tle p icházejícího dne moje samota<br />

zt žkla. Potom mé o i zachytily pohyb.<br />

Byl to starý MacDonald, blížil se lesem. Když m uvid l, zastavil se a schoval se za skupinku b íz.<br />

„Pane MacDonalde?“<br />

Nepohnul se, a to bylo víc než trochu prapodivné, takže jsem se rozhodl, že se k n mu vydám – ud lám<br />

cokoli, hlavn a jsem pry od toho no ního d su.<br />

„Vra se do svý chaty.“<br />

Jeho p íkazu jsem si nevšímal a šel dál k n mu.<br />

M l na sob tém st edov ce vyhlížející erný svrchní pláš s karmínovým písmenem X vetkaným kolem<br />

znaku v podob srdce.<br />

Na plášti m l erstvé st íkance krve.<br />

„Pane MacDonalde, vy jste zran ný?“<br />

Sta ec sp chal pry , já ho ale rychle dohonil. Popadl jsem ho za rameno a oto il k sob , ale spat il jsem<br />

jen hrot dvojse ného me e; z pozlacené epele kapala krev.<br />

„Ustup, mladý Wallaci! Moje práce je má vlastní záležitost, víš, co tím myslím?“<br />

Nem l jsem sílu hádat se s ním.<br />

Dlouze se na m zadíval, potom vykro il horským svahem dál ke svému domku.<br />

* * *<br />

O n kolik hodin pozd ji, ješt celý vyjevený z toho nadp irozeného setkání s Kakabusem, jsem vjel s<br />

harleyem na parkovišt hotelu Clansman a potom zamí il k p ístavu za starcovou dcerou.<br />

Vybavil jsem se kyticí erstv na ezaných kv tin a jednoduchým plánem – poprosit ji o odpušt ní, dát jí<br />

kv tiny, potom ji pozvat na ve e i v Invernessu – a k tomu nad jí, že skon íme v mém pokoji.<br />

Zaváhal jsem, potom jsem vkro il na molo; denní sv tlo ubíralo z tíhy strachu, který na m dolehl minulé<br />

noci. Když jsem se blížil k <strong>Ness</strong>ii III, Brandy se vyno ila z kormidelní budky, na sob šedou bavln nou<br />

sportovní mikinu. „Podívejme, kdo to p išel! Díky za noc plnou vášn , ty milen e!“<br />

„M žu ti to aspo vysv tlit?“<br />

„Mám lepší nápad. Jdi si to vyžehlit u mýho fotra, protože s tebou já nechci mít nic do in ní.“<br />

„Brandy, po kej!“ Vylezl jsem na palubu a honem jí p edal kv tiny. „Pro tebe. Sám jsem je vybíral.“<br />

„Jo?“ Vdechla v ni kytice, potom ji hodila do vody. „Kytky nesnáším. Kytky mi ten parchant, m j bejvalej,<br />

nosíval, když už šukal mou ošet ovatelku.“<br />

„To se nám nikdy nestane!“<br />

„Nám? Žádný ‚my‘ není, a te zmiz z mý lodi!“<br />

„Mrzí m to. Dovol mi, abych to aspo napravil. Pojedeme na den do Invernessu. Budeme nakupovat,<br />

dáme si ve e i –“<br />

„Nikam nejedu! Mám vyprodanou plavbu, a za ty icet minut musím vyrazit. A krom toho n jakým<br />

úplatkem si cestu zpátky do mýho srdce nem žeš vynutit, mám v n m až moc jizev.“ Postr ila m k<br />

zábradlí.<br />

„Brandy, aspo m vyslechni! Setkání s tebou je první dobrá v c, co m po dlouhé dob potkala, a já to<br />

nechci prošvihnout.“<br />

„Na tohle jsi m l myslet v era v noci.“<br />

„Dej mi druhou šanci, ud lám cokoli.“<br />

Odml ela se. „Cokoli?“<br />

Mhm…<br />

„Tak jo. Jak jsem íkala, mám plno do Fort Augustusu. Když se nám plavba vyvede, v tšina z nich si m<br />

zamluví na zpáte ní cestu.“<br />

„Nám?“<br />

„Povídal jsi, že ud láš cokoli, tak teda budeš hrát mýho prvního d stojníka. Až se vrátíme, pom žeš na<br />

lodi uklidit, a pak m m žeš vzít do Invernessu na ve e i.“<br />

Než jsem sta il za ít vyjednávat, rozhalila mikinu a p edvedla opálené k ivky, sotva skryté za ernými<br />

bikinami z hrubého hedvábí, k ivky, ze kterých se až tajil dech a srdce se zastavilo.<br />

Moje levá polovina mozku se p evrátila, když pravá polovina úmluvu zpe etila.<br />

* * *<br />

ty icet minut, potom ješt trojnásobná dávka p edepsaných pilulek, a v mozku mi bzu elo jako v úle;


uvolnil jsem úvazové lano <strong>Ness</strong>ie III a p epln ná lo mohla odrazit od p ístavišt . Na lodi, která ú edn<br />

m la nosnost osmnáct cestujících, jich bylo t iadvacet, ale pokud šlo o m , mohla jich být t eba stovka.<br />

Špatn jsem udržoval rovnováhu, takže jsem se na lavici na pravoboku vklínil mezi chlápka z Ameriky<br />

jménem Clay Jordan, který tu byl se svou n meckou manželkou a dv ma mladými syny, a upovídanou<br />

ženskou jménem Bibi Zekl, prodava kou v knihkupectví, která tu byla na dovolené s manželem Stefanem.<br />

Zanedlouho si to <strong>Ness</strong>ie III bublala jezerem k jihu; všechny zraky, krom mého, byly up ené na vodu.<br />

Blížili jsme se k zálivu Urquhart Bay.<br />

Brandy byla v kormidelní budce, d lala kapitána lodi a sou asn pr vodkyni. Tuto svou roli zahájila<br />

proslovem do dvou reproduktor , ve kterých to hodn hlasit praskalo. „Vítejte na Vyso in . Ve Skotsku<br />

íkáme jezeru ‚loch‘, a nejv tší a nejhlubší z nich je <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, je dlouhé p es šestat icet kilometr ; pro<br />

naše americké hosty – to je t iadvacet mil. Od Tor Pointu na jih je široké v pr m ru jednu míli, hloubka je<br />

p es sto osmdesát metr , ili šest set stop. Je to s podivem, ale <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je hlubší než Severní mo e.<br />

Nyní se blížíme k zálivu Urquhart Bay, je na pravé stran . Záliv je jedno z nejhlubších míst jezera, hloubka<br />

je až dv st ty icet metr , tém osm set stop.<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je jedno ze ty dlouhých, úzkých jezer, která úhlop í n protínají Skotskou vyso inu. Do <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong> se vlévá ty icet ek a potok ; ven z n j vytéká jen jedna, eka <strong>Ness</strong>, ústí do mo ské úžiny Moray<br />

Firth a pokra uje dál do Severního mo e. Víte, že v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je víc vody než ve všech ostatních<br />

jezerech a ekách v Anglii dohromady? Voda je velmi studená, asi p t stup Celsia, a viditelnost je<br />

špatná, kv li rašelin p inášené ekami. Ta dodává vod v jeze e kyselou chu . Ovšem kdybyste se jí<br />

cht li napít, my tu doporu ujeme p idat k ní panáka levné skotské.“<br />

N mka Bibi do m š ouchla a zachichotala se; vrtalo jí hlavou, pro jedu na tenhle výlet a p itom mám o i<br />

za slune ními brýlemi pevn zav ené.<br />

„Tak, a kdo mi poví, ím se <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> proslavilo?“<br />

„<strong>Loch</strong>nesskou nestv rou?“<br />

„Správn . B hem let byla spat ena už n koliktisíckrát, ale poprvé se to stalo p ed trnácti sty lety, kdy na<br />

Vyso inu putoval svatý Columba, aby domorodým Pikt m p inesl k es anství. Podle legendy se z<br />

temných, kalných hlubin zálivu Urquhart zvedl hr zný netvor a zmocnil se jednoho domorodého plavce.<br />

Sv tec zvedl paži a zak i el: ‚Dál nep jdeš, a toho muže se nedotkneš!‘ a nestv ra toho lov ka pustila a<br />

vrátila se do hlubin.“<br />

D ti íkaly Ohh a Aach, já sk ípal zuby a p ál si, abych to všechno prospal.<br />

„Po pravé stran je m ste ko Drumnadrochit, kde byla <strong>Ness</strong>ie vid na poprvé v moderní dob . Po silnici<br />

A82 jeli v roce 1933, práv když byla dostav na, pan a paní Mackayovi, majitelé drumnadrochitského<br />

hotelu. Ze silnice spat ili ohromného tvora, p evalujícího se ve vod uprost ed jezera. Zanedlouho<br />

podobnou událost hlásily stovky dalších lidí, a nyní jezero poutá pozornost lovc nestv r z celého sv ta. V<br />

t chto vodách byly po ízeny desítky dokumentárních film , vedle filmu, ve kterém hlavní roli obsadil Ted<br />

Danson. I my máme své známé v dce, kte í jezero navšt vují, a dnes, dámy a pánové, máme pro vás<br />

n co speciálního…“<br />

Ale, do hajzlu!<br />

„… výhradn a pouze na palub <strong>Ness</strong>ie III je jeden ze sv tových špi kových mo ských biolog …“<br />

Ne, Brandy, ned lej to…<br />

„… v bec jediný lov k, který vid l ob í krakatici v jejím p irozeném prost edí…“<br />

Ty pitom e! Vidíš, co se stane, když myslíš tou špatnou stranou mozku! M ls z stat v Invernessu, m ls…<br />

„… práv p išel ze Spojených stát , a zavítal na Vyso inu: doktor Zachary Wallace z Drumnadrochitu.“<br />

Otev el jsem o i; zazn l potlesk, a mn srdce bušilo jako tympány.<br />

„Ukažte se nám, doktore Wallaci! Doktore Wallaci? No tak, nesty te se!“<br />

Zvedl jsem ruku, druhou jsem se pevn p idržoval lavice.<br />

„Doktor Wallace ur it rád zodpoví jakýkoli váš dotaz, je to tak, doktore?“<br />

Koutkem oka jsem zahlédl, jak starší syn Claye Jordana vzrušen zvedl ruku. „Doktore Wallaci, v íte v<br />

<strong>Ness</strong>ii?“<br />

„Ne.“<br />

„Pro ne?“ Tahle otázka p išla od užvan né N mky.<br />

Ze sev eného hrdla jsem dokázal dostat: „<strong>Ness</strong>ie je lidová báchorka.“<br />

Brandy m zachránila, t ebaže jen do asn . „Tak… víte co? Te s otázkami pro doktora Wallace zatím<br />

po kejte, práv proplouváme kolem hradu Urquhart, jednoho z nejpopulárn jších míst u jezera. Z b ehu u<br />

z ícenin tohoto hradu byla po ízena spousta proslavených fotografií té nestv ry, a –“<br />

„Moment!“ vyk ikla tmavovlasá Kana anka, „není tohle zde to místo, kde zavraždili toho bohá e?“


„Johna Cialina, to je pravda,“ odpov d l Wezzi Hoeymans, návšt vník z Holandska. „Možná uvidíme jeho<br />

mrtvolu?“<br />

Výletníci následovali rudovlasého mladíka k zábradlí na pravoboku a d lali momentky b ehu; byli jak<br />

banda la nících paparazzi .<br />

Pro p etíženou lo s nedostate nou balan ní zát ží bylo takové náhlé p emíst ní váhy moc, za ala se<br />

naklán t, z jejích šedesáti centimetr mezi arou ponoru a palubou rychle ubývalo a volný pruh se<br />

zmenšoval, zábradlí na pravoboku se nebezpe n p iblížilo k hladin .<br />

Brandy zápolila s kormidlem. „Prosím, sedn te si zpátky, lidi… prosím, musíme lo držet v rovnováze.<br />

Prosím, sedn te si, a se nep evrhneme!“<br />

Ignorovali ji a dál fotografovali a filmovali, na nebezpe í v bec nepomysleli.<br />

„Tak už pohn te prdelema a sedn te si!“<br />

V bec netuším, z jakých hlubin hrdla se mi tohle za vání vydralo, ale vydralo se, rovnou z mých úst, a<br />

ozv nou se neslo p es jezero, jako kdyby sám sir William vedl své lidi do bitvy.<br />

Výletníci ztuhli, potom se jeden p es druhého hnali zpátky na svá místa na lavicích, ohony stažené.<br />

Brandy na m jen zd šen zírala.<br />

Bylo mi jasné, že jsem v maléru, a koktav jsem ze sebe vypravil omluvu. „Promi te, já… no, prost jsem<br />

necht l, abychom se p evrhli, ur it ne v t chhle ledových vodách, a… ehm… a ur it ne, když tady tak<br />

blízko íhá ta nestv ra.“<br />

Pod lal jsem to, tak jsem tedy do toho taky dobrovoln šlápnul.<br />

„Ale, doktore Wallaci, p ece jste práv ekl –“<br />

„ ekl jsem, že nev ím na lidovou báchorku o <strong>Ness</strong>ii, ale v jeze e zcela ur it žije n co velikého, tím jsem<br />

si jist.“<br />

Ta slova mi vycházela z úst, a já jsem je op t nepoznával.<br />

Ti lidé však ano; chvatn m obklopili a namí ili na m své videokamery, jako kdybych byl Mel Gibson.<br />

„Mluvte dál, doktore Wallaci,“ p emlouvala m Brandy, „te nep estávejte.“<br />

Pot se mi lil z každého póru, boxerky se mi samou nervozitou beznad jn za ízly mezi p lky; se sk íp ním<br />

zub jsem soust edil pozornost na vzdálený prot jší b eh. „Aby… abychom pochopili tajemství jezera<br />

<strong>Ness</strong>, nejprve… no, nejprve musíme odd lit skute nou v du od téhle nesmyslné legendy. Nap íklad<br />

n kte í lidé na Vyso in mluví o Kelpii, jakémsi vodním koni, který žije nejen v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, ale i v jiných<br />

skotských jezerech, a… a dokonce prý i v jezerech jinde na sv t . U <strong>Loch</strong> <strong>Loch</strong>y lidi své nestv e íkají<br />

Lizzy, a u jezera Champlain tomu zví eti íkají Champ.“<br />

Bledá blondýna z Ameriky, usazená v invalidním vozíku, náhle ukázala prstem a vyk ikla: „Bože…<br />

podívejte! Tamhle je!“<br />

Výletníci vstali, n kte í z nich propátrávali hladinu triedry.<br />

„Hele te, zrovna támhle je! To je ta nestv ra!“<br />

Do pohybu se dala lavina, lidé po sob málem šlapali, aby se dostali na levobok; celý ten dav ukazoval na<br />

adu hrb , které se n kolik set metr od nás skute n pohybovaly po jinak zrcadlov hladké hladin .<br />

„Doktore Wallaci, doktore, vidíte to?“<br />

Lo se za ala op t naklán t, tentokrát na levobok.<br />

„To není ta nestv ra,“ odtušil jsem. „Te si sedn te.“<br />

„Ne, podívejte, pohybuje se to p ímo… tak, a je to pry !“<br />

„Lidi, to byla jen vlna, brázda za lunem. Usa te se, a já vám to vysv tlím.“<br />

Váhav , neochotn se vrátili na svá místa, jejich o i však stále bloudily po hladin na východ od <strong>Ness</strong>ie<br />

III. Ta se mezitím vyrovnala a ustálila.<br />

Oto il jsem se k žen v invalidním vozíku. „Jak se jmenujete, sle no?“<br />

„Kate Coffeyová.“<br />

„Kate, vidíte ty hory, které se jako st ny ty í po obou stranách jezera? Ty hory vlastn pokra ují p ímo<br />

pod vodu, tvo í p íkopovou propadlinu, cosi jako geologickou zednickou fanku sahající do hloubky dvou<br />

set patnácti až dvou set p ta ty iceti metr . P edstavte si <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> jako jakousi verzi ob í vany, kterou<br />

stvo ila matka p íroda. Když se doma rácháte ve van , vytvá íte vlny, ty se ší í až na vzdálený konec vany<br />

a odrážejí se zpátky. <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> funguje n jak podobn . Když n jaká lo , taková jako ta naše, míjí p íkrý<br />

b eh, takový, jako je u hradu Urquhart, brázda za lodí narazí na elo útesu a odrazí se zpátky. <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

je tak veliké, že lo , která brázdu vytvo ila, je n kdy už dávno pry p ed tím, než vlna doputuje k další lodi.<br />

P i klidné vod , jako je dneska, odražená brázda, postupující pod ur itým úhlem sm rem k jiné odražené<br />

brázd , rozvlní hladinu tak, že to vypadá jako ada hrb ve vod .“<br />

„A to jsem vid la?“


„Ano. Netrapte se tím, Kate, oklame to spoustu lidí, protože lidé vidí to, co cht jí vid t. Další oblíbenou<br />

iluzi vyvolávají lod s hlubokým kýlem, jako trajekty nebo vle né luny. Když tahle silná plavidla plují po<br />

jeze e, uvád jí do pohybu vodu ve velké hloubce, a ty vlny pak putují po dn . Když nakonec doputují na<br />

m l inu, jejich energie musí vystoupit k hladin , voda se zvedá ve vlnách, a lidé pak p ísahají, že to tam<br />

hladinu rozráží ta nestv ra.“<br />

„Pov zte nám ješt n co,“ naléhala N mka a ud lala si digitální zvukovou kamerou m j snímek.<br />

Hovo il jsem dál; p ednáška mi odvedla myšlenky jinam, a spole n s ú inkem pilulek mou hydrofobii<br />

oslabovala. „Hojný výskyt živo ich v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> turisty mýlí už celá desetiletí. Jdou tu domovem<br />

kormoráni – vodní ptáci s dlouhým krkem, tr ícím z vody. A mor áci – tihle ptáci dokážou úpln zbláznit<br />

všechny, kdo pátrají po <strong>Ness</strong>ii; nechávají za sebou na hladin stopu ve tvaru písmene V, a potom to<br />

vypadá, jako když se pod hladinou pohybuje n co velikého. A ada kachen m že z dálky vypadat jako<br />

hrby ve vod . V <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se najde i vysoká zv , vydry a tuleni; potom tu máte pumy a jezevce,<br />

leopardy, rysy, ovce, kozy a krysy –“<br />

„Krysy?“<br />

„Nebojte se, Anguilla je žere.“<br />

„Co to je – Anguilla?“ zeptala se Kate Coffeyová.<br />

„Takový ošklivý druh úho e, který obývá Velkou Británii; má ostré zuby a –“<br />

„Jednou jsem v mo ském akváriu vid l murénu,“ prohlásil starší z malých Jordan . „Bylo to n co super.“<br />

„Úho i Anguilla nevypadají jako murény, ani se tak nechovají,“ pou il jsem ho. „Mají dlouhé hadí t lo,<br />

tlusté, a dv p ední ploutve, které jim umož ují lézt po zemi. íká se o nich, že jsou to ty nejhorší a<br />

nejnáladov jší potvory, co v bec sko í po há ku.“<br />

„Jak moc vyrostou?“<br />

„Samci z stávají malí, možná dorostou na takových dvanáct kilo, ale sami ky… ty m žou dor st t í a p l<br />

až ty metr a váží n kolik desítek kilo.“<br />

„No pááni!“<br />

„A rodí se v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“ zeptal se Clay Jordan.<br />

„Vlastn … ne.“ Hlas se mi pomalu vytrácel s tím, jak se mi v podv domí usazoval zárodek jakési<br />

myšlenky, ale té v dalším r stu v tu ránu zabránilo zakvákání Brandyina reproduktoru. „Omlouvám se, že<br />

vás p erušuji, doktore Wallaci, ale když se každý podíváte na pravobok, uvidíte Achnahannet. V<br />

šedesátých letech m l v téhle vesni ce sídlo Ú ad pro výzkum fenomén v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. A v t chto vodách<br />

také v roce 1953 tragicky zahynul slavný John Cobb, jezdec na rychlých závodních lunech, když se<br />

pokoušel p ekonat sv tový rekord v rychlosti na vod .“<br />

„A to ho zabila ta nestv ra, doktore Wallaci?“ Otázka p išla od hubené Ameri anky ozdobené snad tuctem<br />

piercing , které vypadaly na to, že po ádn bolí.<br />

„No, sle no –“<br />

„Johnstonová. Dena Johnstonová. Byla to <strong>Ness</strong>ie, ne?“<br />

„Pov zte mi jedno, Deno: co je pravd podobn jší – že se z jezera zvedla dávná nestv ra a ude ila do<br />

lunu, nebo že John Cobb p i rychlosti p es t i sta osmdesát p t kilometr v hodin ztratil vládu nad<br />

lunem?“<br />

„To nevím; asi ta rychlost, ale stejn je to možné, ne? Teda… vid la jsem fotografie ud lané pod vodou, a<br />

na t ch je jasn vid t ploutev té obludy. Jak tohle chcete pop ít?“<br />

„Ta slavná fotografie, o které mluvíte, bohužel nebyl originál po ízený Robertem Rinesem, byla to<br />

upravená, dále zpracovávaná verze, a vytvo il ji ctižádostivý absolvent, který pracoval pro NASA, v<br />

Laborato i proudových pohon . Ten efekt ploutve vznikl p sobením digitálního skenování signálu, na<br />

Rinesov p vodním negativu žádná taková ploutev nebyla.“<br />

Na lodi zavládlo tíživé ticho; výletníci byli o ividn zklamaní z toho, že jsem do legendy jezera <strong>Ness</strong><br />

nast ílel díry.<br />

Brandy se rychle pokusila skleslou náladu pozvednout. „Tak, lidi, napravo máme Invermoriston; dívejte se<br />

na Invermoriston. Vesni ka leží uprost ed hustého lesa známého jako –“<br />

„Ješt okamžik, doktore Wallaci!“ Ameri an, oble ený do tri ka s nápisem University of Iowa, zvedl ruku.<br />

„James Keigan. Jsem na volné noze, a jako takový píšu hodn pro internet, moje blogy se zabývají<br />

nevysv tlenými jevy. Po rozsáhlém výzkumu náhodou souhlasím s odborníky, kte í prohlašují, že <strong>Ness</strong>ie<br />

je plesiosaurus.“<br />

Lidé kolem souhlasn p ikyvovali.<br />

„No dobrá, Jamesi, jelikož jste provedl takové množství ‚rozsáhlého výzkumu‘, možná byste nám mohl<br />

vysv tlit, jak to, že n jaký plesiosaurus, prehistorický vodní plaz, který vyhynul p ed p tašedesáti miliony


let, ješt žije ve sladkovodním jeze e <strong>Ness</strong>.“<br />

„Za prvé – plesiosaurus i ichthyosaurus žili v Severním mo i; popíráte to?“<br />

„Tohle v žádném p ípad ne.“<br />

„A popíráte, že <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> bylo kdysi spojené se Severním mo em, ješt p ed poslední dobou ledovou?“<br />

„Technicky vzato <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se do Severního mo e vlévá i dnes, ale hloubka eky <strong>Ness</strong> je moc malá na to,<br />

aby se v ní ukrylo n co tak velkého, jako je plesiosaurus.“<br />

„To vím, ale není možné, že pod vodou existuje n jaké dosud nezjišt né propojení mezi Severním mo em<br />

a <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„To je teorie, nikoli fakt. Ale po ád ješt jste mi svým rozsáhlým výzkumem neprokázal, jak se kolonii<br />

plesiosaur , kte í dýchají vzduch, poda ilo ujít vyhynutí a obsadit <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> bez toho, aby je n kdo<br />

opravdu vid l.“<br />

„Nikdy jsem ne ekl, že to byla kolonie. Mohlo jich být akorát pár, co p ežilo.“<br />

„Z doby p ed p tašedesáti miliony let?“<br />

„Pro by ne? M lo se p ece za to, že coelacanth, latimérie podivná, vyhynula p ed t emi sty miliony let, a<br />

p esto jsme zjistili, že latimérie žijí, obývají hluboké vody u pob eží Madagaskaru. A <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je hlubší.“<br />

N kolik výletník souhlasn zatleskalo.<br />

„Dobrá, ale vy porovnáváte plaza dlouhého dvanáct metr s druhem lalokoploutvé ryby dlouhé sto<br />

osmdesát centimetr .“<br />

„A co tohle?“ N mka Bibi ukázala fotografii, koupenou v Drumnadrochitu. Byla to proslavená „chirurgova<br />

fotografie“, snímek tvora s dlouhým krkem, podobajícího se plesiosauru vyno ujícímu se z vody; snímek<br />

po ídil v roce 1934 anglický gynekolog R. K. Wilson.<br />

„Lituju, Bibi, ale ta fotografie je podvrh. Ten fotograf prohlašoval, že když to zví e fotografoval, bylo n kolik<br />

set metr od b ehu. Rozbor úhlu snímání a vlnek na vod , provedený po n kolika desítkách let,<br />

prokazuje, že fotograf byl jen asi sedmadvacet metr daleko. lov k, co tenhle snímek ud lal, se p ed<br />

smrtí p iznal, že použil miniaturní model.“<br />

„Pozor! Pozor!“ p erušila m Brandy. „Blížíme se k Eileen Mhuireach, ili Murdochovu ostrovu; n kdy se<br />

mu íká Cherry Island, T eš ový ostrov. Tento ostrov, jediný v jeze e, je vlastn vytvo ený um le, a íká se<br />

mu zde crannog. Byl vybudován v šestnáctém století jako jakési opevn né úto išt . Tenhleten crannog<br />

sestává z voru z dubových klád a t žkých kamen . Celý je upevn ný na dn pomocí ady d ev ných<br />

pilot.“<br />

Výletníci um le vytvo enému ostrovu v novali sotva pohled, jejich pozornost se stále soust e ovala na<br />

m .<br />

Na opa ném konci lavice se zvedl podsaditý Ameri an; poznal jsem jeho potetovanou zápasnickou<br />

postavu. „P ed lety jsme se setkali, doktore Wallaci. Chris Oldham.“<br />

„Ano, vzpomínám si. Byl jste jeden z pomocných produk ních, který pracoval na té speciální v ci NOVA.“<br />

„Tak. ‚Zví e z <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>‘, ta, co se vysílala v dev tadevadesátém. To p edstavení dalo znova dohromady<br />

výzkumníky Charlieho Wyckoffa a Boba Rinea. No, a jestli si vzpomínáte – p estože m li k dispozici<br />

moderní sonarové za ízení a high-tech podvodní kamery, z našeho šet ení nevyšlo nic sm rodatného.“<br />

„Stejn jako ze všech ostatních šet ení, která tomu p edcházela.“<br />

„P esn tak. Te jste tady na téhle projíž ce za al tvrzením, že jste si jistý, že v tomhle jeze e žije n co<br />

velikého – to jsou vaše vlastní slova. Protože pocházejí od lov ka, který jediný vid l živou ob í krakatici,<br />

tak… ekn me, že vaše tvrzení vezmu vážn . P esto ale všechno, co jste ekl potom, to celé obrací<br />

naruby.“<br />

V koutku pravého oka na m zamrkal varovný, dob e známý purpurový bod.<br />

„Velmi obšírn jste nám pov d l všechno, co ta nestv ra není. Co kdybyste nám pov d l, co si myslíte,<br />

že doopravdy je?“<br />

Výletníci souhlasn zamru eli. Sesedli se t sn ji k sob , aby si m poslechli.<br />

„Možná bych m l sv j p edchozí výrok up esnit a objasnit. Bylo to jen n co, co si myslím já osobn , nic<br />

víc.“<br />

„A na jakých d kazech se to zakládá?“<br />

Brandy sestoupila od kormidelní budky. „Ty d kazy budou v plném rozsahu vysv tleny na naší zpáte ní<br />

cest z Fort Augustusu, že, doktore Wallaci? Te pot ebuju, abyste si všichni vzali své v ci, za pár minut<br />

p istáváme. Bude dvouhodinová p estávka, a budete mít spoustu asu na prohlídku a na nakupování. Fort<br />

Augustus je nejv tší vesnice zde u jezera, má plno p kných restaurací a obchod . Doporu uji zajít do<br />

opatství, a ur it budete chtít vid t…“<br />

Jenže Oldham se Brandyiným vychvalováním nákup nenechal jen tak odbýt. „Tak ano nebo ne, doktore


Wallaci: v íte, že <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> obývají velcí, tajemní vodní živo ichové?“<br />

Výletníci vy kávali.<br />

Brandy se vrátila do kormidelní budky a horliv pokyvovala jako že ano.<br />

Zav el jsem o i; migréna si pohrávala s mým pravým okem, duchové <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> naopak s mou páte i.<br />

„Ta otázka je prostá, doktore Wallaci: Ano nebo ne?“<br />

„Ne.“<br />

Výletníci zklaman zasténali.<br />

„Takže jste nám p edtím lhal?“<br />

„Nelhal jsem. To, co jsem m l íct – to, co jsem m l na mysli, bylo, že tam dole by mohlo být n co<br />

velkého, ale a je to cokoli, nemá to nic spole ného s bajkami o <strong>Ness</strong>ii takovými, jak je známe.“<br />

„Tak budiž: když tomu teda v íte, pro neprozkoumáte <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> vy osobn ? A už si toho jste v dom<br />

nebo ne, ta nehoda v Sargasovém mo i, dohromady s tím, co se p ihodilo vašemu otci, na sebe p ilákaly<br />

zna nou pozornost našich sponzor . ekl bych, že na dob e financovaný pr zkum <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, vedený<br />

samotným doktorem Zacharym Wallacem, není vhodn jší doba než práv te .“<br />

Výletníci nadšen zatleskali.<br />

„Tohle vás p ivedlo na tuhle lo , pane Oldhame?“<br />

Oldham v úsm v jeho zám ry vyzradil. „ ekn me prost , že se snažíme p edložit to, co naši diváci cht jí<br />

vid t. Ten film Wernera Herzoga vyvolal rozpaky, ve ejnost dává p ednost n emu v de t jšímu. Sta í<br />

slovo, doktore Wallaci, a já za necelý týden budu pro vás mít filmový štáb, výzkumné plavidlo a sonarové<br />

vybavení.“<br />

Srdce mi tlouklo jako závodnímu koni; Brandy mezitím vypnula motor <strong>Ness</strong>ie III a odmanévrovala plavidlo<br />

k volnému místu v p ístavišti. „Doktore Wallaci, mohl byste se chopit toho lana na p ídi? Haló? Zachary…<br />

to vyvazovací lano!“<br />

Nedokázal jsem se pohnout, tlak v hlav nar stal a producent NOVY nepolevoval. „Diváci vám v í,<br />

doktore Wallaci. Pro s tou nesrovnalostí neskoncovat tady a te ?“<br />

Brandy se v zoufalství chopila lana sama a p esko ila na p ístavní lávku. „Myslím, že doktor Wallace by si<br />

to rád p ebral v hlav a prohovo il to s vámi p i zpáte ní plavb ; co, doktore Wallaci?“<br />

Zpáte ní plavb ? Zbláznila se?<br />

„A každý, kdo si te zaplatí p edem, ušet í dv libry –“<br />

„Ne,“ prohlásil jsem a p erušil tak její reklamní proslov. „Podívejte, pane Oldhame, vaší nabídky si cením a<br />

d kuju za ni, ale nejsem kryptozoolog, a nechci, aby m sv t jako takového vnímal. Všechny tyhle<br />

nesmysly o nestv rách vytvá ejí prost edí, ve kterém se nedají provád t seriózní studie. Podvrhy,<br />

vymyšlená lí ení toho, jak n kdo n kde takovou nestv ru vid l, fotomontáže, d tinské podvody, filmy, o<br />

kterých nevíte, co si myslet… m že se pak n kdo divit, že se tolik uznávaných v dc vyhýbá jezeru <strong>Ness</strong><br />

jako moru? Chcete v d t, jestli v t chhle vodách žije n jaké velké vodní zví e? Moje odpov je ‚možná‘,<br />

ale riskovat svou pov st mo ského biologa jen proto, abych se o n em takovém p esv d oval – nemám<br />

zájem.“<br />

„A práv v tom se vy a já rozcházíme,“ prohlásil Oldham. „Kdybyste jednou provždy tenhle spor roz ešil,<br />

práv to by vaši pov st mo ského biologa podep elo.“<br />

„Tohle ekni Denysu Tuckerovi,“ zamumlal jsem si pro sebe.<br />

„Možná se prost bojí?“ poznamenala Bibi.<br />

Migréna postoupila do dalšího stadia; <strong>Ness</strong>ie III zatím vklouzla na volné místo.<br />

„Vy se bojíte, doktore Wallaci?“ obvinil n Oldham.<br />

„Bát se – na tom nic špatnýho není,“ vložil se do hovoru mladší Jordan. „Já bych se taky bál jít tam dol .“<br />

Všechny útroby se ve mn p evracely; pohladil jsem ty letého kluka po hlav a protla il se st nou<br />

výletník .<br />

„Zachary, po kej!“<br />

Nevšímal jsem si Brandyina volání a sko il jsem na lávku; v o ní bulv to škubalo, a já jako beze smysl<br />

hledal ve ejný záchodek, kde bych se mohl vyzvracet.<br />

Byly asi t i odpoledne, když jsem to uvid l. Z klidné hladiny <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se zvedly hlava a krk a pohybovaly<br />

se vodou docela blízko b ehu. Hlava byla v porovnání s tlouš kou krku malá. Asi po p ti minutách parník,<br />

plující kolem, zahoukal a ten tvor poplašen oto il hlavu, pono il se a ztratil se z o í.<br />

Sle na Rena MacKenzieová, Invermoriston, 22. prosince 1935<br />

Jezero bylo klidné; m j první d stojník (Rich) a já jsme vypluli s (parním vle ným lunem) Arrow na jeho<br />

první plavbu z Leithu do Manchesteru. Náhle jsme si všimli ohromného erného zví ete, podobného<br />

hrbounu dvouploutvému, které se objevilo na hladin a drželo se u lodi. Nejprve jsme z eteln vid li dva


hrby v ad za sebou; zví e se na krátkou chvíli ztratilo z o í, potom se objevilo znovu a m lo sedm hrb<br />

nebo jakýchsi spirálovitých výr stk . Úžasnou rychlostí se potom p ehnalo kolem vle ného lunu, a d laly<br />

se za ním velké vlny.<br />

Kapitán Brodie, 30. srpna 1938<br />

KAPITOLA 11<br />

Fort Augustus, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

Skotsko<br />

ASI DV HODINY po p istání ve Fort Augustusu jsem vylezl z pánského záchodku, vysílený a bledý.<br />

Vzdálené následky migrény jsem dosud cítil jako silnou ranní kocovinu. Nebyl jsem fyzicky ani duševn<br />

schopen zvládnout zpáte ní plavbu, a v d l jsem, že jsem si to u Brandy po ádn pohnojil.<br />

S poctivostí nejdál dojdeš, Zacku. Pov z jí o té své fobii, a bude ti muset odpustit.<br />

V duchu jsem si nacvi oval svou e a pomalu se vracel k <strong>Ness</strong>ii III. Brandy byla na p ístavní lávce a lo<br />

istila. Než jsem ze sebe sta il dostat slovo obhajoby, sama, rovnou od zábradlí na pravoboku, p ešla do<br />

útoku.<br />

„Podívejme, kdo se to vrací dom ! Nejd ív m v era v noci vyšplouchneš, a te jsi mi ješt zkazil tuhle<br />

pitomou plavbu!“<br />

„Zkazil?“<br />

„A vidíš tady snad stát n koho jinýho než m ? Ty pitom e, všechny jsi je zahnal! Platícím zákazník m<br />

nikdy nevykládej, že tu žádná <strong>Ness</strong>ie není. Co t to napadlo?“<br />

„Tak moment – nic takového jsem ne ek.“<br />

„ erta starýho ne ek. Ne, sle no Kate, to je vlna. Ne, pane Jamesi, to je kachna. Ne, pane produk ní z<br />

Novy, nikdy bych neriskoval tu svou zatracenou pov st Alberta Einsteina tím, že bych zkoumal n jakou<br />

sm šnou vyso inskou legendu, jako je <strong>Ness</strong>ie. T iadvacet turist , moje nejlepší ryto za celou sezónu, a<br />

kv li tob všichni pojedou zpátky s konkurencí!“<br />

„Brandy, mrzí m to, ale… podívej, od té v ci v Sargasovém mo i jsem…“<br />

„Vyser si voko, Zachary Wallaci! Už t nechci ani vid t, slyšíš? Pro m za m m žeš do Invernessu dolízt<br />

t eba po ty ech a nechat se pov sit i s tím tvým ni emným tátou.“<br />

Když takhle p kn vyp nila, za ala po mn házet v cmi, nejd ív let l kbelík s houbou, potom její boty,<br />

jedna m trefila do ramene. Ješt toho nem la dost, takže vyrazila do kuchy ky a za okamžik se vyno ila<br />

s litinovou pánví; ta jen taktak minula mou hlavu.<br />

Když sahala po kotv , dal jsem se na út k.<br />

P ed p ístavišt m jsem mávl na taxík. Po ty iceti minutách m idi vysadil u hotelu Clansman; tam jsem<br />

nasedl na motorku a jel zpátky do Drumnadrochitu.<br />

True byl pry , pravd podobn n kde na rybách. Uvažoval jsem o tom, že na n j po kám, ale možnost, že<br />

budu sám v chat , zatímco Kakabus zase bude šoulat po horách v tom svém pyžamu ze t ináctého století<br />

a s me em, zcela jasn nep ipadala v úvahu. Nechal jsem tedy pro Truea vzkaz, p idal k n mu informaci,<br />

kde m m že v Invernessu zastihnout, a odjel jsem s p esv d ením, že tohle bylo naposled, co jsem se<br />

ve svém rodišti ukázal.<br />

* * *<br />

Vrátil jsem se do hotelu; tam na m ekal vzkaz.<br />

Nejdražší nevlastní brácho, pond lí je pro nás d ležitý den. Angus je už skoro ty i m síce zav ený, a<br />

dychtí po tom, aby do toho šel naplno. D kuje Stvo iteli v nebi, že u soudu bude p ítomna jeho vlastní<br />

krev, aby mu byla ku pomoci v dob nouze, a žádá, aby sis na sebe vzal p kný oblek a isté boxerky,<br />

abys n jak neodradil porotu (Ha). Nashle p esn v 8.30 ráno.<br />

Maxie<br />

V domí, že otec, vylou ený ze spole nosti, sám v cele, je st ízlivý a vd ný za to, že jsem po tolika letech<br />

s ním, mi vehnalo slzy do o í.<br />

Kdybych byl v d l, co pro m má Angus nachystáno, odlet l bych nejbližším letadlem do Miami.<br />

Izolace je (také) významným prvkem zm n druhu v pr b hu p írodního výb ru. Veškeré sladkovodní<br />

vodstvo dohromady tvo í malou plochu ve srovnání s rozlohou mo e nebo pevniny. V d sledku toho<br />

konkurence mezi tvory zrozenými ve sladké vod bude mírn jší než jinde; nové formy budou vznikat<br />

pomaleji, a formy staré budou pomaleji vymírat. A práv ve sladkovodních t lesech nacházíme sedm rod<br />

skelnošupinatých ryb, poz statk kdysi p evládajícího živo išného ádu. Tyto anomální formy lze nazvat<br />

živými fosiliemi, které p ežily až do dnešní doby v d sledku toho, že obývaly vymezenou, uzav enou<br />

oblast, a toho, že byly vystaveny mén pestré, a tudíž i mén ostré konkurenci.<br />

Charles Darwin, O p vodu druh , 1859


Nem l jsem nejmenších pochyb, že v jeze e je n co neobvyklého, a že to musí být ta nestv ra anebo<br />

nezvykle velký živý objekt, který se tak z ídka ukazuje, a na který jsem se práv díval.<br />

J. W. McKillop, 4. dubna 1947<br />

KAPITOLA 12<br />

Hrad Inverness, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

„VRCHNÍ SOUD pokra uje v p elí ení. P edsedá lord Neil Hannam.“<br />

Soudce zaujal své místo, zvesela pop ál svým ú edník m dobré jitro a oslovil Maxe: „Pane Raele, je<br />

obhajoba p ipravená ujmout se slova?“<br />

„Ano, mylorde.“<br />

„M žete tedy zavolat svého prvního sv dka.“<br />

„Prosím, aby se dostavil pan Angus William Wallace z Drumnadrochitu.“<br />

Angus se oto il, zamával mi a byl vzat do p ísahy.<br />

„Pane Wallaci, jaký je váš vztah k zesnulému?“<br />

„Byl to p ítel a kdysi obchodní spole ník.“<br />

„Seznamte Vrchní soud se svými obchodními vztahy s panem Cialinem.“<br />

„Spole nost Cialino Ventures m la v úmyslu postavit p tihv zdi kový letovisko, hotel a byty pro<br />

prázdninový pobyty na pozemku, co vlastnili mí p edkové a ze kterýho je výhled na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Ten<br />

pozemek jsem mu prodal, m l se zaplatit po splátkách. Poslední platbu mi dlužil, a celý týdny se mi jen<br />

vymlouval. Tak jsem za ním šel, že se trochu projdeme a dáme e .“<br />

„A…?“<br />

„A ten prolhanej prevít mi ek, že nemá dost hotovejch pen z, což je kravina, protože ani ne dva dni<br />

p edtím koupil svý milence p epychovej diamantovej náhrdelník.“<br />

Pohlédl jsem na Theresu Cialinovou; zdálo se, že zmínka o milence ji nechává v klidu.<br />

„Johnny o mn nev d l, ale já ten náhrdelník vid l, ta jeho ženská ho m la na krku, když spolu šli z<br />

klenotnictví. Pro tu prcinku docela slušný kamínky. Ešt abych za svý peníze –“<br />

„Námitka!“ Žalobce vstal. „Mylorde, p edm tem tohoto p elí ení není osobní život ob ti.“<br />

„P ipouští se,“ ekl soudce; p ísný výraz v jeho tvá i m l být pro Maxe varováním.<br />

Max Anguse gestem vyzval, aby se krotil. „Co se stalo, když vám pan Cialino ekl, že má nedostatek<br />

hotových pen z?“<br />

„Prohlásil, že mi zaplatí, až to letovisko n co vyd lá, a esli se mi to nelíbí, tak prej mám sm lu, pon vadž<br />

to je cena za to, když lov k d lá byznys s Cialinama. Tak jsem ho praštil.“<br />

„Vy jste pana Cialina ude il?“<br />

„Jo, rovnou do nosu. Nezlomil jsem mu ho, ale spustila se mu krev; zavrávoral pár krok dozadu, nadával<br />

jako ert, pak si n jak podvrtnul kotník o ko en stromu a p es okraj spadnul do jezera.“<br />

„Co bylo potom?“<br />

„Kleknul jsem si a podíval se dol . John se vyno il a šlapal vodu. Byl úpln v po ádku, akorát z nosu mu<br />

tekla krev. Já na n j zavolal: ‚Tohle je zase cena za to, když lov k d lá byznys s Wallacem, ty švindlí i.‘<br />

Najednou se voda roz e ila lososama, musely jich bejt stovky. N který vyskakovali nad hladinu, pár jich<br />

pláclo Johnnyho po hlav . Musel jsem se smát, to teda jo… pak slunce zalezlo za mrak a já to uvid l.“<br />

„‚To‘?“<br />

Všechny lavice zask íp ly, jak se p ítomní naklonili dop edu, aby všechno slyšeli.<br />

„Jo. Bylo to n jaký velký zví e, dlouhý a podobný hadovi, nejmí patnáct metr , a kroužilo kolem<br />

Johnnyho a t ch losos jak hladovej vlk. Barvu to m lo spíš šedou, možná hn dou, t žko íct, pon vadž<br />

bylo t sn pod hladinou a viditelnost v jeze e je, jako když koukáte skrz tmavej ležák. Vid l jsem akorát<br />

takovou divnou h betní ploutev, táhla se po celý dýlce jeho t la, n co jako ko ská h íva. John toho tvora<br />

nemoh vid t, ale cítil ten tah odspodu, jak to kroužilo kolem n j, celej se splašil a volal na m , abych mu<br />

pomoh.“<br />

„A co jste ud lal?“<br />

„Nic jsem d lat nemoh, protože to, co se stalo pak, bylo hrozn rychlý. Zase se ukázalo slunce, svítilo na<br />

celou hladinu a úpln m oslepilo, a já to zví e ztratil z o í. A pak…“ Angus se odml el a t esoucí se rukou<br />

si t el ko en nosu.<br />

„Pokra ujte.“<br />

„Potom Johnny vyk iknul… hrozn zaje el, nic tak hroznýho jsem v život neslyšel; ale najednou to<br />

p estalo, když ho to zví e popadlo a stáhlo pod vodu. A voba prost zmizeli.“<br />

Soudní síní zazn la stovka hlas , lidé spolu mluvili, n kte í se smáli hystericky, jiní vyd šen , kvíleli a


vzývali nebe, jako kdyby spat ili Ducha svatého. Vdova Cialinová si skousla ret a rukama si zakryla<br />

obli ej. Nemálo starších dam prost omdlelo.<br />

A já? Jen jsem tam nev ícn sed l.<br />

Soudce ude il kladívkem, aby zjednal ticho; kladívko p itom málem zlomil. „Cht l bych vám p ipomenout,<br />

že toto je Vrchní soud. Ješt jednou se n co takovéhleho stane, a dám vyklidit soudní sí !“<br />

Následovalo ohlušivé ticho; nikomu krom mne se necht lo odejít.<br />

Soudce se oto il k Angusovi, ve tvá i skeptický výraz. „Pane Wallaci, skute n tvrdíte pod p ísahou, že<br />

jste byl sv dkem, jak pana Cialina pohltila… lochnesská nestv ra?“<br />

„Ne ‚pohltila‘, slavný soude, ale popadla ho a stáhla pod vodu.“<br />

Zav el jsem o i a modlil se, abych nevid l žádné purpurové te ky.<br />

Angus se oto il k porotc m a od íkával dob e nau enou e . „Nesnažím se získat na svý iny alibi. Bylo<br />

ode m špatný, že jsem p ítele a obchodního spole níka ude il, a nikdy jsem necht l, aby spadnul z tý<br />

skály, to byl boží in. P ísahal jsem, že budu mluvit pravdu, a to jsem taky ud lal. Myslete si, co chcete,<br />

ale já to zví e vid l, a ono vid lo m . Jestli m lo v úmyslu Johna Cialina stáhnout do vody nebo to ud lalo<br />

náhodou, to se nikdy nedozvíme, ale stáhlo ho pod vodu, to je fakt, a už ho nikdo nevid l. Policie m že<br />

jezero prohledávat t eba až do dne, kdy m pov sí, ale nic nenajde, pamatujte na mý slova, a svoje<br />

sv dectví nikdy nezm ním, k tomu mi dopomáhej B h.“<br />

Soudce znovu ude il kladívkem, a šum v soudní síni ztichl. Potom oba právníky vyzval, aby p istoupili k<br />

jeho stolu na poradu.<br />

Soudní sí vydechla a spustilo se oficiální šílenství p edávání zpráv do médií. Reporté i hore n bušili do<br />

klávesnic laptop a chytrých telefon Blackberry, jak jen jim to dovolovaly prsty zežloutlé od cigaret;<br />

ostatní jeden p es druhého volali mobilem svým vydavatel m a pro ve erní vydání se domáhali umíst ní<br />

své zprávy na titulní stránce.<br />

Soudce vrhl na Maxieho zamra ený pohled. „Pane Raele, varuji vás, jestli máte v úmyslu ud lat z tohoto<br />

p elí ení cirkus, obviním vás z urážky soudu a spálím vaši advokátskou licenci.“<br />

„Vážený soude, obžalovaný nám vypov d l, co se stalo, a my máme v úmyslu to porot prokázat.“<br />

„To bych teda moc ráda vid la,“ poznamenala ušt pa n Jennifer Shawová, prokurátorova asistentka.<br />

Díval jsem se, jak spolu hovo í, a v mysli se mi odehrávalo cosi jako prožitek mimo mé t lo. Jsem opravdu<br />

zde, ve Skotsku? Opravdu m j otec na lavici sv dk prohlásil, že jeho ob stáhla pod hladinu lochnesská<br />

nestv ra?<br />

A jakou roli v tom hraju já, Angusova nejnov jší šaráda?<br />

Právníci se vrátili na svá místa.<br />

Nastal as pro druhé jednání.<br />

„Pane žalobce, p ejete si položit sv dkovi n jaké otázky?“<br />

„Ovšemže si p ejeme, mylorde,“ odtušil rázn Mitchell Obrecht; jeho hlas se duniv rozlehl dv st let<br />

starou soudní síní. „Pane Wallaci, už dvanáct let p sobím jako státní zástupce a p edtím to bylo osm let<br />

jako obhájce p ed vyšším soudem, ale za všechny ty roky jsem nikdy neslyšel tak sm šnou,<br />

fantasmagorickou sv deckou výpov , jako byla ta vaše. Ta legenda o n jaké vodní bestii v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

se neprokázala za trnáct století, a i kdyby byla p ijata jako záhada, ješt nikdy nebylo doloženo, že by<br />

nestv ra n koho skute n napadla.“<br />

„Zapomínáte na toho piktskýho vále níka, co ho zachránil svatej Columba. A existuje celá spousta dalších<br />

p ípad napadení, ty ale jsou doložený jen jako utonutí.“<br />

„Nesmysl, to je k smíchu. Jakým sv dectvím, t eba jen útržkem sv dectví, chcete takové tvrzení<br />

podpo it?“<br />

„V týhle souvislosti jen svým slovem.“<br />

„Svým slovem? Máte nás všechny tady za blázny, pane Wallaci, nebo jste jen pouhý –“<br />

Maxie ho p erušil: „Námitka, slavný soude! Pokud má pan státní zástupce na sv dka n jakou otázku, m l<br />

by ji položit, a ne tuto situaci využívat k tomu, aby si cvi il sv j záv re ný proslov.“<br />

„P ijímá se. Pokra ujte, pane.“<br />

Státní zástupce však už nem l co dodat, protože jak v soudní síni lov k prokáže nebo neprokáže<br />

n jakou legendu?<br />

Max Rael nám to v nejbližším okamžiku p edvedl.<br />

„Prosím, aby se dostavil sv dek pan Calum Forrest z Invermoristonu.“<br />

Ke sv decké lavici p istoupil vysoký hubený Skot a byl vzat do p ísahy.<br />

„Pane Forreste, jaké je vaše nyn jší zam stnání?“<br />

„Vodní hospodá pro <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.“


„A jak dlouho tuto funkci vykonáváte?“<br />

„Deset let a dva m síce, ale sedmnáct let p edtím jsem byl zástupcem vodního hospodá e.“<br />

Max se vrátil za sv j st l a z papírových desek vy al jakýsi dokument. „Pane Forreste, vysv tlil byste<br />

Vrchnímu soudu obsah tohoto dokumentu?“<br />

Calum Forrest vrhl na dokument krátký pohled. „To je protokol o nehod , co jsem vám dodal p ed n kolika<br />

týdny.“<br />

„Protokol o nehod , ke které došlo na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„Ano.“<br />

Max podal dokument sv dkovi. „Mylorde, rádi bychom tento dokument ozna ili jako doli ný p edm t<br />

obhajoby, písmeno A.“<br />

„Budiž.“<br />

„Pane Forreste, ke kolika p ípad m utonutí došlo loni? M žete p itom nahlédnout do dokumentu.“<br />

„Loni? K devíti.“<br />

„A rok p edtím?“<br />

„K p ti.“<br />

„A ješt rok p edtím?“<br />

„K šesti.“<br />

„A kdybyste m l odhadnout pr m rný ro ní po et utonutí v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> za posledních dvacet let, krom<br />

posledních devíti m síc ?“<br />

„ ek bych, že asi tak stejn , kolem šesti.“<br />

„Podle vašeho názoru jakožto vodního hospodá e – pro se v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> utopí tolik lidí?“<br />

„No… jezero je samoz ejm velký a studený – teda po ádn studený. Spousta turist ani neví, jak studený<br />

je, dokavád se s nima nep evrhne lun. Sta í minuta dv ve vod , a celý t lo za ne vypovídat službu.“<br />

„A co by mohlo zavinit, že se n jaký lun p evrhne?“<br />

„M že toho bejt spousta. Great Glen je jak gigantickej v trnej tunel, vítr n kdy zvedne až dvoumetrový<br />

nebo t ímetrový vlny. Když se n kde tam na vod dostanete do maléru, není skoro kde p istát. A k tomu<br />

máte r zný ty cvoky, co to p eženou s alkoholem, a z toho je pak hromada malér .“<br />

„Naleznete obvykle t la ob tí?“<br />

„Skoro nikdy. Ta studená voda a vysokej obsah kalu zp sobí, že skoro všechno jde ke dnu jako kámen, a<br />

to hodn hluboko. Kdybyste n kdy <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> vypustili, pravd podobn byste našli stovky koster uvízlejch<br />

v bahn .“<br />

„Takže do letoška p ipadá na každou sezónu pr m rný po et p ípad utonutí v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> asi p t až<br />

šest.“<br />

„Ano.“<br />

„Nyní nám pov zte, kolik p ípad utonutí bylo nahlášeno v tomto kalendá ním roce.“<br />

„Sedmnáct.“<br />

Cítil jsem, jak mi vlasy vstávají hr zu; soudní síní se op t rozezvu el tlumený hovor.<br />

„Sedmnáct p ípad ? íkáte sedmnáct?“<br />

„Jo, a to se turistická sezóna ješt ani po ádn nerozjela.“<br />

„Pro došlo k tak prudké zm n , hospodá i Forreste?“<br />

„To kdybych v d l.“<br />

„A žádná nalezená t la?“<br />

„Ne, pane. Jak jsem íkal, teploty zdejší vody brán j tomu, aby se t lo nafouklo; <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>… to nerado<br />

vydává svý mrtvý.“<br />

„A jinak – p ihodilo se v okolí jezera ješt n co neobvyklého?“<br />

„Ano. Zasypávaj nás hlášení o ztracenejch zví atech; tím ovšem myslím domácí mazlí ky, v tšinou psy.<br />

Zlatý retrívry, jezev íky, pudlíky, ov ácké… jmenujte mi n jaký druh, a já se podívám do seznamu a eknu<br />

vám, co se ztratilo. Vyv sili jsme plakáty s upozorn ním, aby si lidi nechávali svý mazlí ky na noc<br />

uvázaný, ale asto se utrhnou a hon j se za králíkama nebo veverkama.“<br />

„D kuju vám, pane Forreste. Ješt n co?“<br />

„Ne… asi ne.“<br />

„Co hlášení p ípad , kdy byla <strong>Ness</strong>ie spat ena?“<br />

„Jo, ovšemže se k nám dostávají, tady to není nic zvláštního.“<br />

„Ale ast ji než obvykle?“<br />

Vodní hospodá zaváhal. „Možná.“<br />

„Podle vašich vlastních zápis jste od konce ledna do kv tna takových oznámení dostal p es padesát, je


to tak?“<br />

„Když to mám v zápisech, tak jist . Ale to ješt neznamená, že n kdo n co doopravdy vid l.“<br />

„Chápu. Nemám další otázky.“<br />

„Pane státní zástupce?“<br />

Žalobce se radil s asistentkou. „Zatím žádné otázky, mylorde.“<br />

„Dobrá. N jací další sv dkové, pane Raele?“<br />

„Jen jeden, mylorde. Obhajoba povolává doktora Zacharyho Wallace.“<br />

Oto ila se ke mn snad stovka hlav; elistní svaly mi ztuhly a hrdlo se mi stáhlo.<br />

„Doktore Wallaci?“<br />

Zvedl jsem o i a vid l, jak ten ni ema, m j nevlastní bratr, na m ukazuje soudci a soudnímu dozorci.<br />

„Doktore Wallaci, prosím, okamžit se odeberte na sv deckou lavici.“<br />

Soudní dozorce už stál nade mnou, já však dosud nemohl dýchat, a plíce odmítaly nabrat do sebe<br />

vzduch.<br />

Mitchell Obrecht vznášel námitku, a já mu v duchu držel palce. „Mylorde, já, právník Jejího Veli enstva,<br />

jsem nebyl o tomto sv dkovi obhajoby, který je navíc p ímým p íbuzným obžalovaného, informován.“<br />

„Pane Raele?“<br />

„Vážený soude, to, že doktor Wallace je p íbuzným obžalovaného, nebude mít žádnou váhu, až uslyšíme<br />

jeho sv deckou výpov , která má zásadní význam nejen pro mého klienta, ale i pro celé Skotsko.<br />

Skute nost je taková, mylorde, že celých sedmnáct let, až do doby p ed n kolika málo dny, se doktor<br />

Wallace a obžalovaný nevid li, dokonce spolu nemluvili, a my jsme ani s jistotou nev d li, a to až do<br />

konce minulého týdne, zda se doktor Wallace dostaví. Prosím, aby bylo do protokolu uvedeno, že doktor<br />

Wallace nebyl nijak p edem upozorn n, že bude v tomto p elí ení vypovídat jako sv dek a dále že by se<br />

odmítl k soudu dostavit, kdyby upozorn n byl. Jak vidíte, je vším tím o ividn rozrušený, a proto Vrchní<br />

soud žádáme, aby ho jakožto takového považoval za ‚podjatého sv dka‘, sv dka s ur itým vztahem k<br />

obvin nému.“<br />

Podjatého sv dka? Být s Maxem t icet vte in o samot , budu mít chu vraždit já sám.<br />

„Poskytnu vám tedy prostor, pane Raele, ale varuji vás, dávejte si pozor.“<br />

„D kuji, mylorde.“<br />

Ze všech stran se ozýval hluk, jak lidé neklidn poposedávali; dozorce m dovedl ke sv decké lavici, a byl<br />

jsem vzat do p ísahy. Angus m sledoval zpoza žalobcova stolku a ve tvá i mu sed l lišácký výraz<br />

uspokojení.<br />

Rozhlížel jsem se po soudní síni a s údivem jsem si všiml Truea MacDonalda, oble eného do jeho<br />

nejlepších ned lních šat ; pyšn m pozoroval, jako kdyby byl na mé promoci.<br />

„Pane sv dku, uve te, prosím, do protokolu své jméno a nyn jší adresu pobytu.“<br />

„Zachary Wallace. P ed p íchodem sem jsem bydlel v motelu na South Beach i na Florid .“<br />

Max se ujal kladení otázek a já na n j up en hled l napln n záští, jaká d ív pat ila jen mému otci.<br />

„Doktore Wallaci, kde jste se narodil?“<br />

„V Drumnadrochitu.“<br />

„A jak dlouho jste žil na Vyso in ?“<br />

„Do svých devíti let.“<br />

„Pro jste odešel?“<br />

„Rodi e se rozvedli.“<br />

„Obžalovaný, pan Angus Wallace, je váš otec?“<br />

„Biologický otec.“<br />

„Jaké je vaše nyn jší zam stnání?“<br />

„Technicky vzato jsem nezam stnaný.“<br />

„Mhm, aha, chápu. A pro ?“<br />

„Asi proto, že nemám práci, ty vole.“ Soudce ude il kladívkem, aby zarazil smích, který z v tší ásti<br />

pocházel od Truea. „Sv dek se bude chovat náležit , nebo bude obžalován z urážky soudu.“<br />

„Dovolte mi, abych otázku formuloval jinak: jaké povolání jste si zvolil, doktore? V jakém oboru jste získal<br />

sv j titul Ph.D.?“<br />

„Mo ské v dy.“<br />

„A kolik je vám nyní let?“<br />

„Za dva m síce mi bude dvacet šest.“<br />

„Vážený soude, pro úsporu asu p e tu hlavní body osv d ení doktora Wallace, aby soud nahlédl, pro<br />

ho vedeme jako sv dka.“ Max p ešel ke svému stolku, z jiné složky vy al n kolik list a za al z nich


nahlas íst.<br />

„Absolvoval s vynikajícím prosp chem na Washingtonov st ední škole v New Yorku… ve v ku patnácti<br />

let. Získal vysokoškolské stipendium v Princetonu, kde hrál ve fotbalovém mužstvu a kde promoval s<br />

vynikajícím prosp chem; dosáhl bakalá ského i magisterského titulu v oboru mo ská biologie. Na<br />

Kalifornské univerzit v San Diegu složil doktorát… to vše p edtím, než dosáhl zralého v ku t iadvaceti let.<br />

B hem posledních dvou let doktor Wallace napsal t i odborné lánky, uve ejn né v Nature a v Science, a<br />

je autorem patent dvou podvodních mikrofon v etn jednoho, který byl p ed šesti m síci s úsp chem<br />

použit p i hledání a nalezení místa, kde se zdržovala krakatice obrovská, a sice v Sargasovém mo i. V<br />

roce 2003 byl doktor Wallace na seznamu Top 100 v deckých kapacit na sv t a byl na nejlepší cest k<br />

získání druhého doktorátu na Florida Atlantic University, kde p ednášel a u il v kurzech. Vynechal jsem<br />

n co, doktore Wallaci?“<br />

„Zapomn l ses zmínit o tom, že jsem se v desáté t íd zabouchnul do matiká ky.“<br />

Tato poznámka mi vynesla další soudc v p ísný, káravý pohled. „Poslední varování, doktore Wallaci.<br />

Jestli máte v úmyslu nadále takhle vytrvale zesm š ovat mou soudní sí , budete to d lat z v ze ské<br />

cely.“<br />

Došla mi sm šnost téhle hrozivé situace a za al jsem se pochechtával.<br />

Soudce ude il kladívkem a napomenul m za urážku soudu.<br />

Než jsem sta il p idat ke svému trestu ješt jednu noc ve v zení, zasáhl Max. „Co nejpokorn ji se<br />

omlouváme, mylorde. Jak vidíte, sv dek je pon kud denervovaný z toho, že vypovídá v p elí ení, v n mž<br />

je jeho vlastní otec souzen za vraždu.“<br />

„Vra te se k v ci samé, pane obhájce, nebo ú ast tohoto sv dka zamítnu a vás str ím do v zení i s vaším<br />

klientem.“<br />

Mrkl jsem na Maxe; ten náznak odplaty jsem si vychutnal.<br />

„Doktore Wallaci… obžalovaný tvrdí, že byl sv dkem, jak Johna Cialina stáhl pod vodu velký vodní tvor,<br />

tvor, o kterém se b žn hovo í jako o lochnesské nestv e. Nenapsal jste kdysi, jako kandidát na doktorát<br />

ve Scrippsov výzkumném ústavu, v decké pojednání o tomto druhu?“<br />

„Ne.“<br />

„Ne?“ Max odkrá el ke svému stolku a vrátil se s xeroxovou kopií jakéhosi pojednání. „Mám to tadyhle.<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>: Nová teorie. Napsal Zachary Wallace, Scripps v ústav, 1999. Jste Zachary Wallace, ne?“<br />

„Poslouchejte, pane Raele, nevím, jak se vám poda ilo p ijít ke kopii tohohle dokumentu, ale je to<br />

nepublikovaná diserta ní práce.“<br />

„Pro nepublikovaná?“<br />

„Komise ji zamítla.“<br />

„Zamítla? Z jakého d vodu?“<br />

„Z toho, že legitimní v decké instituce nemají zájem o honbu za legendami, a rovn ž nerady vidí, když se<br />

za nimi honí doktorandi.“<br />

„Ta práce je však p esto dobrým podkladem pro úvahy o existenci <strong>Ness</strong>ie.“<br />

„Ta práce pouze upozor uje na jedine n izolovaný ekosystém jezera <strong>Ness</strong> a –“<br />

„Já myslím, že toho d lá o mali ko víc než jen to. Jestli smím,“ Max palcem obrátil n kolik list , až se<br />

dostal k p edem založené stránce, a pokra oval: „cituji: ‚To pravé tajemství <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> spo ívá v jeho<br />

návaznosti na Severní mo e a ve spojitosti s údolím Great Glen. Great Glen vzniklo p ed t emi sty<br />

osmdesáti miliony let, kdy došlo ke zlomu po linii dlouhé devadesát šest kilometr a tím ke vzniku<br />

ohromného p íkopu, který rozšt pil geologickou soustavu Vyso iny ve sm ru od jihozápadu k<br />

severovýchodu. Z této zlomov podmín né deprese vzniklo nyn jší <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, když asi p ed dvaceti tisíci<br />

lety údolím Great Glen postupoval masivní ledovec. Když led roztál a hladina mo e se zvedla, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

mohlo skute n existovat jako výb žek Severního mo e. Pro tuto teorii hovo í nedávné nálezy koster<br />

ježovek, dále lastur a jiného materiálu mo ského p vodu – nálezy získané z usazenin na dn jezera. Když<br />

však ledovec p ed deseti tisíci lety ustoupil úpln , pevnina se v d sledku izostatického zdvihu pohnula,<br />

ob vodní plochy se odd lily a p itom v nich možná uvízlo n kolik velkých mo ských tvor .‘ Konec citátu.“<br />

„Ano, pane Raele, tohle je mantra, kterou od íkává v tšina teoretik zabývajících se existencí <strong>Ness</strong>ie, totiž<br />

že p i ústupu ledovc poslední doby ledové v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> uvízli dávnov cí mo ští tvorové. Kdybyste se ale<br />

obt žoval a etl dál, tam obšírn tuto teorii vyvracím. Deset tisíc let je až moc dlouhá doba na to, aby v<br />

n jakém skotském jeze e mohla v izolaci z stat t eba i malá kolonie predátor ; a už jen samotná<br />

p íbuzenská plemenitba by již p ed n jakou dobou jejich existenci ukon ila.“<br />

„Aha; ale dále prohlašujete… okamžik, okamžik… ano, tady to je: Mo ský tvor obývající hluboké vody, i<br />

kdyby nebyl tak velký jako <strong>Ness</strong>ie, by se nepokoušel p ekonat m l iny nacházející se na výstupu z <strong>Loch</strong>


<strong>Ness</strong> a v Bona Narrows; tyto m l iny pokra ují dál až do úžiny Moray Firth. ešení otázky návratu do<br />

Severního mo e m že spo ívat v jedine ných geologických podmínkách jezera <strong>Ness</strong>. Hladina <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

leží ve výšce asi šestnáct metr nad mo em, dno se však nachází více než dv st metr pod mo em.<br />

Dno tohoto vodního koryta, jakéhosi žlabu, je ploché a hladké, pokryté vrstvou sediment vysokou 7,62<br />

metru. V nejsevern jší ásti je <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> blokováno ledovcovými usazeninami, nyní se však má za to, že<br />

jeho severní ást se m že táhnout až za Inverness a dál až k Moray Firthu. Proto je pravd podobné, že<br />

nejv tší hloubky údolí Great Glen nekon í v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, naopak, že mohou pokra ovat k severu do mo e<br />

ve form hlubokého podzemního aquiferu, jinak také ozna ovaného zvode .‘“ Max do etl. „Aquifer? To je<br />

podzemní eka, ano?“<br />

„ eka protékající vrstvou… skálou, ano.“<br />

„A za t mito slovy si stále stojíte, doktore Wallaci?“<br />

„Je to jen pracovní teorie.“<br />

„Pracovní teorie vypracovaná vysp lým, hotovým v dcem. A te se podíváme na vaši pracovní teorii o<br />

<strong>Ness</strong>ii.“ Nalistoval si další ozna enou ást. „Op t cituji: Jsem toho názoru, že živo ich, zmi ovaný jako<br />

<strong>Ness</strong>ie, pokud existuje, je neobjevený druh mo ského živo icha, možná dokonce n jaká mutace. I v<br />

dnešních dnech a v našem v ku neustále dochází k objev m velkých vyhynulých vodních i<br />

suchozemských tvor , a to díky pokrok m v technice a naší schopnosti proniknout do prost edí<br />

nep átelských lov ku. Jako p íklady poslouží gigantický muntžak v Laosu, stokilogramový, až dosud<br />

neznámý kopytník saola – zví e podobné kráv –, a objev šesti nových druh živo ich v Andách.<br />

T ebaže <strong>Ness</strong>ie s nejv tší pravd podobností pat í k témuž druhu, není to tentýž živo ich, na kterého<br />

narazil svatý Columba v roce 565 našeho letopo tu, v dob , kdy teoreticky uvažovaný aquifer v <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong> mohl být spojený s mo em. Naše nov jší poznatky však nazna ují, že <strong>Ness</strong>ie moderní doby je jakýsi<br />

zatoulaný tvor, který se odtrhl od ostatních, uvízl tu, a nakonec skon il od íznutý od Moray Firthu nikoli<br />

p ed miliony let, dokonce ani ne p ed n kolika tisíci let, nýbrž až po dob , kdy žil svatý Columba, a to<br />

hodn nedávno, s nejv tší pravd podobností b hem posledních sta let.‘“<br />

Rozhlédl jsem se kolem, ohromený tím, kolik lidí souhlasn p ikyvuje.<br />

„Doktore Wallaci, mohl byste porotc m vysv tlit tuhle poslední ást?“<br />

„Jakou ást?“<br />

„Tu o tom, že ta nestv ra je stará necelých sto let.“<br />

„Opakuji, je to jen takový nezávazný dohad.“<br />

„Tak nás jím obš astn te.“<br />

Zhluboka jsem se nadechl, abych zachoval klid. „Great Glen… to je seismicky inná oblast. K poslednímu<br />

v tšímu zem t esení došlo v roce 1901, a bylo tak silné, že potrhalo b eh Kaledonského kanálu. Epicentra<br />

t chto zem t esení se obvykle nacházejí kolem <strong>Loch</strong>endu, p i severním konci <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, p esn tam,<br />

kde do Moray Firthu severovýchodním sm rem vtéká teoretický aquifer. Je možné, že materiál, uvoln ný<br />

zem t esením v roce 1901, ucpal podzemní p ítok aquiferu do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a teoreticky tak mohl jednoho<br />

nebo dva z t chto tvor – za p edpokladu, že v bec existují – uv znit.“<br />

„A ten druhý d kaz, který uvádíte, doktore Wallaci: teorie týkající se ot es – explozí zp sobených<br />

lov kem?“<br />

Pohlédl jsem na soudce Hannama a pot šilo m , že i on zcela z ejm ztrácí trp livost. „Dostáváme se<br />

tímhle n kam, pane Raele?“<br />

„Ano, mylorde; práv toto šet ení nás p ivádí k jasné p í in , pro se v únoru ten tvor vyno il a napadl<br />

pana Cialina.“<br />

„Tak tedy pokra ujte, ale posp šte si s tím.“<br />

„D kuji, mylorde. Op t – vrátíme-li se výzkumné zpráv doktora Wallace: ‚To, zda se v d sledku jednoho<br />

nebo více t chto seismických ot es zhroutil teoreticky existující aquifer, není známo, avšak další událost<br />

– lov kem vyvolaná událost – z eteln asov spadá do po átku období, kdy v moderní dob za alo<br />

docházet k p ípad m, kdy byla <strong>Ness</strong>ie spat ena.<br />

Ve t icátých letech za aly práce na stavb dálnice A82. K odst elu a proražení skal bylo zapot ebí velkého<br />

množství dynamitu. Exploze nepochybn ot ásly celým geologickým podkladem a vyplašily veškeré velké<br />

tvory žijící v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Od té doby se zna n zvýšil po et p ípad , kdy byl onen tvor spat en. P ed<br />

stavbou A82 byla takových p ípad pouze hrstka, po zahájení stavby však jejich po et dosáhl n kolika<br />

tisíc.‘“<br />

Max zav el mou diserta ní práci a obrátil se ke mn : „Doktore Wallaci, teoreticky vzato, kdyby v <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong> uvízl n jaký velký predátor nebo predáto i, poplašilo by takovou nestv ru použití dynamitu v oblasti<br />

koryta <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a p inutilo ji vystoupit ke hladin ?“


„Jen tete moje konstatování. Copak jsem to nenapsal práv takhle?“<br />

Soudc v pohled m op t varoval.<br />

„Pak tedy jestliže použití dynamitu ve t icátých letech poplašilo tvory žijící na dn jezera, nestalo by se<br />

totéž i v souvislosti se stavebními pracemi provád nými minulou zimu na b ehu zálivu Urquhart Bay?“<br />

„Námitka! Mylorde, celá tahle sv decká výpov , t ebaže n komu p ipadá zábavná, nemá souvislost s –“<br />

„Zamítá se. Odpov zte, doktore Wallaci.“<br />

Poškrábal jsem se na hlav ; Maxova logika na m p ece jen zap sobila. „P edpokládám, že k použití<br />

dynamitu došlo, ano.“<br />

Max pokynul hlavou sm rem k porotc m. „Zápis prokáže, že p i zahájení stavebních prací Cialinova firma<br />

použila dynamit již loni v íjnu, což asov odpovídá dob , kdy byla <strong>Ness</strong>ie asto spat ena a kdy došlo k<br />

etným p ípad m utonutí, jak potvrdil vodní hospodá .“<br />

V soudní síni zavládlo vzrušení; soudcovo kladívko je na as zchladilo, Max však ješt ani zdaleka<br />

neskon il. „Doktore Wallaci, vzato hypoteticky, kdyby v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> n jaký velký vodní tvor opakovan<br />

uchvacoval ko ist, je možné, že by si vyp stoval chu na lidské maso?“<br />

„Námitka, slavný soude!“<br />

Žalobci i porota upírali zrak na soudce, ostatní v síni p estali nap tím dýchat.<br />

„Ne, otázku p ipouštím,“ prohlásil soudce. „Odpov zte, doktore Wallaci!“<br />

P ipadal jsem si uvnit úpln prázdný. „Chu na lidské maso? Hypoteticky vzato ano, to p edpokládám, ale<br />

pouze kdyby [a] ten váš tvor nebo tvorové byli predáto i a ne býložravci, a [b] jen kdyby se jídelní ek<br />

tohoto živo išného druhu podstatn zm nil v d sledku n jakého neobvyklého narušení potravního<br />

et zce, což obojí, dovolil bych si dodat, je nanejvýš nepravd podobné.“<br />

„A pro ?“<br />

„Protože v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je hojnost ko isti. Muselo by dojít k n jaké nep irozené ekologické katastrof , která<br />

by vyvolala takové prapodivné chování. A pokud jde o mou nepublikovanou teorii o tom, že použití<br />

dynamitu vyplaší n jakého velkého predátora, k v tšin p ípad , kdy byl ten tvor spat en, sice došlo poté,<br />

co byly zahájeny práce na stavb A82, ale nikdy nebyl zdokumentován p ípad napadení lov ka.“<br />

Max obešel sv deckou lavici a chystal se k dalšímu výpadu, kterým by vyzkoušel pevnost pancí e<br />

chránícího mou mysl. „Jedna osobní otázka, doktore, jestli dovolíte: Kdyby se sv decky jasn prokázalo<br />

to, co prohlašuje váš otec, m l byste zájem provád t v jeze e pátrání?“<br />

„Ne.“<br />

„Ne? A pro ne?“ Max se oto il, a tentokrát to zahrál pro své poslucha e. „Zajisté se ale nebojíte<br />

hypotetických teorií, že?“<br />

V levém oku mi to rud zablesklo, vid l jsem jím jen rozmazan , a ten varovný signál mi zrychloval tep.<br />

„<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> m v bec nezajímá.“<br />

„Zdá se ale, že kdysi vás hodn zajímalo.“<br />

„Te už ne.“<br />

„Ani kdyby n jaké takové šet ení mohlo zachránit vašemu otci život?“<br />

Jen jsem na Anguse zíral, síle pohledu jeho o í jsem elil silou svého pohledu. „M j otec m až dosud<br />

nikdy nepot eboval, pane Raele. A si se svými ‚draky‘ bojuje sám.“<br />

Panebože, tohle byl dobrý pocit.<br />

Max se jen pousmál.<br />

„Vra me se k Johnu Cialinovi. Prohlašujete – správn –, že nebyly zdokumentovány žádné p ípady<br />

napadení lov ka, a to od události, ve které figuruje svatý Columba. P esto však, z praktického hlediska,<br />

kdyby n jaké takové napadení vedlo k úmrtí n jaké lidské bytosti, existovaly by skute n n jaké d kazy,<br />

n jaké zdokumentování?“<br />

„Existovalo by hlášení o poh ešované osob .“<br />

„Ano, ale bez d kaz , bez nálezu mrtvého t la, by se v takovém hlášení nejspíš uvedlo utonutí, co?“<br />

„To… ekl bych, že ano.“<br />

„A práv toto jsme slyšeli od vodního hospodá e – že od té doby, co za ala stavba, se po et utonutí<br />

nezvykle zvýšil –“<br />

„Ur it je to ta nestv ra!“ vyk ikl jakýsi d da sedící blízko Truea. „To samý se p ihodilo ve t iat icátým<br />

roce. V dalších t ech letech došlo k desítkám p ípad utonutí! M j bratranec –“<br />

Soudce ude il kladívkem a dva soudní ú edníci vyvedli starce ven. „Ješt jedno takovéhle vyrušení, a dám<br />

vyklidit soudní sí ! Rozumíte?“ Oto il se k Maxovi; uv domil si, že kv li obhájci šlápl do n eho ošklivého.<br />

„Za ínám ztrácet trp livost, pane Raele.“<br />

„Omlouvám se, mylorde. Ta záležitost je pro mnoho obyvatel Vyso iny citlivá, ale pro zjišt ní, co Johna


Cialina skute n zabilo, je sv decká výpov doktora Wallace zásadní.“<br />

„Tak to ukon ete.“<br />

Max pohlédl na Anguse; ten p ikývl.<br />

„Doktore Wallaci, pov zte, prosím, soudu, co se vám p ihodilo ve er o vašich devátých narozeninách.“<br />

„Cože!?“ P i zmínce o té události m za alo bodav bolet vzadu v hlav , za o ima.<br />

„Doktore Wallaci?!“<br />

Pohlédl jsem na Anguse; navztekalo m , že tuhle ernou kapitolu naší minulosti vytahuje na sv tlo, a<br />

navíc ješt v soudní síni.<br />

„Odpov zte, doktore Wallaci.“<br />

„Otec… to odpoledne m m l vzít s sebou na ryby, akorát, že ten ochlasta m l plné ruce práce s tím, že<br />

podvád l mou matku, namísto toho, aby se obt žoval n ím takovým jako jeho jediné dít .“<br />

Soudní síní zahu ely hlasy vyjad ující názor na to, co jsem ekl.<br />

„Takže jste se rozhodl jít na ryby bez n j?“<br />

„Ano.“<br />

„V lo ce s vesly?“<br />

„Ano.“<br />

„Byl jste na jeze e v lo ce n kdy p edtím sám?“<br />

„Jednou i dvakrát.“<br />

„Pov zte nám, co se vám stalo p i události, o které tu mluvíme.“<br />

„Hm – a zmínil jsem se o tom, že ta íšnice, se kterou tehdy byl, byla nezletilá? Vašeho klienta m li<br />

uv znit hned tenkrát. Jestli chcete n co v d t, tak je to od n j p kná drzost, n jak hodnotit pana Cialina.“<br />

Soudce ude il kladívkem. „Odpovídejte na to, na co se vás obhajoba ptá, doktore Wallaci!“<br />

„Moje lo ka se p evrhla a já se topil, a taky jsem se mohl utopit. Našt stí byl poblíž tehdejší vodní<br />

hospodá , pan Alban MacDonald, a vid l, co se stalo. Vytáhl m do svého lunu a resuscitoval m .<br />

Doslova m p ivedl zpátky do života.“<br />

V soudní síni zazn l další tlumený hovor a šum.<br />

„Pov zme si n co o tom, co se stalo, když jste byl na jeze e. Jak došlo k tomu, že se vaše lo ka<br />

p evrhla?“<br />

„Ude il do ní strom.“<br />

„Strom?“<br />

„Jist , pane Raele. V tšina opravdových horal , lidí z Vyso iny, ví, že kolem jezera kdysi rostly rozsáhlé<br />

borové lesy. Když tyhle tunové stromy spadly do jezera, nasákly vodou a klesly ke dnu, t eba hloub ji než<br />

takových dv st metr . V takových hloubkách vzniká tlak až p tadvaceti atmosfér, 124 kilogram na<br />

tvere ní centimetr, tlak, který sta í k pohonu parního stroje. Skotská borovice je bohatá na<br />

petrochemikálie, a jak tyto stromy tlejí, uvnit kmene se tvo í drobné bublinky plynu. Nakonec dojde k<br />

tomu, že tlak uvnit kmene je vyšší než tlak v dané hloubce, a strom se za íná zvedat ode dna. ím výš<br />

vystoupí, tím je tlak vody nižší, a z té klády se náhle stane zp n ná st ela, která vyrazí z vody, doslova<br />

jako kdyby explodovala.“<br />

„A práv to ude ilo do vaší lo ky?“<br />

„Ano.“<br />

„Jste si tím jistý? Protože podle své vlastní výpov di jste se topil.“<br />

„Topil jsem se až potom, co lo ka dostala ránu. Byla to kláda.“<br />

„Takže jste tu kládu vid l, když ude ila do lo ky?“<br />

Mozkem mi náhle prokmitly vzpomínky – podprahové obrazy vystupující p ímo z mých no ních d s .<br />

erná voda, valí se na m mlha. Obloha jako kdyby se náhle ocitla kdesi dole, lo ka prudce vyráží vzh ru<br />

z vody, p edek se zvedá a obloukem se prudce p eklápí p es zá .<br />

„Doktore Wallaci?“<br />

„Ne, já… tu kládu jsem vlastn nevid l, ale cítil jsem její náraz.“<br />

„Možná to tedy bylo n co úpln jiného, n co mnohem v tšího? N co živého –“<br />

„Námitka!“<br />

„P ipouští se. P esta te sv dkovi nazna ovat, co má íct, pane Raele.“<br />

„Omlouvám se, mylorde. Doktore Wallaci, co se stalo poté, co se lo ka p evrátila?“<br />

erná voda, studená, ochromující celé t lo. Vykopávám nohama a dostávám se na hladinu, ruce i nohy<br />

se mi t esou. Šlapu vodu, všude tolik mlhy. Kterým sm rem mám plavat?<br />

„Doktore Wallaci… vnímáte nás?“<br />

„A… ano, promi te. Jak zn la otázka?“


„Lo ka se s vámi p evrátila, a –“<br />

„A já spadl do vody; pak jsem vyplaval. Za ínal jsem promrzat, ale nevid l jsem b eh, byla moc hustá<br />

mlha. Tak jsem šlapal vodu a volal o pomoc.“<br />

„Ve vod byli patrn lososi; celé hejno?“<br />

„Lososi?!“<br />

Voda se p ní, jak se v ní lososi hemží, ryby mi buší do nohou a do hýždí.<br />

„Ryby tam byly, to je pravda. Je to… je možné, že plavaly z hloubky za tím stromem. Tohle ryby n kdy<br />

d lají.“<br />

Max se nahnul dop edu. „A potom se stalo co?“<br />

Ostrá bolest, jako tisíc bodajících dýk…<br />

„N co m bodalo… n co pod hladinou. Ta kláda byla omotaná ostnatým drátem, pravd podobn šlo o<br />

tlející zbytky plotu kolem n jaké farmy. Zamotal jsem se do toho drátu levým kotníkem. Jak se ta kláda<br />

znova potáp la, její váha m stahovala s sebou.“<br />

„Do ostnatého drátu?“<br />

„Ano.“<br />

„Vid l jste ten ostnatý drát?“<br />

„Samoz ejm že ne, byl moc tmavý a víc v hloubce, ale po ádn jsem se do n j zamotal, sed el mi celou<br />

k ži.“<br />

„To zní hodn strašideln . Máte ješt ty jizvy?“<br />

„N kolik; museli mi dávat kožní št p.“<br />

„Ukázal byste nám ty jizvy, doktore Wallaci?“<br />

Soudce i porota se naklonili dop edu. Sundal jsem si levou botu a ponožku a p edvedl prstenec drobných<br />

jizev kolem levého kotníku, kde byla k že znateln mén ochlupená.<br />

„Ten plastický chirurg odvedl dobrou práci. P esto… jak si m žete být jistý, že to zran ní zp sobil ostnatý<br />

drát?“<br />

„Léka , který m ošet oval jako první, to potvrdil ve své zpráv . Kolem rány byly silné stopy rzi.“<br />

„Rozumím. A je v bec p ece jen možné, že vás do nohy možná kouslo n jaké zví e, doktore Wallaci?“<br />

V b iše se mi zvedl pocit nevolnosti, pocit blízký bodu varu, a p ed o ima mi poskakovaly další a další<br />

obrazy z mých no ních d s .<br />

erná voda. Klesám stále rychleji. Zápolím… kopu… kroutím se, musím se vyprostit.<br />

„Doktore Wallaci?“<br />

„Ne.“<br />

„Ne… to znamená, že to není možné, nebo ‚ne‘ proto, že si nevzpomínáte?“ Hloub ji… dusím se… v<br />

uších mi zvoní, to tím tlakem. Náhle jsem volný! No tak, Zacku… plav pry ! Dosta se k tomu sv tlu!<br />

„Doktore Wallaci?“<br />

Vlna bolesti od migrény se již zvedla výš, a ur it se z ní stane tsunami. Sáhl jsem do kapsy kalhot pro<br />

dva prášky, spolkl je a modlil se, aby tu blížící se pohromu zažehnaly.<br />

„Odpov zte, doktore Wallaci.“<br />

„Žádný vodní tvor tam nebyl, pane Raele,“ ekl jsem; v o ních bulvách mi za ínalo škubat.<br />

„Vra me se o okamžik zpátky, doktore Wallaci. íkal jste, že jste si na to ryba ení vzal lo ku sám, je to<br />

tak?“<br />

„Ano.“<br />

„S novým navijákem, co vám otec dal?“<br />

„Ano.“<br />

„Tak pro jste ten nový rybá ský prut nechal na b ehu?“<br />

„To jsem… co jste to íkal?“ Po zádech mi p eb hl mráz.<br />

„Ten rybá ský prut. Váš otec ho našel na b ehu, to už jste byl v bezpe í. V bec jste si ho na vodu nevzal.“<br />

„Našel? Já… Já ne –“<br />

„Pro jste se v bec vydal na jezero, doktore Wallaci? Pokoušel jste se n co vašemu otci dokázat?“<br />

Poslucha i i celá sí se mi za ali p ed o ima p evracet vzh ru nohama.<br />

„Co jste tam doopravdy hledal?“<br />

Soudce se ke mn nahnul. „Není vám dob e, doktore Wallaci? Celý jste zbledl!“<br />

Ot el jsem si pot z obo í. „To je migréna. N kdy ji dostávám, a tahleta je opravdu zlá.“<br />

„Vám se o tom tonutí nechce mluvit, co, doktore Wallaci?“ šveholil Max. „Je to pro vás bolestivé. A<br />

zhoršuje to ty vaše migrény, že jo?“<br />

Sev el jsem pevn ví ka a p ikývl.


„Ale tuhle strašidelnou kapitolu vašeho d tství musíme prohovo it, abychom se dostali k pravd , abychom<br />

potvrdili vinu i nevinu vašeho otce. Vra me se k tomu vodnímu tvorovi, kterého váš otec popsal;<br />

p ipomínám, že byl pod p ísahou. Tvrdil, že byl dlouhý nejmén patnáct metr . To by odpovídalo délce<br />

t la a rozev ení elistí, pr m ru skusu, malé velryby, nemýlím se?“<br />

Vzhlédl jsem k n mu, te ky p ed o ima m tém oslepovaly. „Byl to ostnatý drát, a zamotal se mi do n j<br />

kotník, pane Raele. Žádná velryba, žádný had nebo nestv ra. Ostnatý drát!“<br />

„A to vás málem polovi ku spolknul ostnatý dát?“<br />

„Cože?!“<br />

„Stoupalo to vzh ru za vámi, ne? Poda ilo se vám vykroutit, ale zvedlo se to do výše za vámi, potom vás<br />

to zachytilo podruhé, když jste se dostával k hladin . Jenže tentokrát vás to chytilo v pase, p esn jako to<br />

ud lalo ubohému Johnu Cialinovi!“<br />

V hlav jako kdyby mi vybuchla sopka, a k n emu podobnému jako by došlo i v soudní síni. Žalobce<br />

vysko il, vyk ikoval své námitky, je el z plných plic, aby ho bylo slyšet p es v avu v síni, do té v avy<br />

soudce znovu a znovu bušil kladívkem a p i každém tom úderu, rvoucím uši, m jako odlétající t ísky<br />

bodala do mozku bolest. Soudce se celou tu dobu marn pokoušel obnovit po ádek a dostat p elí ení pod<br />

kontrolu.<br />

Byl to zápas bez pravidel, každý proti každému, a všechen ten povyk se to il a ví il kolem m .<br />

Už jsem sotva dokázal snášet to bolestivé bodáni v o ích; položil jsem t eštící hlavu na hranu ohrádky<br />

boxu se sv deckou lavicí, velkými doušky jsem hltal vzduch a ze všech sil se pokoušel potla it bublavé<br />

v ení žlu i v útrobách, zatímco mi vzpomínky z d tství, tak dlouhou dobu spící, neustále jako žhavé<br />

záblesky kmitaly p ed vnit ním zrakem.<br />

Volný! Rychle k hladin , rychleji… rychleji… ísi p ítomnost… zdvíhá se z hlubin pode mnou! Plav rychleji!<br />

Nevšímej si bolesti, kopej nohama v tší silou… Sv tlo! Dosta se k tomu sv tlu… dosta se k tomu<br />

sv tlu!<br />

Sev el jsem hlavu do dlaní a žadonil u soudce o milosrdenství. „Mylorde, pot ebuju p estávku!“<br />

Angus vstal a zahulákal: „P ikaž mu, a si stáhne kalhoty, Maxi! Kolem pasu bude ješt mít jizvy, jak ho<br />

<strong>Ness</strong>ie kousla!“<br />

Soudní ú edník vtla il Anguse zpátky do židle, a soudce znovu ude il kladívkem. „Ješt jedno takové<br />

bezuzdné, svévolné vyrušení, pane Wallaci, a dám vás spoutat a do úst str it roubík! Pane Raele –“<br />

Max pokynem Angusovi p ikázal, aby zachoval klid. „Omlouvám se, mylorde.“<br />

„Pane Raele, dokon ete te své otázky, jinak sv dka zbavím povinnosti vypovídat a požádám o jeho<br />

léka ské ošet ení.“<br />

„Ano, ovšem. Doktore Wallaci, toho dne, kdy jste m l narozeniny, nebo n kdy okolo toho dne – probíhaly<br />

v blízkosti <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> n jaké stavební práce? Doktore Wallaci!?“<br />

„Nemám tušení,“ zamumlal jsem v bolestech.<br />

„V záznamech se uvádí, že u hradu Urquhart byl odst elen kus terénu, aby se parkovišt rozší ilo z<br />

dvanácti míst na nyn jších sedma ty icet. O tomhle nevíte?“<br />

Skousl jsem si jazyk a polkl; snažil jsem se zabránit, aby mi žlu stoupla do hrdla.<br />

„Dynamitem, doktore Wallaci. Podle vaší vlastní teorie tím, co rušiv p sobí na velké predátory žijící v…“<br />

Kdyby mi v té chvíli B h cht l splnit jediné p ání, požádal bych ho o pistoli. První výst el by trefil Maxe<br />

mezi o i, utnul by ten jeho neustále zn jící hlas, druhou a t etí kulku bych si nechal pro Anguse a toho<br />

pompézního soudce. Zbytek zásobníku by pat il mé hlav , ve které to bodav škubalo, a tak bych s tou<br />

svou mizérií skoncoval jednou provždy.<br />

Jenže jsem žádnou pistoli nem l, m l jsem jedin silnou bolest a zlost.<br />

Soudce Hannam se chystal ke všemu tomu ponížení ješt p iložit polínko. „Doktore Wallaci, ud láme<br />

p estávku, a do minuty pro vás za ídím léka ské ošet ení, ale nejprve vás požádám, abyste si trochu stáhl<br />

kalhoty, jen trochu, pro porotu.“<br />

„Cože?!“<br />

Porotci se nahnuli dop edu, v duchu jim tekly sliny, diváci se v lavicích natahovali jeden p es druhého, aby<br />

líp vid li.<br />

S úsilím jsem polkl. „Mylorde, to je absurdní!“<br />

„Máte p ece boxerky, ano?“<br />

„Ano, ale –“<br />

„Uznávám, že to vybo uje z b žných zvyklostí, ale mám v úmyslu skoncovat s tou komedií, kterou tu pan<br />

Rael p edvádí, d ív než se z p elí ení stane pátrání po lochnesské nestv e.“<br />

Pode mnou se zvedá ten stín, mí í ke krvavé stop táhnoucí se vodou.


Stoupá výš, cítím jeho p ítomnost kolem kolenou, v uších mi zní jeho vr ení… prokrista, dosta se k tomu<br />

sv tlu, Zachary! Dosta se k tomu sv tlu!<br />

„Dejte vyklidit soudní sí ,“ vyzval soudce soudního dozorce. „Opustí ji všichni krom sv dka, porotc ,<br />

obžalovaného a státního zástupce.“<br />

Migréna jako kdyby mi napichovala o i na ostrá d ívka, soudní dozorce se pohyboval zatracen pomalu.<br />

Nikomu se necht lo odejít, a já se ocitl za hranicí zoufalství, ty p edstavy, obrazy a migréna m celého<br />

rozt ásaly.<br />

K ertu s nimi!<br />

Nohy se mi rozklepaly, ale poda ilo se mi postavit se na židli. Rozepnul jsem si p ezku kalhot; ve snaze<br />

vyhov t jsem si s p emáháním stáhl o n kolik centimetr kalhoty i boxerky, a Vrchní soud v Invernessu<br />

nechal, aby valil o i na m j pás; všem, jednomu jako druhému, jsem p edvedl ohavné, n kolik centimetr<br />

dlouhé, rudé a oškliv vyhlížející jizvy, tvo ící áru na horní ásti hýždí.<br />

Deník sira Adama Wallace p eložil Logan W. Wallace<br />

Zapsáno: 23. íjna 1330<br />

Co jsem spáchal, jaký zlý osud m zavedl na tohle místo plné zla a k vykonání našeho nemožného úkolu?<br />

Snažím se psát, a je den i noc. Netušil jsem… nedokážu p emýšlet, mysl mi kalí temnota a šílenost<br />

našeho poslání.<br />

Op t jsme vyrazili za rozb esku, nebo snad nedlouho p ed ním, údolí z stalo skryté v mracích. Každý z<br />

rytí , v etn m , nesl na zádech t žký vak. Nev d l jsem, co obsahuje, v d l jsem však dost na to,<br />

abych se neptal. MacDonald se sice netvá il zachmu en , p esto však rozhodn ; šli jsme po východním<br />

b ehu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a vytrvale postupovali k jihu.<br />

Po hodin jsme dorazili k cíli… aspo to jsem si myslel.<br />

Bylo to skalnaté návrší ležící pon kud opodál od b ehu, na míst severn od místa, kde se ší e vody<br />

jezera zdvojnásobuje. MacDonald šesti z nás p ikázal odvalit jeden z balvan ; ukázala se díra v zemi. Byl<br />

to vstup do jeskyn , její ústí bylo široké tak, že mohl projít jenom jeden lov k, a sestoupit do tmy.<br />

Kam vede? Brzy to zjistím.<br />

MacDonald nás rozestavil, m mezi sebe a sira Johna Stewarta. Jistili jsme se lanem, potom jsme zažehli<br />

pochodn a pozadu, jeden po druhém, sestupovali do temnoty matky zem .<br />

Až dosud jsem v žádné jeskyni nikdy nebyl, byl jsem tedy vzrušen, ale p da mi pod nohama brzy za ala<br />

klesat a jeskyn se zm nila v úzkou pr rvu, jako kdyby B h svým me em vy al zubatý kus zem . Každý<br />

krok, navíc zrádný, nás vedl pry od denního sv tla, až zcela zmizelo. V d li jsme jeden o druhém pouze<br />

podle tahu lana a sv tla pochodn . N kolikrát jsem upadl, protože se mi to ila hlava, a také únavou, ale<br />

MacDonald a Stewart m vždycky zachytili, ujiš ovali m , že pokud budou ho et pochodn , budeme v<br />

bezpe í.<br />

Nedokážu íct, jak dlouho jsme putovali, ani do jaké hloubky jsme sestoupili, ale trhlina se brzy rozší ila a<br />

klesala pod p íliš velkým úhlem, takže se nedalo jít a museli jsme se jeden po druhém spoušt t na lan<br />

dol na spodní skalní výb žek. Našt stí MacDonald ur il dva dobré pr vodce, aby nás vedli, Keefa Cooka<br />

a jeho mladšího bratra Alexe. Oba z ejm touto cestou už šli mnohokrát.<br />

Pokra ovali jsme takto dál adu hodin, sestupovali jsme svažující se cestou do pekla, naše t žké vaky<br />

hrozily, že nás strhnou p es n jakou skrytou skalní lavici do v nosti a zapomn ní.<br />

Práv když mi p ipadalo, že se mé zkrvavené ruce už nedokážou držet skály, jsme sestoupili na jakousi<br />

plošinu… byli jsme na dn pr rvy.<br />

Odpo ívali jsme. MacDonald m odvedl stranou. „Te poslouchej, Adame Wallaci; slyšíš to?“<br />

Slyšel jsem dutý ev, zn l jako vzdálená bou e; p icházel z temnoty po mé levici. „Co to je?“<br />

„B icho <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.“<br />

Po krátkém odpo inku nás brat i vedli tmou k západu, až jsme došli ke vstupu do úzkého tunelu, ze<br />

kterého s vytím vyrážel studený vzduch. Vcházeli jsme jeden po druhém, museli jsme lézt po ty ech.<br />

N kolikrát jsem se ude il do hlavy o skálu. St ny tunelu byly vlhké, a hukot ženoucí se vody každou<br />

minutou sílil.<br />

A potom jsme kone n byli na míst .<br />

Byl to ohromný podzemní sál a v n m podzemní eka, erná a studená. Ve sv tle našich pochodní se<br />

nedalo poznat, jak je hluboká. Z klenutého stropu visely tisíce kamen špi atých jako tesáky, p íkrá st na<br />

na opa ném b ehu eky byla plná netopýr . Ti hr zní tvorové se míhali jeden p es druhého jako ok ídlená<br />

odporná hav , každou chvílí n který z nich odlet l do tmy.<br />

MacDonald nabídl odpov di, ješt než jsem si sta il srovnat myšlenky a vyjád it je slovy. „Ta eka vytéká z<br />

b icha Jezera, te e ty i mo ské míle na severovýchod a potom se vlévá do mo e.“


„A ta jeskyn ?“<br />

„Vytvo il jí led dlouho p ed tím, než do t chto kon in p išel lov k. V tomhle míst je eka nejužší, a my to<br />

místo využijeme ke spln ní našeho úkolu.“<br />

„MacDonalde, když se do tohohle pr chodu dostaneme my, dostanou se sem i Angli ané. A kdo z nás<br />

z stane v téhle pekelné dí e, aby bránil Bruceovu baštu?“<br />

„V tom práv je krása toho plánu. Využijeme Guivrey jako své oblíbence, a nikdo, ani Longshanks, si na<br />

n netroufne.“<br />

„A kdo jsou Guivreové?“<br />

„N kdo íká, že to jsou mo ští hadi, jiní o nich mluví jako o dracích. Já je nazývám samotným áblem.<br />

Hlavu mají jako obrovský chrli , jejich zuby dokážou lov ka tém p ekousnout. Nejobávan jší jsou jejich<br />

samice, protože ty nejv tší vyrostou do velikosti zvonice. Jsou to oškliví tvorové, ale jsou zrozeni pro život<br />

v temnot a dávají p ednost hlubinám, daleko od božího a lidského sv tla.<br />

Tohle je cesta, kterou musí mladý Guivre projít, chce-li se dostat z Moray Firthu do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Když<br />

dosp jí, samci se musí op t vydat po proudu eky a vrátit se do mo e. Když jim zahradíme cestu, t m<br />

nejv tším z nich zabráníme v odchodu, a Svatý grál Skotska bude chrán n.“<br />

Zatímco hovo il, templá ští rytí i za ali rozbalovat své vaky a vyjímali z nich t žké ploché kusy železa,<br />

používané na brány obloukových most s táhlem.<br />

MacDonald se na m usmál, o i mu p itom plály šílenstvím.<br />

Minula hodina, a já nyní odpo ívám u ohn , t lo m dosud bolí únavou ze sestupu pod zem. Ostatní piln<br />

pracují, pomocí šroub spojují pláty do železné brány. Já mezitím zvažuji následky MacDonaldova plánu,<br />

napadá m , že jestliže ti draci skute n existují, jaká zloba p írody se snese na naší hlavu…<br />

Práv jsme s manželem dorazili do chaty Strone Holiday Chalet nedaleko hradu Urquhart, s výhledem na<br />

záliv. Zaparkovali jsme vzadu za chatou; manžel na chvíli p estal vykládat v ci z auta a obdivoval výhled.<br />

A práv v té chvíli jsme to vid li! Byl to dlouhý, tmavý p edm t s velmi hladkou, kluzkou k ží. Oba jsme se<br />

na to dívali asi t icet až p ta ty icet vte in; potom to zmizelo pod hladinou tak, že to neud lalo skoro<br />

žádné vlny.<br />

Manžel i já jsme již vid li voln žijící tulen i delfíny, a tohle nevypadalo ani jako tule , ani jako delfín.<br />

Nešlo o vodní brázdu za lunem, ani o v trný vír na hladin , ani o žádný jiný útvar, myln považovaný za<br />

<strong>Ness</strong>ii.<br />

Bylo to prost hodn velké erné zví e.<br />

Paní Robert Carterová, Marsden, West Yorkshire, 19. zá í 1998<br />

KAPITOLA 13<br />

Hrad Inverness, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

SOUDCE HANNAM dodržel slovo; na ídil, abych dostal lék, potom m obvinil z pohrdání soudem, což<br />

byla „oficiální“ výmluva, aby m dostal stranou a z dosahu hord reportér , kte í se na m slétali. Za to<br />

jsem mu byl vnit n vd ný. Zakrátko jsem byl v cele pro zadržené, nacházející se naproti otcov cele. Od<br />

je ení a výk ik reportér , domáhajících se odpov dí na své otázky, m odd lovaly tlusté hradní zdi.<br />

V n kolika minutách jsem po tom doktorov léku úpln odpadl.<br />

Když jsem se kone n probudil, byla tma.<br />

N kolik nádherných okamžik jsem z stal jen tak ležet na zádech a upíral o i na kamenný strop v ze ské<br />

kobky pocházející z dávných dob, a kochal se úlevným pocitem, že jsem byl zbaven bolesti. Ten pocit byl<br />

doslova požehnáním.<br />

„Tak migréna je pry , co?“<br />

Pomalu jsem se posadil a p es ztemn lou chodbu pohlédl do Angusovy cely.<br />

„Bejt tebou, jdu s tím k doktorovi,“ prohlásil Angus; obli ej vtiskl mezi železné m íže. „N jakej as jsem<br />

šukal jednu ženskou z Walesu, a ta m la to samý. Prej to souviselo s jejím menstrua ním cyklem.<br />

Samoz ejm že jsem se její period p íští m síc vyhnul. Ty náhodou nemáš krámy, že ne, d v e?“<br />

„Po ád mi n co íkalo, abych se sem nevracel. V d l jsem, že ty se nikdy nezm níš, Angusi. A tentokrát<br />

jsi m teda dostal, co?“<br />

„Jakýpak dostal… tys dostal sám sebe. Jak dlouho sis myslel, že budeš s tím svým tajemství kem ješt<br />

žít? Ješt dalších sedmnáct let?“<br />

„Jakým tajemstvím? Probu se, d dku! Žádná nestv ra nikdy neexistovala, ani d ív, ani te . To, žes m<br />

dostal na sv deckou lavici, nic nezm ní na skute nosti, že jsi zabil lov ka, a už náhodou nebo<br />

úmysln .“<br />

„Ty máš po ád ješt moc strach, než abys na to vzpomínal, je to tak?“ Vztekle na m ze své cely upíral


své modré o i, ve sv tle zá ivek mu jisk ily. „T mahle migrénama se ti mozek brání myšlenkám na<br />

minulost. To samý se stalo po tý první nehod – bolesti hlavy pokaždý, když ses pokoušel mluvit o tom, co<br />

se stalo. Samoz ejm ty nebyly ni ím proti t m tvejm no ním m rám.“<br />

„No ním m rám?“ posadil jsem se na posteli a srdce se mi rozbušilo. „Tenkrát jsem taky m l no ní d sy?“<br />

„Jo. Probouzel ses a je el, jako by t na nože brali. Zapla pámbu, že t matka nakonec vzala do Ameriky,<br />

to jediný jsem pot eboval, abych se v noci po ádn vyspal. Když t to zví e kouslo –“<br />

„Nic m nekouslo! To nejsou otisky zub , Angusi, je to od popíchání, jizvy po ostnatém drátu. Jak jsem<br />

plaval k hladin , ur it jsem proplaval p ímo tou smotanou rolí.“<br />

Smutn zavrt l hlavou. „Jako dít jsi moh pravdu skrývat, v dosp losti už to není tak snadný. To, jak ses<br />

topil v Sargasovým mo i, ty vzpomínky vytahuje na sv tlo, co? Nezapírej, hochu, vidím ti to na o ích. A<br />

te musíš s tím svým démonem bojovat znova.“<br />

„Zrovna ty mi máš co radit.“<br />

„Jak to vidím já, tak jsme ve v zení oba dva, akorát to tvoje je tady naho e,“ odtušil Angus a poklepal si na<br />

hlavu.<br />

„Jak jsi íkal, už nejsem dít , tak si dál klidn hraj ty svoje hry na byst ení rozumu, já už jsem proti tomu<br />

imunní. A pokud jde o ty tvoje pochybnosti ohledn toho ostnatého drátu – zkus si p e íst tu pitomou<br />

léka skou zprávu. Ten léka , co m sešíval –“<br />

„Léka ?“ Angus p ímo val smíchem. „Ty Ryanu Hornsbymu íkáš léka ? Hornsby je veteriná , ten d lal<br />

akorát zví ata na statku. Horalé jako my jsme si ho volali proto, že jsme si nemohli dovolit zaplatit<br />

opravdovejm doktor m.“<br />

„Ale po ád ješt to byl svou profesí léka .“<br />

„Otev i o i, mláden e! Alban MacDonald t vzal k Hornsbymu jedin proto, pon va to byl p íbuznej, a<br />

ovšem – Hornsby je templá , a to znamená, že si pravdu veme s sebou do hrobu… vlastn to už ud lal,<br />

loni zaklepal ba korama.“<br />

„Šet i dechem, Angusi, na tohle ti nesko ím.“<br />

„Po ád mi nejde na rozum, jak se ti poda ilo vyváznout. Teda… prokrista, koukni p ece na ty jizvy, je to,<br />

jako kdyby t ochutnal a hned zas vyplivnul samotnej ábel.“<br />

„Vid l jsem léka skou zprávu, Angusi. Je tam napsáno, že to byl ostnatý drát.“<br />

„Jo. Hornsby napsal, co se mu eklo.“<br />

„Tak už dost! I když to byl veteriná , pro by poslouchal, co mu íká vodní hospodá , a riskoval ztrátu<br />

licence?“<br />

„Protože, milá Judy, Alban MacDonald nebyl jenom vodní hospodá , ale je taky kaplan templá .“<br />

„Co? Tomu nerozumím.“<br />

„Tys nikdy neslyšel o templá skejch rytí ích?“<br />

„Slyšel, jist , ale co mají spole ného s <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

Angus zakroutil hlavou. „Když jde o mo ský zví ata, seš génius, ale úpln ztracenej, když jde o vlastní<br />

rodinu.“ Odstoupil od m íží a posadil se na kraj matrace. „Te dávej pozor, Gracie, a možná t tv j starej<br />

táta o n em pou í. Ten rytí skej ád oficiáln vzniknul v Jeruzalém n kdy kolem roku jedenáct set, asi<br />

tak na konci první k ížový výpravy. íkám oficiáln , protože ti rytí i se vyskytovali už dávno p edtím, za<br />

dn samotnýho svatýho Columby. Byli to z ásti vále níci, z ásti mniši, a chovali se rytí sky, v novali se<br />

ochran k es anskejch poutník k Šalomounovu chrámu. Jeruzalémskej král Baldwin II. jim nabídnul, aby<br />

bydleli v chrámu a žili z almužen, a proto jsou známi jako Chudí rytí i chrámu, templu.“<br />

„A co má tohle všechno spole ného s –“<br />

„Trp livost, Sally, trp livost. Hughes de Paynes asi deset let potom, co ád založil, cestoval do Evropy a<br />

hledal další lidi, který by p ijal do ádu. Ve Francii spojil svý síly s dalším mnichem, Bernardem de<br />

Clairvaux a s jeho bratrstvem cisterciák . Rytí i p ísahali, že budou bojovat Kristovým jménem proti zlu, do<br />

ádu získali tisíce dalších, a za ali nosit bílý plášt , te ozdobený rytí ským erveným k ížem. A v roce<br />

jedenáct set t icet dev t papež Inocenc II. rozhodnul, že nejlíp bude, když se ujme ízení ádu. První, co<br />

ud lal, bylo, že templá e osvobodil od daní, takže mohli nahromadit velký bohatství. A pon vadž byli<br />

chytrý, za ali p j ovat peníze na úrok, v podstat tak vynalezli moderní bankovnictví. ád zbohatnul a<br />

získal moc, po et len narost, a nic z toho se nezamlouvalo francouzskýmu králi Filipu Sli nýmu; jestli<br />

n kdy existoval ctižádostivej mizera, tak to byl tenhleten. M l zálusk na to nahromad ný bohatství rytí , a<br />

jedin on m že za špatnou pov st pátku t ináctýho; ten den v íjnu t ináct set sedm rozkázal, aby všichni<br />

rytí i, co práv sídlili ve Francii, byli uv zn ný za kací ství. Tisíce nevinnejch templá šlo do v zení a byli<br />

mu ený, jejich majetek král zabavil. Pod Filipovým nátlakem pak papež p ikázal, aby byli uv zn ný všichni<br />

templá ský rytí i. Velmistr ádu, Jacques de Molay, byl donucenej k falešnýmu p iznání a upálili ho. Krále i


papeže proklel, a oba do sedmi m síc um eli.“<br />

„A co má tohle všechno spole ného s Trueovým otcem?“<br />

„Hned se k tomu dostanu. Templá i, co p ežili, z Francie utekli a rozd lili se na dva ády, Svrchovaný ád<br />

maltézských rytí a Svobodné zedná e. Hodn z brat í ádu odešlo do Skotska, to tenkrát bylo baštou<br />

templá už od as Hughese de Paynes; ten pro n u skotskýho krále Davida za ídil, že dostali území<br />

Ballatradoch. Robert Bruce a Stewart v klan všichni byli lenové ádu, t m se nakonec za alo íkat<br />

Zedná ský templá i. Tak byla založená skotská královská rodová linie, a ta nás pokrevn spojuje s linií<br />

jeruzalémskýho krále Davida a jeho syna Šalomouna, kterej stavbu svýho chrámu sv il zedná skýmu<br />

mistrovi. M j na pam ti, že v Šalomounov chrámu byla uložená Archa úmluvy a všecka její tajemství.<br />

Hodn lidí v í, že ji st ežili templá ský rytí i, a když m l templá n co hlídat, tak to taky uhlídal.<br />

Jenže potom, co Bonnie Prince Charlie padnul u Cullodenu, se zedná i dál pokoušeli znova tu pokrevní<br />

linii obnovit a p ijmout templá ský zákony do vlády skotskejch král . Tomuhle hnutí se za alo íkat<br />

Starobylej a p ijatej skotskej rituál, a v dob Americký revoluce bylo v koloniích hodn populární. Faktem<br />

je, že jak George Washington, tak Benjamin Franklin byli rytí i, a hodn z americkýho Vyhlášení<br />

nezávislosti vychází z u ení zedná skejch templá .“<br />

Napjat jsem všemu tomu naslouchal; pokud jsem si tehdy vzpomínal, byl to první vážný rozhovor, který<br />

jsem s otcem v bec kdy vedl. Žasl jsem nad hloubkou jeho v domostí, ale choval jsem podez ení, že na<br />

m zase n co chystá.<br />

„… Puritáni, pon va je to uzav enej, úzkoprsej spolek, odmítají všecko nový a jsou pov r iví, obvi ovali<br />

lidi z arod jnictví, zatímco zedná i vybízeli k v deckejm objev m: zákon zemský p itažlivosti, vynález<br />

zrcadlovýho dalekohledu, a ten seznam m že pokra ovat.“<br />

„Ty jsi taky templá ský rytí , co?“<br />

Chvíli ml el a uvažoval. „Byl jsem, Gracie, byl, dokud m ten prevít Alban MacDonald z ádu nevylou il.<br />

V il bys tomu? M , p ímýho potomka samotnýho sira Williama Wallace, vykopne z ádu zedná ?<br />

Wallace v klan ob toval pro Skotsko všecko. Práv Wallace v potomek prolil krev u Bannockburnu s<br />

Brucem. A když Bruce um el, byl to zas Wallace, kdo šel do Svatý zem , a našel naši výpravu, stojící u<br />

Tebas proti po etní p evaze Maur . A tam, u Calavatry –“<br />

„Nojo, ten p íb h znám, a p esta p ehán t! Tam p ece erný Douglas, sir James the Good, mrštil<br />

Bruceovo srdce do maurských šik a prohlásil: ‚Jdi, state né srdce, my, tví rytí i, t budeme následovat,‘ a<br />

tak vzniklo jméno State né srdce.“<br />

Angus zakroutil hlavou. „Na tady ztrácím as?“<br />

„Odpov z mi jenom na tohle, Angusi: když jsi byl takový templá ský rytí , pro t tedy Alban MacDonald<br />

zapudil?“<br />

„Politika. Ten starej pr ola se nechce p izp sobit nový dob . Rytí i dbají na starodávný zp soby, chápeš,<br />

ale mezi náma jsou taky ti, kdo radši žijou v jednadvacátým století. Alban je rytí kaplan nejvyššího ádu,<br />

takže co ekne, to taky platí. Jemu a pár starším len m rady se nelíbilo, že jsem p du svejch p edk<br />

prodal Johnnymu C, a koli když synové t ch pokrytc , v etn syná ka jménem True MacDonald,<br />

pracujou pro Cialino Ventures, je to v po ádku.“<br />

„Tu vrtnou plošinu vlastní Cialinova spole nost?“<br />

„Má jich tam šest, všechny v Severním mo i, a k tomu ást tý nový hydroelektrárny, co se staví na východ<br />

od Fort Augustusu. Skrz Moray Firth vedou pod zemí potrubí do Invernessu a dál skrz Vyso inu. Albanovi<br />

se to nelíbí, a v zedná ský rad po ádn rozví il otázku, co to ud lá s životním prost edím. Ten starej<br />

bambula m vykopnul z ádu ten samej den, co jsem sv j pozemek prodal Johnnymu C, a od tý doby<br />

mám ze života peklo.“<br />

„Angusi, v sobotu ráno jsem Kakabuse p istihl, jak se schovává v lese, oble ený do templá ského od vu,<br />

jenomže ten nebyl bílý, ale erný, a místo rytí ského k íže m l na plášti n jaký symbol, n co jako srdce, a<br />

p es n písmeno X.“<br />

Otec sto il zrak stranou.<br />

„Tak co?“<br />

„To nem žu íct.“<br />

„Pro ne? V mých žilách koluje wallaceovská krev zrovna tak jako v tvých.“<br />

„To není záležitost klanu. P ísahy se stvrdily krví, a ty mi zakazujou o jistejch v cech mluvit.“<br />

„Mluvíš v hádankách.“<br />

Pohlédl na m svýma pronikavýma gaelskýma o ima, nic však ne ekl.<br />

„No, ty chceš dál hrát ty hry na byst ení rozumu, tak fajn. Ale na Albanov me i byla krev. Nevím, jestli<br />

zví ecí nebo lidská, ale v o ích m l takový ten šílený pohled, ze kterého jsem se jako dít vždycky málem


pod lal strachy.“<br />

„Jo, MacDonaldovi luplo v bedn už dávno. Jestli chceš n co v d t, tak na to, aby ídil radu, se už nehodí.<br />

Je akorát pro vostudu, a lhá –“<br />

„Ty n co povídej. Opravdu si myslíš, že soudce a porota ti tu tvou sm šnou povída ku zbaští? To, žes ty<br />

moje jizvy z d tství využil k tomu, abys rozkopnul sršni hnízdo, z tebe ješt ned lá nevinného. Spíš si tím<br />

nakonec podepíšeš sv j vlastní ortel.“<br />

„Jaks na tohle p išel?“<br />

„Kdybys jednoduše ekl, že k Cialinov smrti došlo náhodou, Max by z toho pravd podobn ud lal zabití a<br />

ty by sis odsed l p t až deset let, možná mí ; ale te , s celou touhle sm šnou povída kou o lochnesské<br />

nestv e, se všechno m ní.“<br />

„A v jakým smyslu?“<br />

„Protože ud lat si alibi s odvoláním na tu nestv ru, a je jakkoli uhozené, si vyžadovalo n jaký plán. Musel<br />

jsi Cialina dostat ke hradu, musel jsi sem dostat m , abych sv d il, dokonce jsi šel tak daleko, že ses<br />

dostal k mé nepublikované disertaci. A mít plán znamená, že smrt Johnnyho C. nebyla žádná nehoda, ale<br />

byla p edem promyšlená. Až t porota shledá vinným, a v mi – až se kou rozptýlí, taky to ud lá, a ty<br />

strávíš zbytek života za m ížemi… když budeš mít št stí. Hele, tohle není Rubikova kostka, kterou jsi te<br />

složil pomocí švindlu, Angusi, tohle je Vrchní soud Skotska. T eba ses bavil, když jsi médiím p edhazoval<br />

ty svoje trháky, ale p ekombinoval jsi to, žalobce jsi p kn namíchnul, a on ti te natrhne prdel.“<br />

„To ovšem íkáš ty.“<br />

„A co íká veselá vdova?“<br />

Zvedl ke mn o i; sed la v nich zlost. „Theresa? Ta s tím nem la nic spole nýho.“<br />

„Ovšemže ne. Vid l jsem, jak na tebe koukala… utáhla by t na va ený nudli.“<br />

„Pch! Nic o tom nevíš.“<br />

„P kná tvá i ka, super figura, byla to sladká návnada, a tys po ní sko il a spolknul ji i s navijákem.<br />

Jenomže ta ženská má svoje vlastní zám ry. Pov z mi… kolikrát jsi ji vošukal, než ti za ala nasazovat do<br />

hlavy myšlenku na zabití manžela?“<br />

„Sklapni.“<br />

„Vsadím se, že použít <strong>Ness</strong>ii jako alibi byl její nápad. Jen pomysli, jak to v tom jejím novém letovisku<br />

rozhýbe byznys. A tys pak do toho sko il rovnýma nohama, pov d l jsi jí, jak by sis mohl obhajobu<br />

podpo it tím, že do ní zatáhneš m .“<br />

„Tob p esko ilo!“<br />

„Využij tu povída ku o <strong>Ness</strong>ii, Angusi, a budeš ode m mít trojnásobek toho, co ti Johnny dluží. A budeme<br />

žít š astn až do smrti… až na to, že ona samoz ejm dostane po Johnnym všechno, v etn jeho nového<br />

letoviska, zatímco ty se budeš zap ísahat nehynoucí láskou a p itom se houpat na konci špagátu.“<br />

„Sklapni! Theresa je p ítelkyn , nic víc.“<br />

„Ale jo, jist . Není divu, že sis vzal Maxe namísto opravdového obhájce. Vsadím se, že si p i tom taky<br />

trochu užije bokem, co?“<br />

„Vypadni! Kurva, zmizni, ty hajzlíku! Už t nechci ani vid t! Nejsi m j syn!“<br />

„Jak bych si p ál, aby to byla pravda!“ prohlásil jsem; oto il jsem se na druhý bok, abych se trochu<br />

prospal, a blahop ál si, že se mi kone n poda ilo Anguse nadzvednout. „Ale tady máš radu zadarmo, je<br />

to rada od jednoho hajzlíka jinému hajzlíkovi: Až t budou v šet, drž hlavu p kn vzh ru, otecko.<br />

Nezapome , že jsi Wallace.“<br />

Bylo pozd , krátce po jedné v noci. Jel jsem na motocyklu, blížil jsem se k místu, kde se ze silnice z<br />

Invernessu odbo uje na Abriachan, když jsem v houští p ed sebou uvid l n co velkého. Byl jsem málem u<br />

toho, když se to najednou prudce obrátilo a ukázalo mohutné t lo, dlouhé snad 4,5-5 metr (15-20 stop).<br />

M lo to silný ocas, na konci zakulacený, a vp edu dv ploutve. Hlavu to m lo jako had, naho e plochou, a<br />

sv tlo mého reflektoru se odráželo v oválném oku. Ud lalo to dva mohutné skoky p es silnici a dol do<br />

vody; bylo slyšet hlasité šplouchnutí.<br />

W. Arthur Grant, student zv roléka ství, 5. ledna 1934<br />

Jel jsem po A82, kousek jižn od Invernessu, když jsem to uvid l! Bylo to nap l na b ehu, a já se na to<br />

dev t minut díval triedrem, m l jsem jasný výhled. Bylo to asi 12-18 metr (40-60 stop) dlouhé, ale celý<br />

ocas jsem nevid l, ten nebyl úpln venku z vody. Když se to oto ilo, vid l jsem z eteln levou p ední<br />

ploutev, byla šedá, ve tvaru rý e, a bez n jakých náznak prst nebo dráp . Byla to jasn ploutev, ne<br />

noha. Potom se to zví e oto ilo zpátky a pláclo sebou zpátky do vody. Už se neukázalo, z stala po n m<br />

jenom roz e ená voda, žádná brázda jako za lodí.<br />

Torquil MacLeod; výtah z dopisu invernesské spisovatelce


Constance Whyteové, 25. února 1960<br />

KAPITOLA 14<br />

Invermoriston, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

NEKLIDN JSEM SE P EVRACEL na v ze ské matraci, nacpané jakýmsi kusovitým materiálem; k<br />

invernesskému hradu se jako v ely na med slétaly stovky reportér z celého sv ta. Skute ný p íb h se<br />

mezitím odehrával t icet kilometr jižn odtud, na b ezích jezera <strong>Ness</strong>.<br />

* * *<br />

Do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se na jeho severní stran vlévají dv významné eky. V tší z nich je Enrick; te e od západu<br />

na východ, protéká údolím Great Glen, míjí Drumnadrochit a do jezera se vlévá v zálivu Urquhart. O<br />

p tadvacet kilometr dál na jih eka Moriston protéká p ehradou Glen Moriston, ítí se jako pátý stupe<br />

vodopádu a žene se pod starým kamenným mostem Telford Bridge, míjí Invermoriston a poté se rovn ž<br />

vlévá do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Vesni ka Invermoriston vznikla již na po átku sedmnáctého století. Je tu hrstka ubytovacích za ízení<br />

využívaných b hem dovolených, pár hospod a obch dk s všemožnými emeslnými výrobky. P ístavní<br />

molo bylo v devadesátých letech devatenáctého století oblíbeným cílem parník , plujících ob ma sm ry<br />

po jeze e.<br />

Invermoriston se poprvé proslavil v roce 1746, když v n m pobývalo „Sedm muž z Moristonu“, skupinka<br />

v rných, kte í po masakru u Cullodenu chránili Bonnie Prince Charlieho p ed Angli any.<br />

O t ináct generací pozd ji se vesni ka u jezera <strong>Ness</strong> m la proslavit zcela jiným zp sobem.<br />

* * *<br />

Týdenní p ší túru celé rodiny kolem jezera, spojenou s tábo ením, plánovala Tiani Brueggertová celé<br />

m síce p edem. Její manžel Joel a dv dospívající dcery Chloe a McKailey dávali p ednost ubytování v<br />

pokoji se snídaní, Tiani však o n em takovém necht la ani slyšet, trvala na tom, že její „pr m rná<br />

americká rodina“ si nebude na výlet po legendárních b ezích <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> dop ávat žádné pohodlí, a musí<br />

p espávat ve stanu.<br />

S batohy plnými tábornického vybavení Brueggertovi vyrazili z Fort Augustusu, m ste ka ležícího na<br />

nejjižn jším konci <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. M li p ed sebou skoro t icetikilometrovou túru hustými borovými a<br />

smrkovými lesy sm rem na sever podél malebného jezera.<br />

První den, po osmi hodinách putování, dorazili do Invermoristonu. Na most Telford Bridge pózovali pro<br />

snímky u velkolepých vodopád Moriston Falls, potom pokra ovali dál podél eky k západu, ale už p ed<br />

p l osmou byli zpátky ve vesnici, tém u konce se silami.<br />

Slunce stálo dosud vysoko; zašli na ve e i do Arms Tavern and Bistro v Glenmoristonu. O dv hodiny<br />

pozd ji se vy erpaná rodina kone n utábo ila na b ehu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, jihozápadn od místa, kde eka vtéká<br />

do jezera. Byly tu desítky dalších táborník , kte í tu trávili dovolenou; v tšina z nich byla z Evropy. N kolik<br />

z nich chytalo ryby, a všichni se t šili z kon ícího letního západu slunce na Vyso in .<br />

Než zalezli do spacích pytl , obloha, již p edtím šedivá, ztemn la bou kovými mraky, jihovýchodní v t ík,<br />

vanoucí Glenem, zesílil a po hladin <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, která náhle dostala hrozivý vzhled, hnal zp n né epi ky<br />

vln.<br />

Zkušen jší táborníci ve sp chu zavírali pevn stany a chystali se na bou livou noc a neklidný spánek.<br />

Ob d v ata Brueggertových ve svém stanu usnula v n kolika minutách poté, co zalehla. Joel ležel na<br />

boku vedle manželky a p i sv tle baterky si etl, Tiani však pro bolesti nemohla spát. Byl to druhý den její<br />

periody, kdy za celý menstrua ní cyklus nejvíc krvácela. Dolní ást zad ji bolela, kotníky obou nohou m la<br />

po celodenní ch zi oteklé. V d la, že mají p ed sebou další dlouhý den, protože podle jejího asového<br />

plánu m li následující noc být v Drumnadrochitu, a cesta bude p ík e stoupat – k cíli ovšem dorazí za<br />

p edpokladu, že ráno v bec dostane nohy do turistických bot.<br />

Spolkla další dva aspiriny a manželovi sd lila: „Za pár minut jsem zpátky, chci si ochladit kotníky ve vod ,<br />

než za ne pršet… Joele?“<br />

Manžel cosi zamumlal v odpov ; už m l zav ené o i.<br />

Tiani vylezla ze stanu, natáhla si na sebe lehkou bundu s kapuci, aby se chránila p ed v trem. Když<br />

nalezla povalový chodní ek vedoucí k jezeru, opatrn a nejist se vydala dol lesem. Sv tlo baterky jen<br />

st ží protínalo tmu.<br />

Bolest ji donutila zastavit se u parkové lavi ky, stojící na malé mýtince; kolem se povalovaly odpadky z<br />

p epln ného ocelového sudu. Potom pokra ovala dál po stále p ík ejší stezce ke b ehu jezera.<br />

Když opustila ochranný kryt lesa, p ivítaly ji poryvy v tru a spršky vody. Zabo ila doprava a po holém<br />

pásu b ehu plném oblázk šla k p ístavišti lodí.


Na p ístavišt se valily hroziv temné vlny a divoce pohazovaly desítkou hliníkových kánoí a d ev ných<br />

kajak ; lo ky na sebe narážely a vzpíraly se lan m, která je poutala.<br />

Tiani došla na konec mola, tam si stáhla nezašn rované boty a tlusté vln né ponožky, vyhrnula si<br />

nohavice, posadila se na okraj mola a kotníky, ve kterých jí to škubalo bolestí, pono ila do ledov studené,<br />

tém mrznoucí vody.<br />

Vyjekla a musela n kolikrát opakovan zkoušet nohy pono it, a až po n kolika málo minutách jí k že<br />

znecitliv la natolik, že chlad p estala vnímat. Nap l se posadila, nap l položila na molo, a op ená o lokty<br />

se zadívala k východu p es jezero na obrysy hor, nev štící nic dobrého, a na kupovité bou kové mraky;<br />

pak zav ela o i. Domnívala se, že je tu sama.<br />

* * *<br />

„Uh!“ Tiani se prudce posadila; srdce jí bušilo, rozší ené o i zkoumaly okolí.<br />

Cosi ji vylekalo tolik, že se probudila. Co to bylo?<br />

Zasypávaly ji deš ové kapky; zasmála se své bláhovosti. Vytáhla nohy z vody, chodidla však m la zimou<br />

tak ztuhlá a necitlivá, až jí p ipadalo, že v bec nejsou její. Masírovala si je tak dlouho, až se krevní ob h v<br />

nich obnovil, o i p itom nespustila z hladiny jezera, roz e ené vlnami s ostrými vrcholky.<br />

Nebu pitomá. P íšt se budeš v lese rozhlížet, jestli tam není n jaké chlupaté, lov ku podobné<br />

strašidlo.<br />

Stále se však nedokázala zbavit neklidu. Natáhla si ponožky, potom opatrn a jemn vklouzla do bot,<br />

tkani ky však nechala rozvázané. Otok zmizel, a to bylo dobré, te už ale jen cht la být zpátky ve stanu a<br />

pry z dešt .<br />

Vstala a vydala se zpátky po molu, nezavázané boty dut klapaly na prknech, po celé roky vystavených<br />

deš m a v tru.<br />

Oblast vyhrazenou lun m nechala za sebou a pomalu vykro ila cestou, po které p išla, podél skalnatého<br />

b ehu, až došla k p šin vedoucí lesem nahoru k tábo išti.<br />

Na okamžik se zastavila a vtáhla do nozder v ni v tru. V ostrém pov t í se vznášel štiplavý puch,<br />

p ipomínal jí zápach klece v zoo, která pot ebuje vy istit proudem vody z hadice.<br />

ach!<br />

Tiani zdušen vyk ikla, vyd šená náhlým zvukem padajícího kusu kovu kdesi vp edu. „Haló! Kdo je tam?<br />

Joele?“<br />

Pátrav zamí ila sv tlo baterky na p šinu a vykro ila vzh ru svahem; zápach zesiloval.<br />

K parkové lavi ce dorazila celá zpocená; lavi ka byla na p l cesty k tábo išti. Do zreziv lého ocelového<br />

sudu na odpadky ukaly husté deš ové kapky. Sud však nyní ležel na zemi a odpadky se z n j rozsypaly<br />

všude kolem.<br />

Vítr? To není možné, ten sud musí vážit p inejmenším sto kilo. Tiani kuželem sv tla baterky obkroužila<br />

kraje mýtinky.<br />

Nic.<br />

P i ch zi vzh ru po p šin se jí nezašn rované boty uvolnily tak, že jí málem padaly z nohou. Došourala<br />

se k piknikovému stolku, zvedla pravou nohu, op ela si ji o lavi ku a za ala si tkani ky utahovat.<br />

Oblohu roz ísl úder hromu jako výst el z pistole – a p es p šinu, vedoucí k tábo išti, se nemotorn<br />

p evalilo cosi ohromného.<br />

Tiani se rozechv lo srdce. Co to ksakru bylo? Co noha nohu mine p ešla k okraji cesty a posvítila si<br />

vzh ru po temné p šin , vroubené stromy. Snad medv d?<br />

Te tam nebylo nic… ale ješt p ed chvili kou tam n co bylo. Ve v tru, to ícím se do všech sm r ,<br />

zachytila závan t žkého puchu jako ze zkažených ryb.<br />

A potom se nebe nad její hlavou otev elo a vmžiku ji promá ela záplava vody. „To je hrozný!“ zaje ela. Co<br />

jí sta il hlas, za ala k i et. „Joele! Joele, poj mi pomoct!“<br />

Ta okamžitá pr trž nabrala na síle a Tianin k ik pohltilo šplíchání lijavce, bušícího do listí.<br />

Vítr šlehal do v tví borovic, rostoucích kolem mýtinky, a rozmetával odpadky, povalující se jí u nohou.<br />

„Joele! Haló! Slyší m n kdo?“<br />

Odpov d l jí blesk, rozv tvený jako pavu ina; pro al a rozsvítil oblohu, a v jeho zá i se ukázal stín<br />

jakéhosi tvora na kraji mýtinky. Nyní byl vzty ený, p ipravený vyrazit.<br />

Tiani Brueggertová tam pohlédla; zachvátila ji hr za… a pronikav vyk ikla.<br />

Deník sira Adama Wallace<br />

P eložil Logan W. Wallace<br />

Zapsáno 24. íjna 1330<br />

Den zápisu mohu jen odhadovat. Ne že by na n m záleželo, nebo se obávám, že má slova nikdy


nespat í sv tlo sv ta ani n í o i. P esto to, co jsem vid l… jen st ží dokážu ten p íb h psát pevnou<br />

rukou.<br />

Když jsem psal posledn , rytí i byli v plné práci, sestavujíce železnou bránu, která Guivre m zatarasí<br />

cestu do Severního mo e. Vzduch v jeskyni zt žkl kou em pochodní, a sir Iain p ipravoval v mé blízkosti<br />

pokrm, kousky masa a chleba. Z v n masa mi za alo kru et v žaludku; vtom náhle klidným ovzduším<br />

ot ásl hrozný výk ik, a mn vypadl brk z prst .<br />

To vyk ikl sir Michael Bona. V kmitavém, rozt eseném sv tle našich pochodní jsem ho spat il – jeho t lo,<br />

vyzdvižené nad okraj skalní lavice a sev ené v mocných elistech toho nejhrozn jšího tvora, jakého bych<br />

si v bec dokázal p edstavit.<br />

Vzty il se z podzemní eky, jeho ohromná hlava m la velikost deseti ko ských hlav. Špi áky byly ostré a<br />

zahnuté, ty nejv tší byly s vruby, a tr ely ven z odpudivé tlamy. Temeno jeho lebky pokrývaly hrboly,<br />

pokra ující dál sm rem dol po tlustém krku. Ostatní t lo z stávalo skryto ve vod .<br />

Popadl jsem me a na to zví e se vrhl; jak jsem al po jeho krku, vdechl jsem jeho hrozný puch. epel<br />

pro ala jeho olejov lesklou temnou k ži, ale tlustým nánosem slizu pronikla jen st ží.<br />

Tvor, omrá ený úderem, sira Michaela pustil a potopil se. Z eky se obloukem vyno il ohromný ocas a<br />

divoce bi oval hladinu, až nás promá ely spršky ledové vody… a také uhasily naše pochodn .<br />

Obklopeni tmou jsme byli vydání tomu áblovi na milost.<br />

Opatrn jsem couvl od okraje eky, celý mokrý. T ásl jsem se, nebylo vid t ruku ani p ímo p ed o ima. Sir<br />

Michael mi ležel u nohou, bublavé výk iky dusila jeho vlastní krev.<br />

„Pot ebujeme ohe !“ zak i el MacDonald. Za sebou jsem uslyšel k esání k emen o st nu jeskyn , potom<br />

jiskra zapálila troud, a m li jsme sv tlo.<br />

Zran ní Sira Michaela byla smrtelná, našemu padlému druhovi nedokázala ulevit v utrpení ani<br />

MacDonaldova whisky. Vid l jsem mnoho muž umírat na zran ní utržená v bitv , nikoho však takhle se<br />

trápit. To zví e rozdrtilo jeho útroby, ty se doslova hrnuly z jeho úst jako vzduch z m chu, a bylo nemožné<br />

polknout. Z ran, zp sobených zuby toho zví ete, velkých jako mužská p st a tvarem p ipomínajících<br />

p lm síc, se valila krev.<br />

Setrvali jsme v jeho blízkosti až do jeho smrti. MacDonald vykonal poslední ob ad a potom jsme t lo<br />

zem elého spustili do vody a p ihlíželi, jak je proud odnáší pry .<br />

Poté nás MacDonald rozd lil, t i muži byli u brány, t i stáli na stráži, zbývající t i odpo ívali. Uplynuly<br />

dlouhé hodiny a na mn byla ada, abych spal. Zážitky tohoto hrozného dne unavily t lo, avšak mysl<br />

odmítala odpo ívat, nebo nyní jsem spat il ábla – jeho zplozence tak zblízka, že mám strach v bec<br />

zav ít o i.<br />

Stál jsem na b ehu nedaleko ústí Altsigh Burnu a pozoroval vodu, zda neuvidím vyskakovat n jaké<br />

pstruhy, když se mi naskytl ten neobvyklý pohled. Byly to hlava a krk té nestv ry, necelých osm metr ode<br />

m , a nepochybn práv polykala n jakou potravu! N kolikrát rychle otev ela a zase zav ela tlamu, a<br />

potom neustále trhav pohazovala hlavou dozadu stejn , jako to d lá kormorán, hltající rybu!<br />

Po dvou minutách hlavu sklonila a ukázaly se hrb a ocas. Pono ily se, potom se o kus dál znovu vyno ily.<br />

Kon etiny nebo ploutve jsem nevid l, ale k že byla hladká a lesklá, tmavá a podél b icha sv tlejší. Délku<br />

toho živo icha bych odhadoval na nejmén šest metr (19,68 stop).<br />

John MacLean, Invermoriston, erven 1937<br />

KAPITOLA 15<br />

Inverness, Skotská vyso ina<br />

Skotsko<br />

TRUE MACDONALD dorazil druhý den asn ráno, pod každou masitou paží vražené celé balíky novin.<br />

Vozík se snídaní u dve í mé cely odstr il stranou a mezi m íže prostr il svazek novin. „Vstávej, Zacku,<br />

eká práce!“<br />

Promnul jsem si o i, abych zahnal spánek, p ekulil jsem se na bok sm rem, odkud byla cítit vejce v<br />

prášku a špatná voda po holení. „Nejseš trochu starý na to, abys roznášel noviny?“<br />

„Nejsem, když m j nejlepší kamarád je tak proslavenej po celým Skotsku.“ Podal mi výtisk Inverness<br />

Courieru. „Na, koukni na tohle!“<br />

T žko íct, co bylo víc šokující – zda fotografie, na které stojím na sv decké lavici a ukazuju kousek svých<br />

hýždí, nebo titul lánku.<br />

Známý mo ský biolog p ežil útok <strong>Ness</strong>ie<br />

O ekává se sv decká výpov , která povede k nejrozsáhlejšímu pátrání v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> v d jinách Skotska.<br />

Dr. Zachary Wallace, známý americký mo ský biolog a syn Anguse Williama Wallace z Drumnadrochitu,<br />

obžalovaného z vraždy, šokoval v pond lí Vrchní soud, když ukázal jizvy, které zanechaly zuby po


kousnutí, které ho p ed sedmnácti lety málem p ep lilo. Dr. Wallace, jehož sv dectví musí žalobci ješt<br />

p ezkoumat, p ed šesti m síci jen taktak p ežil st et s ob í krakaticí v Sargasovém mo i.<br />

Sv decká výpov dr. Wallace bude zcela ur it napadena. Courier se dozv d l, že tento mo ský biolog<br />

byl krátce po nehod v Sargasovém mo i propušt n z místa u itele na Florida Atlantic University, a od té<br />

doby se podrobuje psychiatrickému lé ení.<br />

„P kná sn ška hovadin! Nikdy jsem ne ekl, že m n co kouslo – a co to mají s tím psychiatrickým<br />

lé ením? Jo, u cvoka e jsem byl, to ale neznamená, že jsem cvok. Byl jsem u n j jednou, a –“<br />

„A cos ekal? Tohle je zpráva o <strong>Ness</strong>ii. Odkdy plat j fakta?“<br />

„Ty tohle nechápeš, True; tohleto je p esn ten typ nesmysl , který zni í mou pov st, nebo to, co z ní<br />

ješt zbylo.“<br />

„A pro ? Za to p ece nem žeš, že t to kouslo.“<br />

„Nic m nekouslo!“<br />

„Nojo, jist , jenomže lepší bude, když ekneš, že se na to prost nepamatuješ. Te za ni podepisovat ty<br />

noviny, mí zákazníci už ekaj.“<br />

„Ty si d láš srandu, že jo?“<br />

„Hele, obchod je obchod. A zrovna te ka jseš populárn jší než Bonnie Prince Charlie. Kuj železo, doka<br />

je žhavý, to jsou mý slova.“ Hodil mi zna kova s plst ným hrotem. „Podepisuj se, kam chceš, ale hlavn<br />

ne nap í p es titulky. Za každej podpis dostanem deset liber, možná dvanáct.“<br />

„K neuv ení.“<br />

True vydoloval z kapsy saka fotoaparát. „Te ka budu pot ebovat, aby sis spustil gat . Examiner mi<br />

nabídnul dv st liber za jasnej snímek zblízka, ale já vím, že m žu dostat víc.“<br />

„Na tohle zapome .“<br />

„Pro ? V era jsi p lky vystr il zadarmo.“<br />

„ íkal jsem, zapome na to! Už mám tak akorát dost toho, jak tu kravinu s <strong>Ness</strong>ií všichni využívají. A ty…<br />

ty máš být m j p ítel. Ale jsi stejný jako tvá sestra.“<br />

„Brandy… jo – skoro jsem zapomn l. Mám tu od ní vzkaz. Poj sem blíž, a nevzbudím Anguse.“<br />

Naklonil jsem se jako panák v domn ní, že mi vzkaz pošeptá do ucha.<br />

Bác! True mi p stí natáhnul jednu p esn na žaludek a poslal m na betonovou podlahu.<br />

Posadil jsem se a pokoušel se chytit dech. „Ty koni, co blbneš?“<br />

„To máš za to, žes pošlapal sest iny city. Nevaroval jsem t , ne íkal jsem ti, že Brandy m la po ádn<br />

t žkej život? N jaký další odmítnutí bylo úpln to poslední, co pot ebovala.“<br />

„Já ji neodmítal!“<br />

„Za al sis s ní, a pak jsi utek, jak jsem slyšel.“<br />

„Možná nejni dost mužskej na to, aby si s tvou sestrou poradil,“ ozval se Angus; nový den pozdravil<br />

mohutným pšoukem.<br />

„No, to je krása.“<br />

„Aspo prdím jak chlap, Gertrudo; na co se vymluvíš ty?“<br />

„Nevšímej si ho,“ ekl jsem. „To stejn mluví mrtvola.“<br />

„Dejte si pohov, vy dva. Brandy není ve stavu, o kterým se vtipkuje. Už dost špatný bylo, když ji Alban<br />

vykopnul, ale to, co si posledn prožila ve Státech… myslím, že jí v tý její hlavince p esko ilo.“<br />

„Co tím myslíš?“<br />

„Když se prvn vrátila, bydlela u m . Jednou jsem našel na jejích l žkovinách krev. Tvrdila, že to je její<br />

as, ale já našel pod matrací žiletky. ezala se s nima na nohou.“<br />

„Prokrista…“<br />

True si posloužil z mé snídan . „Ten chlápek, psychiatr, tomu íkal sebemrza ení. Prej to pat í ke všemu<br />

tomu Brandyinýmu strachu z opušt nosti. Nálady se jí st ídaj jak na houpa ce, jednu chvíli je klidná, a<br />

hned nato zu í.“<br />

„To jsem si všiml.“<br />

„Dokto i jí dali prášky, ale sám b h ví, jestli je ješt bere. Mám o ni strach, Zacku. To poslední, co te<br />

pot ebuje, je, aby jí zase n kdo další pošlapal city.“<br />

Angus vtla il obli ej mezi m íže. „Dej na m , True, nenech sestru chodit s takovejma, jako je Zachary. Ten<br />

mládene ek bojuje se svejma vlastníma démonama z d tství, a po ád ješt se bojí postavit se jim.“<br />

True se zatvá il udiven . „O em to mluví?“ zeptal se m .<br />

„Nevšímej si ho.“<br />

„Kdybych si tak já moh nevšímat toho jeho zatracenýho v ískání,“ prohlásil Angus. „Celou noc je el jak<br />

šílenec, zrovna jako po tý první nehod . Psychouši pro to m li takový n jaký záhadný jméno…


posttraumatická n co n co, ale já tomu íkal jednoduše tak, co to bylo – že má strach. Všecky ty analýzy<br />

jsou akorát ztráta asu. M l jsem ho tenkrát rovnou hodit zpátky do jezera hned druhej den po tom, co se<br />

to stalo. A bylo by po prdeli.“<br />

Zakroutil jsem hlavou. „Žít s takovýmhle tátou – lov k by se divil, pro m nezav eli do blázince už<br />

dávno.“<br />

„Hohohó. Jen si vzpome , Gretchen, že to ty musíš žít s t ma no níma m rama, a jedin ty je m žeš<br />

zarazit.“<br />

„A jak?“ zajímal se True; práv dojedl mou snídani.<br />

„Samoz ejm tím, že tu nestv ru najde. Zachary má možná strach, ale ví, jak <strong>Ness</strong>ie uvažuje. Práv tak<br />

tenkrát prvn dostal toho ábla na hladinu.“<br />

„Ty šílíš.“<br />

„Aspo mi ale slouží pam , stejn jako <strong>Ness</strong>ii, a v mi, te , co ten drak znova vochutnal lidský maso, si<br />

bude chodit nahoru o hodn ast jc.“<br />

True jen vykulil o i. „<strong>Ness</strong>ie je drak?“<br />

Angus p ikývl. „Takovej drak, jak je známe, možná nejní, ale tyhle Guivreové v sob maj dra í krev.“<br />

„Jak jsi jim to íkal?“<br />

„Guivre, pane Mo skej biologu. Podle lidovýho vypráv ní byli Guivreové bezk ídlí draci, podobný<br />

gigantickejm mo skejm had m. Kdysi sídlili v jezerech v Great Glenu, ale v zim , když bylo málo potravy,<br />

chodili taky po krajin a hledali, co by kde zhltli. Když jsem byl mladej, tv j d da Logan mi o nich hodn<br />

pov d l. Prej jim z nozder nešlehaly plameny jako jinejm drak m, ale z jejich lesklý k že vycházely<br />

jedovatý páry, a rostliny od nich vadly a tlely. Jsou to zplozenci ábla, to teda jo, ale –“<br />

„N jaká ‚ale‘ jsou kecy, Angusi, a ta tvoje povída ka je sn ška víš eho, ubohou ká snaha získat alibi<br />

využíváním popularity <strong>Ness</strong>ie k tomu, abys odlákal pozornost od své viny.“<br />

„A ty d láš hanbu tartanu i všem, kdo nosili jméno Wallace. Od as svatýho Columby sídlí tyhle ábli v<br />

našem Glenu a živí se masem t ch, co se utop j, v etn tvýho vlastního d dka. A nebejt jakýhosi<br />

zázraku, byls mrtvej taky. Jen si klidn dál popírej pravdu, ale p ed svým strachem nem žeš utíkat<br />

v n .“<br />

„Co navrhujete, Angusi?“ zeptal se True.<br />

„Te je ada na Zacharym. Musí nám pomoct to zví e najít a zabít.“<br />

„Já jsem v dec, Angusi, ne lovec nestv r.“<br />

„Tak teda bu v dcem, a toho tvora najdi! N kde tam je, Zachary, p ísahám ti to na duši svýho otce, a ty<br />

jsi jedinej, kdo ho m že najít a prokázat mou nevinu.“<br />

„Ty p ísaháš? Tvoje slovo pro m nic neznamená. Hned jak m ten v l soudce propustí, letím nejbližším<br />

letadlem zpátky do Miami.“<br />

True pohlédl do chodby a ztuhl. „Hergot, Zacku –“<br />

„Co je?“<br />

„Ten v l už je tady,“ oznámil soudce Hannam; p ivád l k našim celám šerifa Briana Holmstroma a šest<br />

pochop oble ených do policejních uniforem. „M žete doktora Wallace propustit, šerife, pokud bude<br />

spolupracovat.“<br />

„Spolupracovat?! Jak?“<br />

Holmstrom, chlápek s výrazem napovídajícím, že není radno si s ním zahrávat, otev el dve e mé cely, ale<br />

zastoupil mi cestu. „Doktore Wallaci, žádám vás, abyste šel s t mito muži. O tom, co uvidíte nebo uslyšíte,<br />

nebudete mluvit s nikým krom mého inspektora, jinak vás budu muset zav ít, až budete tak starej a blbej<br />

jako váš otec.“<br />

„O co tady jde?“<br />

„To uvidíte, až tam budete.“<br />

„Mám možnost n jaké volby?“<br />

Soudce p ikývl. „M žete z stat ješt jeden den v cele, kdybyste cht l. Tadyhle vašemu otci i vám dáme<br />

ješt n jaký as, abyste si spole n zavzpomínali na staré asy.“<br />

„To bych radši sn d tu hnusnou skotskou tla enku.“ Zavázal jsem si boty a vykro il z cely, pokývl Trueovi<br />

a p itom, co jsem m l sil, mu vrazil jednu do žaludku; málem jsem si p itom zlomil záp stí.<br />

True zk ivil obli ej, ale moc to s ním nehnulo. „Dobrý, kámo. Takže jsme vyrovnaný.“<br />

„Ješt nejsme. Tohle bylo za to, žes mi sn d snídani.“<br />

* * *<br />

Holmstrom mi podal ernou nylonovou bl zu uniformy invernesské policie. „Oble te si to, pot ebujem<br />

n komu nasypat písek do o í. Hrad je plnej, nacpaly se tam desítky noviná skejch voz , televizní štáby a


eporté i, v tšina z nich tu tábo ila p es noc. Každej reportér, a snad i jeho máma, chce s váma mluvit, a já<br />

nem žu pot ebovat, aby za náma lezli na místo inu.“<br />

Místo inu?!<br />

Než jsem se ho mohl za ít vyptávat, provedl m mezipatrem plným lidí z médií, kte í se na m sesypali<br />

jako hladoví žraloci.<br />

„Doktore Wallaci, jak velký byl ten tvor, co vás kousl?“<br />

„Mohl byste nám ukázat ty jizvy?“<br />

„Doktore Wallaci, máte v úmyslu vypravit se na tu nestv ru?“<br />

„Doktore Wallaci, jak odpovíte na obvin ní, že tohle všechno je stejn n jaký trik?“<br />

„Doktore Wallaci…“<br />

„Doktore Wallaci…“<br />

Holmstrom m postrkoval davem. „Doktor Wallace má sch zku v North Invernessu, už má zpožd ní, a v<br />

téhle chvíli nemá, co by ekl.“<br />

Z mezipatra jsme vyšli postranními dve mi; dál už byl soukromý vchod, jedny dve e vedly na policejní<br />

parkovišt , druhé do garáže uvnit budovy.<br />

„Tak, doktore, te tu bl zu dejte tadyhle Johnstonovi, a my si vás povezeme dál.“<br />

Policista Johnston, muž asi tak stejn velký a t žký jako já, si policejní bl zu p ehodil p es hlavu, vlastn<br />

si tak zakryl celý obli ej, a potom ho t ch šest v policejních uniformách hnalo k ekajícímu policejnímu<br />

autu.<br />

Holmstrom m vedl do garáže a usadil m do ekajícího mercedesu. Skla oken byla tónovaná, aby<br />

muchaví, vlezlí reporté i nevid li dovnit .<br />

idi vyjel až po deseti minutách. Když jsme byli už venku z hradu a projížd li zatá kou, ješt jsme<br />

zahlédli poslední z reportérských vozidel, vyjížd jící z parkovišt a chystající se vyrazit za policejním<br />

autem.<br />

B hem jízdy po postranních silni kách na jih ven z Invernessu a dál na A82 na m ani idi , ani jeho<br />

spole ník nepromluvili. Nad Great Glenem visely t žké deš ové mraky, vzduchem poletovalo listí strom ;<br />

byla to p edzv st dalšího dešt .<br />

Jeli jsme dál k jihu, stále ve spole nosti toho proklatého jezera; náhle m p epadl hrozný strach. Místo<br />

inu? Panebože, to bude Brandy! True íkal, že je vyšinutá. Ur it spáchala sebevraždu… nebo toho<br />

jejího starého bláznivého tátu možná popadl amok a probodnul ji tím me em?<br />

„Je to Brandy Townsonová? Stalo se jí n co? No tak, vy blbouni, mluvím s váma, tak odpov zte!“<br />

Ml eli, ale když jsme projeli Drumnadrochitem a pokra ovali dál na jih kolem zálivu Urquhart, ulevilo se<br />

mi.<br />

Kam m vezou? Co se stalo?<br />

Uplynulo dalších patnáct minut, a vjeli jsme do Invermoristonu.<br />

Policejní majá ky mi pov d ly, že jsme na míst .<br />

Odpo ívadlo u silnice, tábo išt i celý jihozápadní cíp ústí Moristonu do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> obstoupil kordon<br />

policist . Na A82 se shromaž ovali vesni ané a odpovídali na otázky policist . Na krajnici zastavila<br />

sanitka, idi stál na st eše a pokoušel se dohlédnout za husté stromy.<br />

Zaparkovali jsme na odpo ívadle, kde asi p l tuctu sv dk podávalo policist m informace. Vedli m kolem<br />

vzlykajícího muže n co p ed padesátkou, dvou vyd šených dospívajících dívek, a dál k piknikovému<br />

stolku, který sloužil jako úst edna pro sbírání informací.<br />

Když jsme se p iblížili, vysoký, hn dovlasý, atleticky stav ný muž vzhlédl od svého zápisníku. „Vy jste<br />

Wallace? Michael Gajewski. Jsem vyšet ovatel policejní složky pro Vyso inu, pracuju v Northern<br />

Constabulary v Invernessu. Pov zte mi, doktore – snídal jste?“<br />

„Ne.“<br />

„Dobrá; tak poj te se mnou.“<br />

Následoval jsem ho p es tábo išt a dál po úzké lesní cest , sestupující k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. „O co tady jde,<br />

strážníku?“<br />

„To mi doufám povíte vy.“<br />

Docházeli jsme k malé mýtin , kde policejní fotograf po izoval snímky. Všude byly rozházené odpadky,<br />

o ividn pocházely z t žkého sudu, ležícího na zemi.<br />

„Prokrista!“<br />

Z ob ti toho zbylo málo, podle eho by se dala identifikovat. Všude cákance krve – na zemi, na listí, na<br />

k e strom , na piknikovém stolku… jako kdyby na mýtinku n kdo postavil desítky nádob s rudou barvou<br />

a n jakou výbušninou je odpálil.


Fotograf zamí il aparát na spodní v tve smrku, z nichž visel zbytek levé paže, odd lené nad loktem. Další<br />

kusy lidského t la byly jako explozí rozmetány do podrostu – prsty, kotník a chodidlo, dosud ve vln né<br />

ponožce, cáry mikiny, hrst vytrhaných vlas a kousky vyrvaného lidského masa.<br />

Odvrátil jsem se; zvedl se mi žaludek.<br />

„Tak, doktore Wallaci, vid l jste toho dost. Takže mi pov zte – máme co do in ní se zví etem nebo s<br />

šílencem?“<br />

„Proboha, to já nevím, nejsem p ece odborník na soudní léka ství. Jestli to bylo n jaké zví e, vypadá to<br />

spíš na n jakého grizzlyho než na n co, co žije v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.“<br />

„Žádný medv d. Na Vyso in medv di nejsou už tisíc let.“<br />

Zhluboka jsem se nadechl a bojoval s nevolností. Ve vzduchu visel podivný syrový puch, jako obsah<br />

hnijících vnit ností. „Co to je za smrad?“<br />

„To jsme taky doufali, že budete v d t. Smrdí to jak zkažené an ovi ky.“<br />

„Nebo erstvý odpad v kanále. A co se stalo s ostatními ástmi t la ob ti?“<br />

„To nevíme. Ješt po ád to tu v okolí prohledáváme, a na cest je tým, který pro eše b eh. Ale jestli ji to<br />

sežralo –“<br />

„Sežralo? K tomu, aby se tohle stalo s dosp lým lov kem, by to zví e, za p edpokladu, že to bylo zví e,<br />

muselo m it p inejmenším patnáct metr a mít skus v tší, než má velký bílý žralok.“<br />

„ íkáte ‚kdyby to bylo zví e‘; co jiného by to mohlo být?“<br />

„To nevím.“ Zacpal jsem si nos a rozhlížel se kolem. „Je možné, že celá tahle hr zná scéna m že být<br />

naaranžovaná, aby to vypadalo jako útok n jakého zví ete.“<br />

„Ano, to nás taky napadlo. Možná, ekn me… naaranžovaná n kým, kdo je spojencem vašeho otce?“<br />

Náhle se mi ulevilo, že jsem noc strávil zam ený v cele.<br />

P istoupil k nám policejní d stojník, který m vezl do Invermoristonu. „Pane, zrovna se tu objevily dva<br />

filmový štáby. Držíme je za silnicí, ale nebude to trvat dlouho a obejdou to p šky, aby vid li na to<br />

odpo ívadlo. Soudce zvláš íkal, že nechce, aby lidi z médií v d li, že doktor Wallace je zde.“<br />

„Tak lituju, doktore, to znamená, že tu kon íte.“<br />

„Když už jste m sem p ivezli, tak mi dejte aspo pár minut, a si to tu kolem projdu a poohlédnu se po<br />

n em, co by mohlo posloužit jako vodítka. Jestli to bylo zví e, možná tu po n m z staly n jaké stopy.“<br />

„Už jsme se dívali, ale nic jsme nenašli.“<br />

„Jak jste v d li, co v bec máte hledat?“<br />

„ ekl bych, že stopu zví ete bychom snad poznali, kdybychom na n jakou p išli. A krom toho – nic tak<br />

velkého, co jste popsal, v t chhle údolích nežije. Osobn si myslím, doktore Wallaci, že se nám tu voln<br />

prohání n jaký šílenec.“<br />

Zrovna jsem d tem ukazovala hrad Urquhart, když se jedno z nich zeptalo: „Tamhleto je n jaká skála?“<br />

Pohlédla jsem p es vodu; asi ve t etin jezera jsem n co uvid la, a poznala jsem, že to není skála.<br />

Nevid la jsem to jasn , tak jsem utíkala dol k vod , ale už to bylo pry . Ud lalo to ale po ádnou vlnu,<br />

která narazila na b eh takovou silou, že jedno z d tí v hr ze uteklo.<br />

Lady Maud Bailleová, C. B. B., d stojnice Auxiliary Territorial Service, 19. dubna 1950<br />

Bylo poledne, a jel jsem na sever po A82 z Fort Augustusu. Když jsem míjel ostrov Cherry Island, vid l<br />

jsem, jak se asi 150 metr od b ehu siln rozvlnila voda. Na hladin se objevil jakýsi erný p edm t, velký<br />

asi dva metry;<br />

ztratil se, potom se znovu objevil asi o 100 metr blíž ke b ehu.<br />

Pohyboval se neuv itelnou rychlostí.<br />

plk. Patrick Grant, 13. listopadu 1951<br />

KAPITOLA 16<br />

Inverness, Skotská vyso ina<br />

BYL JSEM ZPÁTKY v mercedesu; jeli jsme na sever po A82. V hlav mi zn la slova vrchního konstábla.<br />

Osobn si myslím, doktore Wallaci, že se nám tu voln prohání n jaký šílenec. Šílenec s me em? Nebo<br />

vrah s komplicem, který vinu za svoje kousky hází na n jakého fiktivního draka?<br />

Z té myšlenky se mi d lalo zle.<br />

Do invernesského hradu jsem se už nevrátil, vzali m na radnici na naléhavé zasedání rady Highland<br />

Council, Územní správy Vyso iny. Než jsme tam dojeli, britská média už do éteru vysílala zv sti o „novém<br />

útoku <strong>Ness</strong>ie“.<br />

Na sch zi byl p ítomen i soudce Hannam; p elí ení s Angusem odro il o den, aby „zkoumal platnost<br />

tvrzení obhajoby“. Porotci byli ubytováni odd len v hotelu, ale jen málo lidí v ilo, že události, ke kterým<br />

dochází, se poda í p ed nimi ješt n jak dlouho utajit.


Z Vyso iny se stával sud prachu, a Angus a jeho obhájce si pohrávali se sirkami. Owen James Hollifield,<br />

nov zvolený starosta a p edseda Highland Council, byl povahou jemný muž, t ebaže m l podsaditou, sto<br />

osmdesát centimetr vysokou postavu vzp ra e. „P edsedové a páni radní, prosím… rád bych vás<br />

požádal o klid. Vy ídíme otázku po adu jednání a hned se do toho dáme, jestli souhlasíte.“<br />

Lidé v místnosti se ztišili.<br />

„Ty zv sti jste už všichni slyšeli, takže se podíváme, jestli ty fantazie odsuneme stranou a dostaneme se k<br />

fakt m. Šerife?“<br />

Šerif Olmstead vstal a etl ze svého zápisníku: „Dnes ráno, p ibližn ve 4.30, manžel zesnulé nalezl její<br />

ostatky na lesní cest poblíž tábo išt v Invermoristonu. Ob tí je Ameri anka jménem Tiani Brueggertová;<br />

identifikována byla podle snubního prstenu, odebraného ze zbytku prstu její levé ruky, odd lené od t la.<br />

Nalezli jsme stopy dalších ástí t la a velké množství krve, ostatní ásti t la ob ti chyb jí. Z toho lze<br />

vyvodit, že úto ník t lo bu odnesl, nebo je hodil do jezera <strong>Ness</strong>. V t chto chvílích dva luny prohledávají<br />

vodu p i b ehu jezera na úseku dlouhém asi dva kilometry. Technicky vzato je možné, že ta žena dosud<br />

žije.“<br />

„Šerife, vy tím chcete íct, že ob byla unesena?“<br />

„Jenom íkám, že nyní nemáme t lo, jen jeho ásti, které nejsou pro život nezbytné. P esto však – a to je<br />

pouze p edb žná zpráva – léka i, kte í tyto ásti d kladn zkoumali, zjistili, že levá paže té ženy byla<br />

odd lena velmi ostrým nástrojem, možná dlouhou ozubenou epelí, nebo – ano – snad i kousnutím<br />

zví ete.“<br />

Místnost zaplnil tichý hovor; všichni se jeden p es druhého vyjad ovali k tomu, co slyšeli.<br />

„Klid, prosím! Jak upozornil náš host, doktor Wallace, kdyby to bylo n jaké zví e, skus by byl v tší, než<br />

má jakýkoli druh, žijící v našem údolí –“<br />

„Krom <strong>Ness</strong>ie!“<br />

Místnost se op t rozšum la hovorem.<br />

„Pokra ujte, Olmsteade, zeptejte se ho, co to bylo!“<br />

„No tak, Wallaci, byla to <strong>Ness</strong>ie nebo ne?“<br />

Starosta ude il masitou dlaní do stolu, aby zjednal ticho. „Jsme tady na sch zi rady, žádný srocení davu<br />

na ulici. Šerif Olmstead nám sd luje, co ví, ne to, co vy chcete slyšet.“<br />

„A co vlastn <strong>Ness</strong>ie je?“ opá il šerif. „Pokud jsem slyšel, legendy žádné lidi nezabíjejí. Jestli to bylo<br />

n jaké obojživelné zví e, znamená to, že to byla <strong>Ness</strong>ie? A odkdy <strong>Ness</strong>ie napadá lidi?“<br />

Jeden z len rady vstal a ukázal na mne. „A co on? Na n j p ece zaúto ila!“<br />

„Podle léka ské zprávy ne,“ odtušil soudce Hannam. „Te všichni hodn pozorn poslouchejte, co vám<br />

eknu, protože podle toho, jak na tyhle vážné okolnosti budeme reagovat, se sv t bude dívat na tuhle<br />

malou komunitu, které íkáme domov. Z mé soudní sín se už stalo divadýlko, a jestli vraždu téhle ženy<br />

neudržíme pod pokli kou, celá ta záležitost s <strong>Ness</strong>ií se nám sesype na hlavu p esn tak jako všecky ty<br />

expedice v šedesátých letech.“<br />

Lorrie Paulsen, zástupce vedoucího odboru turistického ruchu, vstal a oslovil radu: „Než tuhle událost<br />

uzav em, pane starosto, je tu ješt další v c, kterou je t eba vzít v úvahu, a to turistický ruch. Každý v<br />

týhle místnosti moc dob e ví, že turistický ruch ochabuje. Ale tohle soudní p elí ení má už te pozitivní vliv<br />

na naše hospodá ství. Dostávám hlášení z celé oblasti Great Glenu, že hotely a ostatní ubytovací za ízení<br />

s pokoji se snídaní se rychle plní, a nejv tší podíl na tom mají média. A po kejte, až vypukne plná sezóna.<br />

Mohlo by to být nejlepší léto za posledních t icet rok … a v bec – p ed necelou hodinou jsem mluvil s<br />

aerolinkami, a lety do Invernessu jsou na celý erven všechny bezezbytku zadané. Tohle by mohlo být to<br />

nejlepší, co po dlouhé dob m že Vyso inu potkat.“<br />

Ozvalo se souhlasné mru ení.<br />

„Sm šné,“ zasáhl William Greene, p edseda rady policejního ú adu Northern Joint Police Board. „Tady<br />

neprojednáváme otázku, kdo kdy zde vid l n jakou nestv ru, tady jde o vícenásobnou vraždu, a<br />

p inejmenším jednu z nich nejspíš spáchal lov k, který blábolí n co o jakémsi vodním tvorovi, a ty<br />

bláboly se zakládají na lžích, anebo p inejlepším na indiciích. A pokud jde o tohleto nedávný úmrtí, kdo<br />

m že tvrdit, že si Angus Wallace nenajal komplice, aby to proved a za ídil, aby to vypadalo na n jakou<br />

nestv ru? Tohle celý smrdí, jestli chcete n co v d t.“<br />

Další tlumený hovor, k tomu pár obvi ujících pohled na m .<br />

Panebože… musím z tohohle ostrova zmizet, než m tihle šílenci zlyn ujou.<br />

Owen Hollifield požádal gestem o ticho. „Pokra ujte, šerife.“<br />

„Nemám nic proti p irovnání p edsedy Greenea, ale a tak i onak, n co musíme ud lat. A tu ženu zabil<br />

lov k nebo zví e, tyhleti letní turisti, co se houfujou kolem <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, pro m znamenají akorát víc


potenciálních ob tí. Jak máme uhlídat šestasedmdesát kilometr b eh ? Na to prost nemám ani lidi, ani<br />

prost edky.“<br />

„M žu n co navrhnout?“ ozval se soudce Hannam.<br />

Starosta p ikývl. „Prosím, mylorde.“<br />

„Tím, že Angus Wallace zatáhl do své obhajoby tu nestv ru, otev el p i p elí ení u Vrchního soudu<br />

Pando inu sk í ku. A se nám to líbí nebo ne – a mimo zápis: mn se to nelíbí –, co se stalo, stalo se, ale<br />

mou prací po ád ješt je zaru it, aby bylo u in no spravedlnosti zadost. A v tom p ípad jediný zp sob,<br />

jak v bec vynést spravedlivý rozsudek, je poskytnout ú ad m možnost jezero skute n propátrat.<br />

Nenazna uju tím, že Johna Cialina nebo tu Ameri anku zabil n jaký vodní tvor, íkám jen, že ve ejnost, a<br />

rovn ž sv t, musí p inejmenším nahlédnout, že se náležit p i i ujeme o to, abychom se dozv d li<br />

pravdu, a to dokonce v takové záležitosti, jako je otázka jak existenci n jakého vodního tvora prokázat,<br />

nebo – což je také možné – naopak vyvrátit.“<br />

„Rada by m la vypsat odm nu za d kaz, který by potvrdil, že <strong>Ness</strong>ie existuje,“ zvolal Lorrie Paulsen.<br />

„ ekl bych, že deset tisíc liber by m lo ukázat, že to myslíme vážn .“<br />

Na to se opovržliv ozval Owen Hollifield. „Tohle bych moh zvednout na desetinásobek, sta ilo by pár<br />

telefonickejch hovor . Dneska odpoledne volali z Discovery Channel a z National Geographic, cht li<br />

povolení poslat sem filmový štáby. Všecky jsem je odmítnul, ek jsem jim, že uvažujeme o poskytnutí<br />

výlu ných práv za nejvyšší nabídku.“<br />

Zazn l hlasitý šum vyjad ující souhlasný názor.<br />

„Pro m za m si d lejte, co chcete,“ opá il soudce, „ale já p elí ení odložím jen o dva týdny. Déle<br />

nem žu držet porotu v izolaci.“<br />

Jeho slova znovu vyvolala šum hlas .<br />

Starosta op t ude il dlaní do stolu. „Ve te svoje p elí ení, jak uznáte za vhodné, Neile, ale já nem žu<br />

dovolit, aby se mi po <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> jen tak jakoby nic prohán ly desítky lovc nestv r. Je to<br />

kontraproduktivní, a je to nebezpe né. To všechno tu už bylo. Amaté i si za nou hrát na Bílou velrybu a<br />

nalezou sem s dynamitem a s podomácku vyrobenými bombami. Naopak, my pot ebujeme n koho, kdo<br />

by se celou touhle aférou zabýval, n koho s mandátem, proti kterému nikdo nem že nic namítat.“<br />

O i všech se sto ily na m , a já si uv domil, pro soudce trval na tom, abych na téhle sch zi byl.<br />

„Co vy na to, doktore Wallaci?“<br />

„Lituju, mylorde, ale obracíte se na nesprávného lov ka.“<br />

„Naopak – vyhovujete dokonale,“ opá il William Greene. „Narodil jste se na Vyso in , p edchází vás<br />

pov st výborného mo ského biologa a jste v p íbuzenském vztahu s obžalovaným, což znamená, že co se<br />

tý e ve ejnosti, ud láte všecko, co je ve vašich silách, abyste provedl ú inné a ucelené pátrání. A ty<br />

jizvy…“<br />

„A co má být? P lka sv ta si myslí, že m kouslo n jaké zví e, ostatní si myslí, že jsem si je vy aroval,<br />

abych zachránil svého otce. Moje pov st v dce mizí už jen tím, jakým zp sobem se tu spolu o tom<br />

bavíme.“<br />

„Tak jim dokažte, že se mýlí!“ prohlásil starosta. „V <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se d je cosi hodn skute ného, a to už od<br />

té doby, co se provád l odst el terénu pro A82. Vaše sv dectví a ú ast by kone n mohly odd lit fakta od<br />

výmysl .“<br />

„Na to zapome te. Celá ta záležitost už byla až dost ponižující, a krom toho je tu spousta jiných<br />

kvalifikovaných v dc – Kevin Gonzales ve Scrippsov ústavu nebo ten britský v dec, Antony Chomley. A<br />

co t eba Robert Rines? Doktor Rines má mnohem víc zkušeností než –“<br />

„Doktor Rines se kolem <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> ochomýtal už tisíckrát,“ odtušil soudce Hannam. „Ne, vy jste p i výb ru<br />

p ipadal v úvahu jako první, doktore Wallaci. Jestli tam venku opravdu je <strong>Ness</strong>ie, jsme p esv d eni, že ji<br />

najdete.“<br />

„A když odmítnu? Co ud láte? Znova mnou budete opovrhovat? To ne, to si nemyslím. Podívejte, narodil<br />

jsem se tu, budiž, ale te jsem americký ob an, a jestli Vrchní soud v Invernessu uv zní jednoho z<br />

významn jších amerických v dc jen proto, že odmítl prohledávat vaše jezero a hledat n jaké nestv ry,<br />

moje vláda si s parlamentem promluví.“<br />

Ze soudcova kyselého výrazu jsem vid l, že jsem ho dostal.<br />

„No, lorde Hanname, dovolíte-li – bylo to až trochu moc skute né a na t lo, a taky žádná velká legrace,<br />

ale jestli mám být zítra ve er doma na Florid , pot ebuju si rychle za ídit odlet. Hasta la vista.“<br />

Byl jsem na p l cesty k východu, když m šerif Olmstead zadržel. „Lorde Hanname?“<br />

Soudce okamžik uvažoval. „Doktor Wallace má samoz ejm pravdu, ur it ho nem žeme nutit, aby<br />

organizoval naše pátrání. Te budeme jednoduše muset dovolit výzkumník m, aby se organizovali sami.


B h ví, že pozornost médií by jich m la p ilákat k jezeru celé davy. P esto ale – doktore, nezapomínejte,<br />

že jste sv dkem v p elí ení, ve kterém se projednává p ípad vraždy, takže stejn nem žete zemi opustit,<br />

alespo tedy ne do té doby, než žalobce bude mít možnost podrobit vaši sv deckou výpov k ížovému<br />

výslechu. Odeberte mu pas, šerife, pak ho m žete propustit.“<br />

Ten mizera mi sebral pas a doprovodil m ke dve ím.<br />

* * *<br />

„Todle nechápu,“ prohlásil True, když do sebe lil t etí ležák za poslední p lhodinu. „Mn p ipadá, že ti<br />

nabízej životní šanci, tak pro to teda jednoduše neud láš?“<br />

Hodil jsem do sebe dalšího panáka; pálivý pocit se tentokrát projevil jako vlahý p ítel. „Když ti to povím, a<br />

ty to ekneš n jaké jiné živé duši, tak naše p átelství… ffftt.“<br />

Naklonil ke mn svou velkou vikingskou hlavu. „Tak do toho, poslouchám.“<br />

Ukázal jsem si na spánek. „V jednom m l Angus pravdu, mám to tadyhle v mozku pomíchaný. Od té<br />

události v Sargasovém mo i se nem žu p iblížit k žádný pitomý vod .“<br />

„A co tím jako myslíš?“<br />

„Co tím myslím? To, že mám strach p iblížit se k vod , ty koni. Cos sis doprdele myslel, že tím myslím?“<br />

„A pro ? Co je na vod špatnýho?“<br />

„Na vod nic, ty tupoune, prost se k ní nem žu p iblížit. Prokrista, pro si myslíš, že jsem ten pátek ve er<br />

tvoji sestru nep efiknul? Z úcty k tvýmu pošahanýmu fotrovi? Proboha, moh bys o mn mít lepší mín ní.“<br />

„Moment… ty íkáš, že se bojíš vody?“<br />

„Jo, íkám jo, to máš v hlav nasráno?“ Stoupl jsem si na židli, t ásl jsem se jako n jaký ožrala. „Te si<br />

poslechn te tohle: Já, Zachary Wallace, mo skej biolog, syn vožralýho vrahouna Anguse, vzdálenej<br />

p íbuznej sira Williama Wallace, mám smrtelnej strach z vody!“<br />

Ostatní opilci ve Sniddles vstali a tleskali.<br />

Potáciv jsem se uklonil a skácel se do p ítelových pevných paží. „Te to bylo jasný, True? Chápeš, o co<br />

jde, takhle vcelku?“<br />

„Jo, kamaráde, ale neboj se, nepovím to živý duši.“<br />

* * *<br />

Bál jsem se spát; svítání jsem pozdravil na temeni nejvyššího kopce u Drumnadrochitu. Jak jsem tak<br />

uvažoval o své existenci, st ízlivost se rychle vracela.<br />

Co se se mnou stalo? B hem šesti krátkých m síc jsem se z cílev domé bašty, opory v dy, stal<br />

zatrpklou, nabru enou sko ápkou mužského, bojícího se vlastního stínu, svého vlastního života.<br />

Já, bývalý abstinent, jsem byl na nejlepší cest stát se alkoholikem. Já, bývalý myslitel, jsem se te bál<br />

rozumn argumentovat, vymýšlel jsem si ubohou ké výmluvy pro svou nov nalezenou fobii… a pro<br />

dávno ztracený strach, který jako kdyby se znovu objevoval v mých snech.<br />

Byl jsem vyho elý a vy erpaný. Nenávid l jsem sám sebe, sv j život, a uprchnout p ed vlastní myslí<br />

žádným zp sobem nešlo.<br />

Až na jeden.<br />

Vytáhl jsem z kapsy fiolu s léky, které jsem m l na p edpis, upíral na tabletky zrak a uvažoval o smrtelném<br />

p edávkování.<br />

Kolikrát jsem od svých devátých narozenin pomýšlel na sebevraždu? Šestkrát? Desetkrát? Za pomoci<br />

u itel a trenér jsem našel sám sebe, ale hluboko v nitru jsem po ád byl Angus v záprtek.<br />

Co m drží p i život ? Pro co mám žít?<br />

Co m žu ztratit?<br />

Posledních šest m síc jsem se pozvolna otravoval alkoholem. Pro s tím te neskoncovat?<br />

Ud lej to, Zachary! Spolykej ty pilulky! Skoncuj jednou provždy s tou bolestí, strachem a ponížením.<br />

Nasypal jsem tablety do misky dlan , ale n co mi stále bránilo v tom, abych si vzal život práv na tom<br />

hezkém kopci. Tentokrát to nebyl strach – byla to zlost.<br />

M l jsem zlost na Anguse za to, že m p im l k návratu, že m p inutil podívat se sám na sebe<br />

nelítostným pohledem. A když jsem se podíval, v té chvíli jsem si uv domoval, že a je m j otec jakkoli<br />

odpudivý, je akorát p íhodnou výmluvou pro mou bolest.<br />

Pravda byla taková, že jsem m l zlost na sebe, protože Angus m l pravdu. Žil jsem ve lži.<br />

S každou nocí, která uplynula, pronikaly na sv tlo útržky dávno zasutých vzpomínek. Jakkoli budily strach,<br />

nakonec jsem si uv domil, že ty sny m ly sv j ú el – ot ásly mým falešným základem reality.<br />

Jakkoli jsem se pokoušel s tím pomyšlením bojovat, nyní jsem v d l, že p ed sedmnácti lety se m v<br />

jeze e zmocnilo cosi obludného. Moje d tská mysl, neschopná elit pravd , to poh bila. Tyto dlouho<br />

zasuté a jakoby spící vzpomínky pak to moje druhé tonutí v Sargasovém mo i jakýmsi zp sobem uvolnilo,


a já m l nyní možnost si vybrat: bu se vydám cestou zbab lc a zabiju se, nebo tvora, který nese vinu za<br />

mé utrpení, vysleduju.<br />

Drak vycítí strach, ucítí jej ve tvé krvi. Postavíš se drakovi a budeš s ním bojovat jako vále ník, nebo se<br />

zalekneš, uprchneš a dovolíš mu, aby t strašil po zbytek tvých dn ?<br />

„Ne!“<br />

Ozv na mého hlasu se nesla p es Glen t askav jako výst el.<br />

Vysko il jsem na nohy, fiolu s tabletkami jsem mrštil co nejdál do houští. „Už žádné kr ení se strachem.<br />

Žádné út ky. Jestli mám zem ít, a moje smrt n emu dobrému poslouží!“<br />

Stál jsem pod šedivým ranním nebem a díval se na v kovité vody <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, m j dech se mísil s<br />

výhružným zvukem slov, ze kterých mn samotnému b hal mráz po zádech. „Tak dobrá, obludo, a už jsi<br />

cokoli, už m pronásleduješ jako p ízrak dost dlouho. Te jdu, slyšíš?<br />

Jdu po tob !“<br />

Policejní seržant George Mackenzie a já jsme stáli se skupinou lidí nedaleko hostelu v Altsighu a<br />

sledovali, jak se jezerem rychlostí deseti uzl pohybují dva hrby. Bylo z ejmé, že ty dva hrby pat í živému,<br />

dlouhému objektu, podle t chto znak dlouhému nejmén t ináct metr (42,6 stopy)!<br />

– Policejní inspektor Henry Henderson, Inverness, 13. íjna 1971<br />

Jezero se náhle hrozn rozbou ilo a rozví ilo, a uprost ed toho víru jsme m j p ítel (pan Roger Pugh) a já<br />

zcela z eteln spat ili krk toho zví ete, tr ící z vody do výše, kterou jsme odhadli na asi t i metry (deset<br />

stop).<br />

Plavalo pod mírným úhlem sm rem k nám a našt stí zmizelo.<br />

– otec Gregory Brusey, opatství Fort Augustus Abbey, 14. íjna 1971<br />

KAPITOLA 17<br />

Drumnadrochit, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

POPRVÉ ZA DOBU, na kterou si v bec dokážu vzpomenout, jsem cítil, že mám jasno o svém zám ru.<br />

P ipadal jsem si jako znovuzrozený, moje dlouho ne inn odpo ívající mysl se jako laser zam ila na mé<br />

poslání.<br />

Pokud šlo o mou hydrofobii, nebyl jsem ješt tak docela p ipravený hnát se zpátky do vody. P esto jsem<br />

sám sebe p esv d oval, že logika a rozum mi dodají pot ebnou odvahu, až p ijde ten as… pokud p ijde.<br />

Takže jedno po druhém; nejprve jsem pot eboval informace.<br />

V d l jsem, že k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> sm ují hordy samozvaných lovc nestv ry, a ti všichni budou dob e<br />

vybaveni financemi i za ízením – nejnov jšími sonarovými bójemi, dálkov ízenými plavidly, podvodními<br />

mikrofony a vysoce sv telnými kamerami, bleskovými sv tly a echoloty. Budou propátrávat jezero od<br />

rozedn ní do soumraku a od soumraku do rozedn ní, p esn tak, jak to d lají už celé desítky let. Budou<br />

se bavit o tom, jak to zví e chytí do sít (t ebaže technicky vzato je <strong>Ness</strong>ie stále chrán na zákonem), a<br />

žvanit o tom, jak fotografie po ízené pod vodou prodají asopisu Time a londýnským Life a Times m. Jak<br />

íkával m j nevlastní otec Charlie, byli zt lesn ním bláznovství – znova a znova provád li stejné rituály, a<br />

p itom pokaždé o ekávali odlišné výsledky. Každý z nich sice byl ochoten prodat duši za prchavý pohled,<br />

který zachytí ploutev, nebo za signál sonaru ohlašující, že n co proplouvá kolem, nakonec ovšem<br />

nepo ídí o nic lépe než ostatní.<br />

Lovci <strong>Ness</strong>ie byli jako špatní hrá i golfu, kterým mí ek každou chvíli zaletí mimo h išt , a kte í p esto<br />

usilovn hledají nejvýhodn jší rough pro sv j odpal.<br />

To, co se skrývá a sou asn íhá v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, by mohl být druh n jakého poloobojživelníka, který však<br />

dává p ednost spíš hluboké vod . Objevit v jeze e dlouhém 37 kilometr , širokém 1600 metr a hlubokém<br />

213 až 244 metr místo, kde se nachází n jaký tvor, je stejné jako chtít nalézt užovky Thamnophis v<br />

olympijském bazénu plném tuše. Jak se prokázalo již v minulosti, vždy to byla otázka výst elu naslepo… a<br />

v tšinou vedle, zvláš když diváci p edem o ekávali, že nestv ru alespo na okamžik na hladin<br />

zahlédnou.<br />

Jako v dec jsem pot eboval co nejvíc t chto nep íznivých faktor vylou it, a to tím, že pochopím chování<br />

své ko isti. A proto jsem musel na v c jít z úpln jiné strany.<br />

Co by ud lal Alfred Wallace?<br />

Namísto snahy objevit ur ité místo, kde se n jaký st ží zastižitelný, celkem dost pohyblivý tvor nachází,<br />

jsem se rozhodl analyzovat <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> jako celek. Jisté bylo, že jezero je jedine né sladkovodní t leso;<br />

jeho povrchové vody (a kdysi možná i vody z hloub ji ležících vrstev) sice odtékají do Severního mo e,<br />

p esto však jezero p edstavuje izolovaný ekosystém, v n mž žijí rozmanité druhy živo ich . P inejmenším<br />

jeden z nich, podle p edpokladu predátor na vrcholu potravního et zce, náhle zm nil sv j vzorec chování<br />

a v d sledku toho i svou potravu. Pro m to znamenalo, že n kde došlo k narušení samotného jeho


potravního et zce.<br />

Prvním úkolem bude odhalit, co se vymyká normálu.<br />

Tím druhým krokem bude využít tento poznatek k vysledování toho tvora… a nalézt zp sob, jak ho<br />

vylákat z hlubin.<br />

V tšinu dopoledne ve vesnici jsem strávil nakupováním zásob, a všude, kam jsem p išel, lidé mluvili o té<br />

nestv e. Roznesla se zpráva, že mo skou úžinou Moray Firth už plují k jihu dva velké rybá ské trawlery, a<br />

z Fort Williamu p iplouvá k severu Kaledonským kanálem výzkumné plavidlo. Pozd ji téhož dne m l k<br />

hotelu Clansman dorazit kamion s náv sem, který p iveze náklad sonarových bójí; pat í americké expedici<br />

financované AMCO Productions z Clevelandu.<br />

Cirkus už tedy oficiáln „p ijel do m sta“, já však odmítal hrát v tom cirkusu šaška.<br />

Než jsem se vrátil, silák „strongman“ True už byl vzh ru.<br />

„Co to má bejt?“ zeptal se, když vid l náru klasických nákupních tašek z hn dého papíru, které jsem<br />

nesl.<br />

„Rozhodl jsem se celé to tajemství kolem <strong>Ness</strong>ie jednou provždy vy ešit.“<br />

„Jo!“ Popadl m v podpaží a zvedl m až ke stropu. „To je super nápad, Zachary, a já jsem pro všema<br />

deseti, nehnu se od tebe. Takže budem pot ebovat lo , že jo? Jdu zavolat Brandy, a hned zruší všechny<br />

vyjíž ky –“<br />

„Žádnou lo .“<br />

„Žádnou lo ?!“<br />

„Nejd ív vodítka a informace. Chci si co nejd kladn ji projít b ehy jezera; za nu u Invermoristonu, tam, co<br />

byla zabita ta žena.“<br />

„Chodit po b ehu? A na to?“<br />

„Protože nemám zájem jen tak naslepo prohledávat nejv tší vodní t leso v Evrop v nad ji, že mi pípne<br />

sonar. Já pot ebuju n jaký nesporný d kaz, n co, z eho si vyvodím, co se tam dole d je.“<br />

„Jo… jist , tak teda m žem ty b ehy procházet. Ale vemu si triedr a fotoaparát, jen tak pro jistotu.“<br />

Z nákupních tašek jsem vyjímal zava ovací sklenice, gumové rukavice, baterky, plastové tašky, balenou<br />

vodu a n jaké p esnídávky, a všechno za al ukládat do batohu. „Budeme pot ebovat spacáky,<br />

pravd podobn budeme muset pár nocí p espat venku.“<br />

„Proboha, Zachary, co s tím vším? To budeš rozhazovat po b ehu kolá ky a doufat, že ti <strong>Ness</strong>ie hupne do<br />

n který z t ch sklenic jak n jaká blbá žába?“<br />

„Abys v d l, tak ty kolá ky jsou pro tebe.“<br />

* * *<br />

Po hodin jsme dorazili k p ístavišti v Invermoristonu. Policie p ístavišt uzav ela, a uzav ela i tábo išt a<br />

lesní p šinu, když m ale policisté poznali, na b eh nás pustili.<br />

Od ústí eky Moriston jsme šli podél jezera k jihu až k molu; True m následoval jako netrp livý stín. Jako<br />

v tšinu b eh <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, i zde p du pokrývaly hladké oblázky, na kterých se uchovávají jen ty<br />

nejz eteln jší stopy.<br />

„Tak co vlastn hledáme, Sherlocku Holmesi? <strong>Ness</strong>iiný hovna?“<br />

„A víš, že najít <strong>Ness</strong>iiny hovna – to by bylo vynikající.“ D kladn a dlouho jsem prohlížel b eh a potom<br />

vykro il stejnou cestou zpátky k ece.<br />

True zakroutil hlavou. „Tadle v da, to je p kn nudná záležitost, co?“<br />

„No, potáp ní u vrtné plošiny v Severním mo i to zrovna není, ale kam se na to hrabe bezcílné<br />

prohledávání jezera.“<br />

„To snad jo, ale už jsem se víc bavil koukáním na to, jak roste tráva. Hele… co blbneš?“<br />

Lezl jsem po ty ech podle vody a ob as p itiskl ke kamenité p d nos.<br />

„Zachary, já jsem z tebe fakt vedle. To d láš policejního psa?“<br />

„V era jsem si všiml takového žluklého pachu; doufám, že to ucítím ješt n kde jinde.“<br />

„Propána… víš co – co kdybych takhle bla bla bla bla bla…“<br />

Zav el jsem o i a vdechoval vzduch, mysl zcela pono enou do své „zóny“.<br />

„… p ines pár vychlazenejch a n co k ob du. Dobrý? Povídám… dobrý? Hej, Zacku!“<br />

Vstal jsem, p ešel k jinému místu na b ehu a tam jsem ten sv j p edchozí úkon zopakoval.<br />

„Víš co? Asi ti luplo v bedn .“<br />

Oba jsme to hu ení zaslechli; uvid li jsme motorovou lo mí ící t sn ke b ehu. Zahoukala na nás siréna.<br />

„To je Brandy; taky m to mohlo napadnout. Haló, Brandy!“<br />

<strong>Ness</strong>ie III byla op t p etížená cestujícími; všichni m li fotoaparáty namí ené na nyní proslavené tábo išt .<br />

Brandy bylo vid t v kormidelní budce, a k tomu i vrchní díl, vlastn jen š rku, jejích bikinek. Zamávala na


atra, a když si povšimla m , ukázala mi vzty ený prost edník.<br />

„Vypadá to, že je na tebe p kn nasraná.“<br />

„Hn v pekla není hrozn jší hn vu odmítnuté ženy z Vyso iny.“<br />

„Amen.“<br />

Vrátil jsem se ke své práci; mysl, do které se mi neodbytn vtíral obraz Brandy v plavkách, se usilovn<br />

snažila znovu se soust edit.<br />

„Takže sendvi ?“<br />

„Cože?“<br />

„Jseš hluchej? Ptal jsem se, jestli chceš sendvi ! íkal jsem si, že bych nám obstaral n co k ob du, a ty<br />

bys tady zatím moh b ichem dopulírovat ty šutry.“<br />

„Ale jo, jist . Jak chceš.“<br />

Oto il se a odcházel; náhle zakopl, špi kou pravé boty narazil na hranu m lké prohlubeniny v b ehu.<br />

Zíral jsem na to místo a srdce mi tlouklo jako o závod.<br />

„Co je? N co vidíš?“<br />

Byly tam t i – prohlubeniny ve tvaru písmene S, každá dlouhá dva a p l metru, široká jeden a p l metru a<br />

hluboká sedm a p l až deset centimetr . Sm ovaly pry od okraje vody, pokra ovaly dál po b ehu a do<br />

lesa. Jejich ší ka i rozložení byly takové, že necvi enému oku p ipadaly jako n co zcela p irozeného.<br />

Op t na ty ech jsem vdechoval pach toho otisku; málem jsem se tím zápachem dusil.<br />

„Tak je to ta nestv ra?“ True poklekl a nasál do nosu vzduch. „Fuj, je to cejtit jak jedna holka, co jsem<br />

kdysi znal.“<br />

„K tvému spole enskému životu se nem žu vyjad ovat, ale n co živého tu bylo, a nechalo to tady po sob<br />

sliz.“<br />

„Sliz?“<br />

„Aspo tak to na dotek vypadá. V tšinu ho smyl déš , ale zbyte ky tu ješt z staly.“ Vytáhl jsem z batohu<br />

sklenici a odebral vzorek p dy. Mo ový m chý se mi až zatetelil náhlým návalem adrenalinu.<br />

* * *<br />

Šli jsme s Truem po západním b ehu dál k jihu. Objev t ch otisk op tn probudil v mém p íteli zájem o<br />

v c. „No tak jo, Zacku, dejme tomu, že ty otisky tam nechalo n jaký zví e. Jak t žký myslíš, že m že bejt,<br />

když se ty stopy vmá kly tak hluboko do zem ?“<br />

„To nevím, možná p t set kilo nebo víc, ale je to jen hrubý odhad.“<br />

„Jak mu to tenkrát Angus íkal? Guivre?“<br />

„True, žádný takový druh jako n jaký Guivre neexistuje. To je lidová bajka.“<br />

„Tak jak teda vysv tlíš –“<br />

„Jen pomalu, vazoune, a ned láme stejné chyby jako ti druzí, co propátrávají <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Vytvá ejí si<br />

p edem vypracovanou p edstavu toho, co by tam mohlo být, a potom všechen as v nují tomu, že se<br />

snaží dokázat, že mají pravdu, a to akorát tím, že pátrají po tom svém imaginárním zví eti.“<br />

„To myslíš ty chlápky, co hledaj plesiosaura?“<br />

„P esn to. N jaký dinosaurus v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je romantická p edstava, ale není to v da, jen budování mýtu.<br />

Co tenhle tvor je… nebo co není, nám pov dí až laboratorní výsledky.“<br />

Zastavil jsem se. Vyndal jsem prázdnou sklenici a zahradnickou lopatku, sehnul se a odebral další vzorek<br />

p dy z okraje vody.<br />

„Co to d láš te ?“<br />

„Ov uju si, jaká je tu populace erv .“<br />

„ erv ? Ty stopy neud lal n jakej erv, to ti m žu íct už te .“<br />

„Ten tv j Guivre musí žrát, ne? Než údajn za adil do své stravy lidi, musel se udržet p i život potravou,<br />

kterou m l v jeze e.“<br />

„Nojo. To zní rozumn .“<br />

„Potravní et zec v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> za íná mikroskopickými rostlinami, kterým se íká fytoplankton. Odtud to<br />

pokra uje dál k zooplanktonu, potom k erv m a malým rybkám, pulc m, st evlím a tak dál. Pak tu máš<br />

v tší ryby – lososy, mo ské pstruhy cynostion, pstruhy obecné – ‚salmo trutta‘ –, siveny, štiky, mihule<br />

(petromyzoniformes), úho e a vyzy; n které z t ch ryb m žou vážit až n kolik desítek i dokonce stovek<br />

kilo. N kde v tomhle potravním et zci je mezera, jeden i víc lánk chybí. A já chci zjistit kde a ím je to<br />

zp sobeno.“<br />

„A z toho poznáš, kde se náš Guivre schovává, jo?“<br />

Zavrt l jsem hlavou. „Víš… opravdu bys m l nechat toho potáp ní do velkých hloubek, snižuje ti to p ívod<br />

vzduchu do mozku.“


„Nojo, jen si do m dloubn te, doktore Doolittle, pokud si ovšem v tom bahn nehrajete jen proto, abyste<br />

si náhodou nenamo il nohy.“<br />

P ece jen to nakonec nebyl n jaký takový hloupý silák.<br />

* * *<br />

Chodili jsme celé dopoledne a ješt dlouho odpoledne – kolem Port Clairu a Cherry Islandu, až jsme<br />

nakonec došli k jižnímu cípu jezera. Minuli jsme staré molo v Bunochu a skon ili ve Fort Augustusu,<br />

nejv tším m st na téhle vodní cest .<br />

M ste ko zcela ovládla atmosféra karnevalu, p etékalo náporem místních lidí i turist a desítek médií.<br />

True zamí il do nejbližší hospody na sklenici guinnessu, já následoval dav do p ístavu, kam práv<br />

p iplouval Nothosaurus, 12,8 metru dlouhé výzkumné plavidlo, pojmenované podle dlouhokrkého,<br />

ostrozubého p íslušníka eledi plesiosaur , kte í žili v období triasu.<br />

Už jen samotné jméno lodi mi pov d lo všechno, co jsem pot eboval v d t o jejím majiteli.<br />

Michael Hoagland, dob e stav ný, sv tlovlasý a modrooký N mec n co mezi dvacítkou a t icítkou,<br />

zamával davu z p íd své lodi jako vít zný hrdina, triumfátor; jeden zpravodaj mezitím netrp liv ekal, až<br />

se p ipraví jeho obsluha kamery.<br />

„Pane Hoaglande, jsem Grady Frame, BBC Scotland. Bu te vítán zpátky na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.“<br />

„Díky.“<br />

„Máte na kont p kný po et hodin strávených na tom našem jezírku.“<br />

„Asi dvanáct tisíc na lodi, další ty i tisíce na zemi. Tohle jezero znám jako svoje boty.“<br />

„Pak byste možná našim divák m popsal tu nestv ru, kterou budete honit?“<br />

„Hlavu má velkou jako k , dlouhý krk, snad t i, možná ty i metry, a celková délka bude p inejmenším<br />

dvojnásobná. Váží pravd podobn n co mezi dvanácti a dvaceti tunami.“<br />

„Páni! A podle vašeho názoru – je to ur it plesiosaurus?“<br />

„Tohle tvrdím, ano. Vezm te si, co íká v da: poz statky plesiosaur byly nalezeny po celé Británii. P ed<br />

sedmi tisíci lety byl celý severní konec <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> voln spojený s mo em. Snadno si p edstavíme, jak<br />

tyhle pradávné obludy mohly uvíznout na tom našem h iš átku. V <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se vyskytuje spousta voln<br />

žijících tvor , jezero p edstavuje neomezené zásoby potravy, není zne išt né, a celý rok si udržuje stálou<br />

teplotu ty i až sedm stup Celsia. Zcela ideální pro –“<br />

„Pro vyhynulého plaza, který dával p ednost teplejšímu podnebí?“ Byl to m j hlas, silný a sebejistý; od<br />

doby, kdy si mé ego na sebe navléklo Superman v p iléhavý kostým, už uplynula tak dlouhá doba, že<br />

jsem te jen st ží poznal, že ta síla je zpátky.<br />

Dav se rozestoupil a já se ocitl p ed Hoaglandem i p ed kamerami BBC.<br />

„A pov d l byste mi, kdo jste?“ vyzval m n mecký dobrodruh.<br />

„Zachary Wallace, mo ský biolog a lov k, který z vás i z t chhle ostatních lovc dinosaur ud lá po ádné<br />

pitomce.“<br />

Z reproduktoru praskav zachrapt l ženský hlas. „A jakpak to provedete, doktore Všev de? Hledáním<br />

legendy, který sám nev íte?“<br />

P es dv p ístavní lávky dál stála Brandy vyzývav na st eše kormidelní budky <strong>Ness</strong>ie III. S megafonem v<br />

ruce na m ukazovala, její opálené, opalovacím olejem se lesknoucí t lo na sebe p ilákalo pozornost davu<br />

stejnou jako její slovní útok. „Pro nenecháte odborníky d lat svou práci a ty svoje zamerikanizovaný<br />

názory si neschováte pro sebe?“<br />

Dav zajásal, kamery jely.<br />

Hoagland se ze všech sil snažil, aby se pozornost soust edila zpátky na n j. „A kde máte lo , pane<br />

Mo ský biologu? Kde máte sonary? Nebo máte v úmyslu <strong>Ness</strong>ii najít tak, že budete putovat po lesích?“<br />

„Já vodní tvory nehoním, rad ji hledám zp soby, jak je p im t, aby oni hledali m .“<br />

Lidé v davu byli samé „Ach“ a „Och“.<br />

Reportér BBC m poznal. „To je Zachary Wallace, lov k, který nalezl místo, kde žije ob í krakatice.“<br />

„No dobrá,“ odtušil Hoagland, „tak mu pom žeme nalézt místo, kde žije naše <strong>Ness</strong>ie.“<br />

Než jsem sta il zareagovat, z paluby sesko ili t i Hoaglandovi pochopové, dva m popadli za paže, jeden<br />

za nohy a za ali m rozhoupávat.<br />

„Eins… zwei… drei!“<br />

Prolet l jsem vzduchem, mával rukama i nohama, a po zádech vlet l do jezera; úder ledové vody byl jako<br />

rána elektrickým proudem.<br />

Tloukl jsem kolem sebe rukama a kopal nohama, p íliš vyd šený, než abych dokázal rozumn uvažovat,<br />

batoh, už i tak p epln ný v cmi, se rychle naplnil vodou a stahoval m dol jako kotva. Zápolil jsem s<br />

vodou, ale ta m už p estala nadleh ovat a já sklouzával pod hladinu a zády nap ed klesal jako mrtvá


želva.<br />

Všechny zvuky ztichly.<br />

Krev v žilách mi bou ila.<br />

Voda se vzáp tí zm nila z ledového aje v tuš a zahalila m ochromující temnotou.<br />

Byl jsem ve vážném maléru.<br />

Mysli! Uvažuj! Sundej ten zatracenej batoh!<br />

Ze všech sil jsem se snažil rozepnout kovovou p ezku, ale ta v c vytrvale odolávala mým zimou<br />

znecitliv lým prst m.<br />

Klesal jsem hloub ji – šest metr , dev t… v uších mi zvonilo, hrudník pálil jako v ohni, t lo se kroutilo<br />

k e í, ledové prsty <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se dobývaly dovnit jako páky.<br />

Kde je ten dav lidí? Zajímá v bec n koho aspo trochu, co se tu d je?<br />

Vdechl jsem plná ústa kyselé vody – cosi mi sev elo pravé p edloktí a táhlo m v zubech kamsi do strany.<br />

Vzpíral jsem se tomu zví eti, nehty jsem sekal do jeho masa, až jsem si uv domil, že m to táhne k<br />

hladin .<br />

Hušš! Spolu s denním sv tlem se vrátily i zvuky; hlava se mi vyno ila nad vodu a True m táhl ke b ehu.<br />

Nap l zmrzlýma, jakoby skelným povlakem potaženýma o ima jsem pohlédl vzh ru a rozpoznal stovky<br />

skv le se bavících pitomých umil , stojících na molu. Ušima zalehlýma vodou jsem slyšel jejich<br />

posm va né poznámky a smích.<br />

Ucítil jsem pod nohama bahnitou rašelinu a klopýtal na b eh. Moje zimou ztuhlé prsty stále ješt zápolily s<br />

kovovou p ezkou toho proklatého batohu.<br />

True mi vodou nasáklý batoh stáhl ze zad. „Tak jak, dobrý?“<br />

P ikývl jsem a potom klesl na kolena, t lo rozt esené zimou. „Dobytkové. Já je zabiju.“<br />

„Te mluvíš jak tv j táta. Nech je bejt, než se nad jou, odvedeme jim to.“<br />

P ikývl jsem; vztek mé odhodlání op t p iživil.<br />

Evoluce obvykle probíhá ve form jakéhosi „druhování“ – odtržení jedné linie od rodi ovského základu –,<br />

nikoli jako pomalá a ustálená transformace t chto velkých rodi ovských základ .<br />

Podle alopatrické metody, popularizované Ernstem Mayrem, nové druhy vznikají ve velmi malých<br />

populacích, izolovaných od rodi ovské skupiny na periferii okruhu p edk . Druhování uvnit t chto malých<br />

izolovaných celk je v porovnání s evolu ními standardy velmi rychlé – stovky nebo tisíce let (geologická<br />

mikrosekunda). P íhodná genetická varianta se mezi nimi m že rychle rozší it. K tomu p irozený výb r v<br />

geograficky okrajových oblastech, kde se jednotlivé druhy dokážou udržet jen st ží, má tendenci nabývat<br />

na intenzit . Jako reakce na nároky, kladené zvolna se m nícími klimatickými podmínkami, dochází k<br />

drobným zm nám, avšak k významným genetickým p em nám tém vždy dochází v malých, okrajových<br />

izolovaných populacích, které se tak vyvinou v nové druhy.<br />

– Stephen Jay Gould „Bushes and Ladders“,<br />

Již od Darwina: P írodopisné úvahy, 1977<br />

KAPITOLA 18<br />

Fort Augustus, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

KAPALA ZE M VODA; p ehodil jsem si zt žklý batoh p es rameno a bezmocn se pachtil po b ehu<br />

jezera pry . True m následoval na ve ejné pánské záchodky. Turisté se uchechtávali, místní se smáli. Já<br />

mohl jen odvracet zrak.<br />

Na záchodku jsem se svlékl do boxerek a smyl z k že rašelinu. Oble ení jsem vyždímal do výlevky. Až na<br />

nádoby se vzorky a vakuov balené potraviny bylo všechno ostatní v batohu zni ené vodou, v etn<br />

spacího pytle a rezervního oble ení.<br />

True otev el sv j batoh, vytáhl n kolik suchých košil a dva páry vln ných ponožek, a jeden mi hodil.<br />

„Oblíkni si to. Svezem se zpátky do Drumnadrochitu s Brandy, pak se v Clansmanu nadlábnem a ráno na<br />

to p jdem znova.“<br />

„Já zpátky nejdu.“<br />

„Zacku, nem žeš jít dál bez zásob!“<br />

„Tak mi p j svoje a vra se. Já pot ebuju pokra ovat, než ztratím nervy, a ješt zbývá projít celý východní<br />

b eh.“<br />

„Jít sám je moc nebezpe ný.“<br />

„To nic, to bude dobré.“<br />

„Jo. To samý ur it íkala i ta zabitá ženská.“<br />

„Na noc se utábo ím v Glendoe Forestu, od jezera se budu držet dál. Zítra kolem poledne se sejdeme ve<br />

Foyers.“


True se nad tím zamyslel. „Fajn, tak teda ve Foyers. Ale slib mi, že budeš udržovat po ádnej ohe .“<br />

„Slibuju. True, než p jdeš, pot ebuju se t zeptat ješt na n co: jak jsem se tenkrát probudil v tom lese,<br />

narazil jsem na tvého otce. M l na sob pláš templá ského rytí e, ale ten pláš byl erný.“<br />

Výraz Trueova obli eje se zm nil. „O tomhle s tebou mluvit nem žu, Zacku.“<br />

„M l me , a ten byl zakrvácený.“<br />

True se ke mn prudce oto il a p itla il m svým t lem ke st n . „Chceš tím nazna it, že m j táta m l<br />

n co spole nýho s vraždou tý ženský?“<br />

„Ne, ale –“<br />

„Tak poslouchej, Zachary Wallaci: jeden z našich otc m že bejt vrah, ale ten, co ti p ed sedmnácti<br />

rokama zachránil život, to není, jasný?“<br />

„No dobrá, jen klid, vazoune.“<br />

True ustoupil dozadu, potom mi dal žertem pohlavek. „Promi , kámo. Na Vyso in se d jou v ci, který ty<br />

nevidíš, bitvy mezi tradicionalistama, jako je m j otec, co cht jí Vyso inu udržet istou, a takovejma, jako<br />

je ten tv j, co se cht jí nakapsovat na naší divoký krajin . Já? Já jsem pro pokrok, ale hospodá ský<br />

výhody a zni ení prost edí od sebe d lí jen tenká ára. A ty templá i – podle toho, co vím, pracujou<br />

nezávisle na Rad , a erný rytí i nemaj rádi, když jim n kdo kouká do toho, co d lají.“<br />

„ erní rytí i?“<br />

„Ále… to nic.“ Podal mi sv j batoh. „Tumáš, vem si moje v ci, a sejdeme se ve Foyers. Hlavn dneska v<br />

noci udržuj po ádnej ohe , necht lo by se mi íst v Courieru tv j nekrolog.“<br />

* * *<br />

Zamí il jsem po silnici Military Road, pojmenované po generálu Wadeovi, zpátky k Fort Augustusu; šel<br />

jsem bos, mé promá ené boty visely z Trueova bat žku. Bylo již pozd odpoledne, ale letní dny v Glenu<br />

se prodlužovaly, a mým úmyslem bylo dojít až na východní b eh <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> hodn p ed setm ním.<br />

Cestou se mi hlavou honily úvahy o r zných v cech.<br />

Dva lidé jsou mrtví, a vina za jejich smrt se p ipisuje mytickému tvoru, rozum mi však íkal, že to tajemství<br />

má víc co d lat s politickým podhoubím, obklopujícím Highland Council, Územní správu Vyso iny, než s<br />

n jakým vodním živo ichem. Pokud šlo o dv hlavní osoby v celé té h e, v d l jsem, že od Albana<br />

MacDonalda se nedozvím nic, a od otce uslyším jen samé lži a klamavé e i.<br />

Nyní však vyvstalo nové vodítko, vodítko, které necht n a náhodn uklouzlo z úst mému p íteli.<br />

erní templá ští rytí i.<br />

Co je to za tajnou sektu? Jaké mají poslání? A jakou mají spojitost s tím, co se d je na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?<br />

Než jsem obešel jihovýchodní cíp jezera a dostal se na východní b eh, uplynula hodina. Odtud se jezero<br />

prostírá dalších sedmat icet kilometr k severu; po jedné stran je ohrani uje Glendoe Forest, stoupající<br />

až k podh í majestátního poho í Monadhliath Mountains.<br />

Východní strana <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je obydlená mnohem id eji než strana západní, krajina je tu divo ejší, lesy<br />

hustší, a zna ná ást b ehu je nep ístupná.<br />

Silnice generála Wadea se lesu obloukem vyhýbá a stá í se na sever podél B862, vedoucí do Foyers.<br />

Necht lo se mi jít dlouhou zacházkou, m l jsem v úmyslu držet se co nejblíž jezera, takže jsem se<br />

zastavil, natáhl si Trueovy ponožky, nazul dosud vlhké turistické boty a sešel jsem z asfaltové silnice se<br />

dv ma jízdními pruhy. Vydal jsem se p ímo lesem a držel se p itom sm ru soub žného s vodou.<br />

Po dvaceti minutách jsem došel ke klikatící se p íjezdové silni ce s nov upraveným povrchem. Protínala<br />

hustý porost, a zvuky p írody p erušil hluk moderních stroj . Šel jsem za t mi zvuky; vedly m asi šest set<br />

metr dál po silnici k rozsáhlému staveništi. Na tabuli p ipevn né na sloupku byl nápis:<br />

HYDROELEKTRÁRNA GLEN DOE<br />

VSTUP DOVOLEN JEN OPRÁVN NÝM OSOBÁM<br />

Vzpomn l jsem si, že jsem o nové elektrárn etl; v tší ást jí má být pod zemí. Bude to velká elektrárna,<br />

s kapacitou mezi padesáti a stem megawatt . Voda se bude p ivád t sedmnáctikilometrovými<br />

podzemními p ivad i z nové nádrže nacházející se víc než šest set metr nad <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Nádrž bude<br />

postavena na za átku údolí Glen Tarff a vodu bude zadržovat mohutná p ehrada, vysoká t icet šest metr<br />

a dlouhá tisíc metr .<br />

A už se to Alanu MacDonaldovi t eba líbí nebo taky ne, k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> proniká technika.<br />

Venku za drát ným plotem p echázela sem a tam asi desítka demonstrant ; podle vlajek, které nesli,<br />

pat ili ke Skupin pro zachování skotské p írody, Scottish Wild Land Group.<br />

Žena s kaštanovými vlasy, n co po ty icítce, se mi p edstavila tím, že mi vrazila do ruky transparent.<br />

„Jsme rádi, že ses k nám p ipojil, brat e, každou chvíli tu budou televizní reporté i. Já jsem Gloria<br />

Snodgrassová, zástupkyn editele správní skupiny SWLG; a ty jsi…?“


„Trochu vedle; o co tu jde?“<br />

„O záchranu našeho Glenu. Rozhodnutí ministr prosadit stavbu téhle hydroelektrárny nevratn poškodí<br />

naše rašeliništ a eky; a víš, o kolik lesa už te p icházíme? P ehrada pot ebuje nové p íjezdové silnice,<br />

k tomu p idej dalších dvaadvacet kilometr potrubí. A to nepo ítám p tasedmdesát kilometr jen na<br />

stavbu samotné nádrže.“<br />

„Rozumím, ale –“<br />

„Ale nic. Seber ten transparent a poj s námi, než tu budou kamery.“<br />

„To nem žu. Je mi líto.“<br />

„Líto? Líto ti to bude, až p ijdeme o oblasti tady naho e. Hele –“<br />

Jen jsem mávl rukou a šel dál podél plotu, doufal jsem, že se mi poda í najít místo, odkud budu moci<br />

nakouknout dovnit . Stavba velkého vodního díla takhle blízko <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> si ur it vyžádala podrobné<br />

vyhodnocení ekologického dopadu. Jenže jak se náležit zjistí a vyhodnotí ekologické následky, které<br />

postihnou vlastn neobjeveného vodního tvora?<br />

Nikde v dohledu nebyl žádný dílovedoucí, a také nebylo kudy se dostat dovnit , takže jsem zamí il zpátky<br />

po silnici k jezeru. Nev d l jsem dost dob e, co si s tímhle novým kouskem skláda ky po ít.<br />

Foyers, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

M ste ko Foyers leží asi v jedné t etin délky <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, na jeho východním b ehu. První zmínka hovo í<br />

o zájezdním hostinci, postaveném v roce 1665, v dob , kdy Inverness okupovala Cromwellova vojska,<br />

avšak na mapy se Foyers dostalo až na konci devatenáctého století; stalo se tak zásluhou North British<br />

Aluminium Company. Výroba hliníku tvo ila po celá léta hlavní sou ást zdejšího pr myslu, dokud drastický<br />

pokles ceny tohoto kovu, spole n se snadn jším p ístupem k otev enému mo i u Kinlochlevenu,<br />

nep inutil obyvatele Foyers, aby primární zdroj podnikání hledali jinde. Odpov dí byly hojné a rozli né<br />

vodní zdroje – jezera, byst iny a eka Foyers, ítící se z výšky t ia ty iceti metr úzkou pr rvou do <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong>. P i hledání vhodného zdroje energie pro novou hydroelektrárnu se britští inžený i neprodlen<br />

zam ili na vodopády Foyers Falls. Práce za aly v roce 1969 stavbou tunelu dlouhého 4 kilometry,<br />

spojujícího <strong>Loch</strong> Mhor s <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>…<br />

„… tato významná stavba umož uje, aby turbíny, instalované ve staré hliníkárn , kolem které te<br />

projíždíme, p e erpávaly – v noci, kdy je elekt iny celkem nadbytek – vodu zpátky do <strong>Loch</strong> Mhor a tak pro<br />

elektrárnu neustále zajiš ovaly dostatek vody.“<br />

Pr vodce se odml el; otev ený vyhlídkový autobus zastavil p ed starou tavírnou a vyplivoval oblaka<br />

výfukových plyn .<br />

ty iadvacetiletý Justin Wagner se pokoušel skrýt zívání, ke kterému ho pr vodc v výklad nutil; š ouchl<br />

do Amber Korpelové, své p ítelkyn z d tství. „Vodopády jsme vid li, tak zbytek zájezdu m žeme<br />

vynechat, a p jdeme si zajezdit ve lunu.“<br />

„Ješt ne, chci vid t Boleskin House. P vodní majitel prý horliv uctíval ábla. Víš, že když um el, ten<br />

d m koupil Jimmy Paige, a –“<br />

„Amber, koho to zajímá? Nelet l jsem až z Aljašky proto, abych vid l n jakej pitomej barák. Poj , vezmem<br />

ješt pár film , vyp j íme si lun a trochu d kladn jc se poohlídneme po té nestv e.“<br />

Uchopil Amber za ruku a táhl ji kolem pr vodce a ven z autobusu. „Promi , fešáku, ale <strong>Ness</strong>ie volá.“<br />

Chvíli poté oba návšt vníci z Aljašky sestupovali p šinou vedoucí zalesn ným svahem dolní ásti Foyers<br />

a mí ili k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Glen Doe Forest<br />

Slunce klesalo k západu; ocitl jsem se na malé mýtin uprost ed hustého lesa. V sousedství mýtiny se<br />

klikatil potok, který vtéká do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Kdosi, kdo tu tábo il naposledy, postavil ze spadaných v tví jakýsi<br />

p íst ešek, bezpochyby proto, aby se ukryl p ed dešt m. Byl jsem utahaný a hladový; shodil jsem ze zad<br />

batoh a vydal se nasbírat d íví na ohe .<br />

Dojedl jsem plechovku hrachové polévky, která chu do jídla spíš potla ovala než budila, a pod<br />

p íst eškem postavil stan. Tábo išt bylo od vod jezera, jakoby íhajícího tam dole, odd leno hradbou<br />

hustého lesa širokou dobrých sto metr . Na Great Glen se snášela tma a m se za ínal zmoc ovat tísnivý<br />

pocit, v mysli se mi vybavovalo Trueovo varování. D lej co d lej, nemohl jsem si být jistý, že m n co<br />

nep epadne, a vážn jsem uvažoval o tom, že noc strávím ve spodních v tvích n jakého stromu. Jenže<br />

možnost, že m n co p epadne takhle daleko od vody, byla podstatn menší, než že ze stromu spadnu a<br />

zlomím si vaz, takže jsem se rozhodl obstarat si n jakou zbra .<br />

Loveckým nožem jsem zhotovil z v tví n kolik p es metr dlouhých kopí; pak už jsem m l o i tak unavené,<br />

že se nedokázaly soust edit na práci. Ješt naposled jsem prohrabal ohe a p iložil na n j, zalezl do<br />

spacího pytle a p íštích n kolik hodin strávil neklidným spánkem, ze kterého jsem se probouzel a op t do


n j upadal.<br />

Foyers, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

Motorový vor, b žn známý pod ozna ením Zodiac, vyplivoval mastný kou a jen tak nazda b h si razil<br />

cestu tmou a mlhou.<br />

Justin Wagner se pokoušel zklidnit horké návaly frustrace. P ed ty mi hodinami si on a Amber Korpelová<br />

plavidlo vyp j ili a pluli s ním nap í jezerem k západnímu b ehu a potom na jih až k ostrovu Cherry<br />

Island. Kochali se letním ve erem plným slunce, prohlédli si um lý ostrov, který se zde nazývá crannog, a<br />

vydali se na dlouhou zpáte ní cestu. Benzinu v rezervní nádrži však již bylo málo a rychle se stmívalo,<br />

takže se Justin rozhodl ušet it as a cestu si zkrátit; zamí il severovýchodním sm rem nap í jezerem.<br />

To bylo p ed hodinou.<br />

Justin se v plavb lunem dob e vyznal, ovšem doma na Aljašce. Nepo ítal s tím, že zde slunce tak náhle<br />

zmizí za horami, ani se st nou mlhy, blížící se od východu.<br />

Z kvílivého zvuku motoru o síle šedesáti ko ských sil a z toho, jak její spole ník neustále m ní sm r,<br />

Amber Korpelovou rozbolela hlava, doslova jí t eštila. „No tak, Magellane, co je moc, to je moc. Kde<br />

ksakru jsme?“<br />

„N kde uprost ed <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>… teda… myslím.“<br />

„Tak to je v pytli. Ty nemáš kompas?“<br />

„Jaks p išla na to, že bych m l mít kompas?“<br />

„To nevím. Ale snad jsi ne ekal, že t budu mít za takovýho pitomce, že zabloudíme zrovna na <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong>!“<br />

„Jestli chceš kormidlovat, prosím, posluž si.“<br />

„Pro to nevezmeš p ímo, dokud nenarazíme na b eh, místo toho, abys kli koval sem a tam?“<br />

„B eh? Copak v týhle mlze uvidíš b eh? Co když mí íme na sever? Mohli bychom urazit dvaat icet<br />

kilometr , než se dostaneme k –“<br />

„Pst! Asi jsem n co zaslechla!“<br />

„Jo – jak mi kru í v žaludku.“<br />

„Ne, mluvím vážn . Zní to jako lidské hlasy. Vypni motor!“<br />

Justin vypnul motor; vor se zhoupl na vln , kterou sám zvedl, klesl zpátky a setrva nost jej nesla dál<br />

dop edu. „Blbneš, nic neslyším.“<br />

„Pst! Poslouchej!“<br />

Justin poslouchal, a potom to uslyšel… cákání, po n mž následovaly podivné vzdechy; p icházely zprava.<br />

„Zní to, skoro jako když bre í dít .“<br />

Amber se naklonila p es okraj voru. „Panebože… podívej, je to n jaký jelen… ne, je to celé stádo vysoké<br />

zv e!“<br />

Justin se posunul k ní; z mlhy se vyno ily hlavy a štíhlé krky p ltuctu jelínk sika. „Vynikající. Zv cestu<br />

zná, prost za nimi poplujeme ke b ehu. Však jsem ti íkal, že nás do Foyers dostanu.“<br />

„Jak m žeš v d t, že mí í k Foyers? M žou plavat k západnímu b ehu!“<br />

„A není to te úpln jedno?“<br />

První dv zví ata minula p í zodiaku, jejich kopýtka v zoufalém úsilí ví ila vodu jako lopatky míchadla,<br />

kolem svírák m la p nu.<br />

„Justine, jsou n jak vyd šení, ne?“<br />

„Asi je jim zima.“<br />

Z mlhy se vyno ilo další zví e; náhle ze sebe vyrazilo pronikavé beknutí, škublo hlavou dozadu… a<br />

zmizelo ve víru zp n ných vln.<br />

Amber sev ela Justinovu paži. „Vid ls to? Panebože, n co ohromného stáhlo to zví e pod vodu!“<br />

Justin zkoumal zrakem hladinu. „Ne. Tohle… muselo být unavené a utopilo se, to je všecko.“<br />

„Neutopilo se! N co ho sežralo!“<br />

„Klídek, d v e; s tou <strong>Ness</strong>ií jsem t jen škádlil. Nic takového neexistuje.“<br />

„Hele, nejsem blbá! íkám ti, že n co velkého práv stáhlo to zví e pod vodu. Spus motor!“<br />

Zodiac se divoce rozkolísal, n kolikrát se prudce oto il dokola proti sm ru hodinových ru i ek a potom<br />

sklouzl do strany; oba se chytili jeden druhého.<br />

„Krucinál, co to bylo?“<br />

Te se Justin chv l. „Vypadnem odtud!“<br />

„Justine, pozor!“<br />

V mlze se ukázalo další zví e, hr zou úpln zdivo elý jelínek. Sto il se k zodiaku, p edníma nohama se<br />

vyšvihl z vody a op el se jima o hranu gumového plavidla.


„Doprdele!“ Justin ho popadl za krk a za par žky a pokoušel se stokilové zví e shodit zpátky do vody tak,<br />

aby se o par žky neporanil. „Amber, pomoz mi –“<br />

Jelínek dál divoce kopal a zmítal se, cht l se dostat ven z vody, když tu ho jakási neviditelná síla uchopila<br />

za zadní nohy a stáhla ho dol .<br />

Justin ztratil rovnováhu a spadl do vody za ním.<br />

„Justine!“ Amber si klekla na seda ku, kde p edtím sed la, a rozhlížela se kolem. „Justine? Justine, kde<br />

jsi?“ Za sebou zaslechla šplíchot vody a oto ila se tím sm rem. „Justine?“<br />

„Pffffu!“ Justinova hlava se vyno ila z ledové vody, pažemi divoce plácal kolem sebe do hladiny, na které<br />

sed la vrstva mlhy. „Kurrrrva, je to jak led!“<br />

„Vydrž!“ Amber p elezla zpátky na zá . „No, tohle zvládneš.“ Odstr ila kormidelní páku stranou, stoupla si<br />

za záv sný motor a ob ma rukama trhla š rou.<br />

Ruce ji neposlouchaly, musela trhnout n kolikrát, než motor nasko il. Jakmile však lodní šroub, vyto ený<br />

do vysokých obrátek, chytil vodu, kormidlo, vychýlené z p ímého sm ru, vorem smýklo a Amber<br />

Korpelová z n j vypadla po hlav do vody.<br />

Ledový chlad pronikající do kostí a vodou nasáklý od v p ipravovaly Justina o síly. Rozmazan vid l, jak<br />

Amber spadla p es palubu a jak se prázdný zodiac to í v širokých kruzích po hladin .<br />

Pr švih. Tak jo, nejd ív vor, pak Amber.<br />

Usilovn kopal nohama, aby se dostal k plavidlu. Kvílení a zd šené bekání zví at nevnímal, jen srdce se<br />

mu zastavilo, když zaslechl Amber, jak vyk ikla; p i tom výk iku až krev tuhla v žilách.<br />

„Amber?“ P estal plavat a prudce se oto il doleva. Vrstvou mlhy na hladin spat il, jak n kolik délek lunu<br />

od n j hladinu prorazilo cosi tmavého a ohromného, p evaluje a kroutí se to tak divoce, že mu vír vody<br />

mrštil do obli eje spršku ledové vody a kus ehosi teplého, p ipomínajícího maso.<br />

Kolem plavala ada zví at; všechna žalostn bekala a sténala námahou.<br />

Justin se pokoušel pohnout, avšak nedokázal to, teprve až když ten útok skon il jediným posledním<br />

mohutným šplíchnutím.<br />

V tichu, které následovalo, jako kdyby vše kolem zkamen lo.<br />

Justin si chv jící se rukou sáhl na elo a set el z n j chuchvale ky krve a úlomky kostí.<br />

„Amber…“<br />

Vysoký zvuk motoru blížícího se zodiaku sílil, a Justin se vmžiku vzpamatoval. Plaval, co mohl, a když ho<br />

plavidlo míjelo, vrhl se za ním; hrudník se mu odrazil od boku voru, poda ilo se mu však prsty se zachytit<br />

vyvazovacího lanka.<br />

Na to, aby se na vor vytáhl, se mu už nedostávalo sil, jen si lanko omotal kolem záp stí. Vahou jeho t la<br />

se dráha zodiaku vyrovnala.<br />

Motorem pohán né plavidlo se hnalo dál a svého cestujícího, jen napolo p i v domí, táhlo s sebou.<br />

Je mi dev tapadesát let, a zde žiji od narození. Když mi bylo trnáct, m li jsme tady, v Drumnadrochitu,<br />

statek. M j zesnulý bratr a zesnulá matka byli se mnou v aut , a mí ili jsme do Invernessu. Díval jsem se<br />

ven na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, hladina byla klidná, bez vln. Vyk ikl jsem: „Zastav!“<br />

Bratr zastavil, a my všichni jsme vid li tu rozví enou vodu p ímo uprost ed jezera, hned naproti hradu<br />

Aldourie Castle. Ta obluda byla šedohn dá, mohutná, velká jako autobus. P evalila se ve vod na pravý<br />

bok, pak sebou plácla zpátky. Bylo ji vid t, a vlny z toho místa byly snad metr vysoké, a rozb hly se na<br />

ob strany jezera.<br />

– Ronald Mackintosh, prodava na penzi<br />

Práv jsem jako oby ejn podával nouzovým telefonem Automobile Association p i silnici nedaleko<br />

Brackly zprávu o situaci na silnicích; oto il jsem se a na vod , n kolik set metr daleko, jsem vid l hlavu,<br />

krk a široké t lo jakoby s hrbem, pohybující se ze strany na stranu.<br />

Bylo to n co úpln z jiného sv ta, jako kdyby se z vody jezera vyvalil podrážd ný dinosaurus. Po<br />

takovéhle podívané jsem se zap isáhl, že se nikdy nevypravím na jezero v malém lunu.<br />

– Hamish Mackintosh, hlídka Automobile Association, 2. února 1959<br />

KAPITOLA 19<br />

STOUPÁM VZH RU TEMNOTOU, sv t je hluchý a tichý. Jsem pod vodou… vplouvám do jeskyn .<br />

Vznáším se voln ve vod . Voln .<br />

Dole pode mnou je t lo muže, leží natažené na skále s ostrými hranami. T lo je nahé a potlu ené. Duše<br />

bez života. Nechávám se donést blíž a vznáším se nad tím t lem.<br />

Jsem to já.<br />

„Ne! Ne!“<br />

Byl jsem zamotaný do spacího pytle. Kopáním jsem se z n j vyprostil a nap l se vyplazil, nap l vypotácel


ze stanu do p edjit ní šedi. Divoce bušící srdce hrozilo, že mi vysko í z prsou.<br />

Uklidni se! Dýchej! Jsi v po ádku, Wallaci… byl to zase jen sen.<br />

Chodil jsem sem a tam po tábo išti, zmaten pronášel hlasit své myšlenky a násilím se snažil znovu<br />

soust edit pozornost na obrazy toho nového bizarního no ního d su. „Byl jsem pod vodou… ale ne jako<br />

dít , tentokrát jako dosp lý. A byl jsem mrtev. Jak jsem zem el? Pro jsem byl nahý? To jsem m l n jaké<br />

vid ní?“<br />

Zíral jsem na své ruce; stále ješt se t ásly. A pak jsem náhle ztuhl.<br />

V lese se n co pohnulo!<br />

Rozhlížel jsem se zleva doprava a zprava doleva jako vyplašená vysoká zv , vlhkem nasáklý les však<br />

ml el. Zem dosud halily cáry šedivé mlhy, ekaly, až je spálí první sv tlo rozb esku.<br />

A potom m j zrak zachytil ten pohyb.<br />

Pak jsem je spat il – t i stíny postav, všechny zahalené v erném. Šly podle potoka sm rem k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Hledal jsem své turistické boty. Vklouzl jsem do nich bosýma nohama, utáhl tkani ky a chvátal za t mi<br />

t emi rušiteli mého klidu.<br />

Byli už hodn daleko vp edu, temné plášt je dokonale maskovaly, t ebaže ob as jsem na okamžik<br />

zpozoroval záblesk sv tla baterky.<br />

erní rytí i?<br />

Úbo í hory se nyní prudce svažovalo, potok se rozší il a p ímo hore n se hnal do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Listí bylo<br />

mokré, balvany podél potoka porostlé tlustou vrstvou mechu, takže ch ze byla zrádná. Podvrtnul jsem si<br />

kotník a zaje el bolestí; z stal jsem stát a chvatn si zavazoval tkani ky, abych mohl došlapovat pevn ji a<br />

s v tší jistotou.<br />

A v té chvíli jsem si všiml té krve.<br />

Na horních plochách n kolika kamen byly st íkance, jako kdyby po cest podél potoka n kdo táhl<br />

krvácející trup.<br />

Sp chal jsem dál, klusal dol svahem; pak jsem zaslechl ten svištivý zvuk záv sného lodního motoru.<br />

Než jsem vyb hl ven z lesa, zodiac se už hnal pry od b ehu. V matném sv tle jsem na palub plavidla<br />

rozpoznal t i muže, všichni byli oble ení v erném, mezi sebou m li t žký konopný pytel nasáklý krví.<br />

* * *<br />

Východní b eh <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je tak dlouhý a p ímý, že dívá-li se v jasném dni lov k k severu, vidí, jak<br />

hladina splývá s oblohou. Ten pohled se mi naskýtal tém t i hodiny, kdy jsem šel po b ehu lemovaném<br />

stromy a pomalu se blížil k Foyers.<br />

V batohu jsem m l n kolik vzork krve, st r získaných z kamen . Laborato v Invernessu mi poví, jestli<br />

je to krev lidská nebo zví ecí; potom s tím p jdu za Albanem MacDonaldem.<br />

Slune ní paprsky se p eplazily p es poho í Monadhliath Mountains a mírnily štiplavý chlad ranního<br />

vzduchu. Od jihu se neslo dun ní motor výzkumného plavidla Nothosaurus, promíšené s dut zn jící<br />

ozv nou; za dvojicí motor se táhla hluboká brázda a do b ehu tloukly vlny bahnit zbarvené vody. Jak<br />

m lo míjela, za zá ovou p epážkou jsem vid l adu n kolika desítek sonarových bójí. Hoaglandova<br />

posádka spoušt la do vody v rozestupech asi kilometr a p l podvodní mikrofony a chystala si i sadu<br />

sonar . V d l jsem, že není jediná, podobn si po ínaly nejmén dv další expedice.<br />

Než padne noc, z jezera <strong>Ness</strong> bude jezero „D s“, samé pípání jako od videoher v zábavním parku, a<br />

veškeré kontakty, zachycené pod vodou, budou na vzdálenost celých kilometr zkreslené.<br />

Kolem p l deváté ráno jsem vy erpaný nedostatkem spánku dorazil k jakémusi hausbótu. Do Foyers to<br />

bylo ješt n kolik kilometr , proto jsem se rozhodl dát si snídani; posadil jsem se na okraj plata a žvýkal<br />

suchary s taveným sýrem. Od severu p iplula malá rybá ská lo ka; sed ly v ní dv místní ženy.<br />

Lo ka se širokým obloukem sto ila ke b ehu a p istála u plata hausbótu.<br />

„Dobrýtro, dámy. Tak co ryby?“<br />

„Neberou,“ odpov d la blondýna s vlasy na ramena. „Neberou už celou sezónu.“<br />

„Koukni, Marti, není to ten v dec? Víš – no, ten, co byl v novinách?“<br />

Blondýna se nap ímila. „Nojo, máš pravdu! T ší nás, doktore Wallaci. Já jsem Marti Evansová a tohle je<br />

moje kamarádka Tina. Vy mí íte do Foyers?“<br />

„Ano.“<br />

„Zrovna odtamtud jedem. A vy si posp šte, než policajti tu mrtvolu odnesou.“<br />

Nasko ila mi husí k že. „Mrtvolu?! Jakou mrtvolu?“<br />

* * *<br />

Ten dav lidí jsem vid l už ze vzdálenosti n kolika set metr ; p icházel jsem k ústí eky Foyers, a n kolik<br />

minut mi trvalo, než jsem se protla il hustým davem místních lidí. Když jsem se dostal ke kordonu


policist , zamával jsem na šerifa Holmstroma, abych na sebe upozornil.<br />

Holmstrom p izvedl pásku a pustil m dál. „Á, doktor Wallace. Ne že bych se divil; zdá se, že pokaždý,<br />

když se vidíme, n koho zmasakrujou.“<br />

„Co se tu stalo?“<br />

Vedl m k vod . Zodiac, vytažený na b eh, obklopovali vyšet ovatelé. P í byla p evázaná lanem, p es<br />

levou polovinu byla p ehozena šedá plachta, její okraje, nasáklé vodou, se držely na hladin , kolem nich<br />

se pomalu rozlézala šarlatová skvrna a v m lké vod se slévala do kalužinky.<br />

„V era p ibližn ve t i tvrti na p t odpoledne si dva turisté z Aljašky, Amber Joy Korpelová, ty iadvacet<br />

let, a její spole ník, Justin Thomas Wagner, dvacet p t let, najali v p j ovn v Lower Foyers tohle plavidlo.<br />

Dvojice byla naposled vid na n kdy kolem deváté, jak obeplouvá Cherry Island. Podle sv dk ten zodiac<br />

najel na b eh mezi šestou a sedmou dneska ráno. Ale p ipravte se… tohle je hrozný pohled, ješt horší<br />

než minule, ale myslím, že to budete chtít vid t.“<br />

Šerif odhrnul okraj plachty.<br />

„Prokrista…“<br />

Justinu Wagnerovi se nepoda ilo dostat se z ledové vody, jen si sta il omotat kolem obou záp stí vle né<br />

lanko. Horní ást trupu visela podél boku plavidla, které, ne ízeno, plulo nap í jezerem; dolní ást trupu<br />

vor vlekl vodou. Nedalo se íct, jak dlouho bylo t lo ve vod , avšak paže, krk a obli ej už zmodraly tém<br />

do pr svitností.<br />

Hr zu budil výraz Wagnerovy tvá e, zmrzlá maska, v níž se zra ily sou asn bolest i hr za. Skelné o i<br />

byly otev ené a vylézaly z d lk , ústa zkroucená ve šklebu, zuby vycen né.<br />

Ostatní ást t la zakrýval vor.<br />

Holmstrom pokynul jednomu ze svých lidí; ten rukama v rukavicích odstr il vor stranou a opatrn p izvedl<br />

zbytky Wagnerovy košile, takže bylo vid t pás.<br />

P i pohledu, který se mi naskytl, jsem se za al dávit.<br />

Žádná dolní ást trupu tam nebyla. To, co Justina Wagnera kouslo, jediným ni ivým pohybem pohltilo jeho<br />

boky, hýžd a nohy; po obvodu nepravidelného okraje rány z staly dírky, stopy zub . Ve vod se dop edu<br />

a dozadu pohupovaly vnit nosti, ostatní orgány již místem, kde kdysi byl pás, dávno odpadly.<br />

Zavrávoral jsem dozadu; to, co jsem vid l, mi okamžit vyhnalo všechnu krev z obli eje.<br />

Holmstrom pokynem vyzval svého lov ka, aby plachtu zase spustil, potom m následoval nahoru na<br />

b eh. „Není vám nic?“<br />

Zavrt l jsem hlavou. „K tomu mám po ádn daleko.“<br />

„A ty stopy zub …?“<br />

P ikývl jsem; zvedl se mi žaludek. „Ano, jsou rozložené stejn jako ty jizvy, co mám kolem pasu. A…<br />

v bec netuším, jak to, že jsem ješt naživu.“<br />

„Takže nám to pom žete hledat?“<br />

Op t jsem p ikývl. N kolikrát jsem se zhluboka nadechl, abych v sob udržel snídani. „Pom žu, ale a to<br />

te zatím z stane jenom mezi námi. Lidové zkazky jsou jedna v c, ale tady za al ádit predátor<br />

nejvyššího ádu.“<br />

„Dobrá, budiž.“<br />

Do b ehu zabušily vlny. Ohlédli jsme se tím sm rem; kolem proplouvalo další výzkumné plavidlo, jeho<br />

motory duniv bublaly. Za jeho zádí pluly t i vyhlídkové lod .<br />

Holmstrom si odplivl. „Za íná to tu vypadat jak v n jaký zatracený zoo. A k tomu – dvaaosmdesátka je od<br />

Drumnadrochitu až po Inverness ucpaná táborníkama, a sám b h ví, co z toho bude, až se roznese tohle<br />

tady.“<br />

P ikývl jsem. „Horší je, že jezero za íná být doslova ucpané sonarovými bójemi.“<br />

„Soudce vám dal p íležitost v ci ídit. Ješt není pozd .“<br />

„To není m j styl.“<br />

„Tak jakej teda máte plán?“<br />

„Nejd ív pot ebuju dokon it pr zkum jezera; vy mi m žete pomoct tím, že pro m n co ud lá vaše<br />

kriminalistická laborato .“<br />

„Kriminalistická laborato ? A co?“<br />

Sáhl jsem do batohu a podal mu plastové sá ky se st ry vzork krve. „Dejte tohle analyzovat. Pot ebuju<br />

v d t, jestli ta krev je lidská nebo zví ecí.“<br />

„Hotovka. Jak vám m žu zavolat?“<br />

„Já zavolám vám; dejte mi íslo mobilu.“<br />

Podal mi navštívenku. „ íslo je vzadu, mobil mám po ád zapnutý.“ Zadíval se na jezero, potom mn do


o í. „Já byl asi jeden z t ch, co se posmívali, že… víte, tomu, jak jsem slyšel, že se bojíte v bec se i<br />

p iblížit k vod , a tak. Ale když jsem vid l tu mrtvolu, teda… v bec se vám nedivím.“<br />

„Ud lejte analýzu t ch vzork , šerife. Ozvu se vám.“<br />

* * *<br />

True se objevil za p l hodiny, nadával a všechen ten provoz kolem <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> posílal do horoucích pekel.<br />

Dobré bylo, že chata byla zamluvená do posledního místa, špatné naopak to, že ho te otec pot ebuje v<br />

Drumnadrochitu hned zkraje ve era. Uvolil se, že m doprovodí p i propátrávání východního b ehu; potom<br />

ho sestra vezme na lo .<br />

Pro Brandy se v ci vyvíjely také dob e, zdvojnásobila po et vyjížd k, ceny zvedla na trojnásobek, ale<br />

vyjíž ky na <strong>Ness</strong>ie III byly p esto až do konce týdne vyprodané.<br />

Posedlost nestv rou žila, da ilo se jí dob e, a místní lidé t žili z toho, co se za ínalo rýsovat jako rekordní<br />

turistická sezóna.<br />

Než nastalo poledne, zpráva o tomto již druhém útoku nestv ry na lov ka se p ehnala Velkou Británií<br />

jako požár. V tu dobu jsme s Truem byli už v Inverfarigaigu, vesnici, jejíž domky jsou rozptýleny mezi lesy,<br />

v nichž se p stují smrky a jedle douglasky. Stejn jako ve Foyers, i na skalnatých b ezích jezera u<br />

Inverfarigaigu nebylo k hnutí, všude lidé dychtící po napínavé podívané; fotoaparáty s transfokátory<br />

p ipravené na stativech, videokamery a triedry propátrávaly každou vlnku a každý stín, které se p ehnaly<br />

po hladin <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Dodávky a r zné obytné p ív sy, zaparkované podél silnice generála Wadea,<br />

vroubily tuto silnici s jedním jízdním pruhem až k Dores. Mnoho turist stálo na st eše svých aut, aby m li<br />

lepší výhled.<br />

Na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> panoval „príííma den“, vysoké modré nebe bylo bez oblá ku, horko blížícího se léta dávalo<br />

o sob nemilosrdn v d t.<br />

Hledali jsem místo, kam bychom se uchýlili p ed sluncem; vydali jsme se p šinou mí ící do Farigaig<br />

Forestu. Hustý lesní p íkrov nás vzal do své chladivé náru e. Uhnuli jsme z p šiny a drželi se klikatého<br />

b ehu m lkého pot ku, prodírajícího se dol úbo ím hory. Koberec mechu, pokropený modrými zvonky,<br />

náprstníky a jinými divoce rostoucími kv tinami, v n a zvuky lesa – to vše konejšilo mé vy erpané nervy.<br />

Tu veverku jsem nevid l, až když jsem na ni málem šlápl.<br />

Lesy v údolí Great Glen obývají rezavé veverky, hbití a rychlí tvorové živící se semeny, kaštany a o echy.<br />

Tahle veverka ležela u pot ku na boku, její drobou ká hru se namáhav zdvíhala, jak lapala po dechu.<br />

Chvíli jsme ji pozorovali; trpící zví e se p estalo hýbat a zem elo.<br />

True se sehnul, cht l do ní š ouchnout. „Chudinka malá –“<br />

„Nesahej na ni!“ Odložil jsem batoh na zem, vytáhl pár gumových rukavic, sklenici s širokým hrdlem a<br />

plastový sá ek na vzorky. „Pamatuješ, co jsem ti v era íkal o potravním et zci v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>? Tohle m že<br />

být d ležité vodítko. Vezmi tu sklenici a dej do ní vodu z toho potoka, já zatím tadyhle našeho p ítelí ka<br />

str ím do pytlíku.“<br />

Sebrali jsme vzorky a pokra ovali podle pot ku dál, p ík e svažitým terénem hust porostlým vegetací a<br />

plným špi atých kamen . Cestou jsme nacházeli další mrtvá zví ata, mezi nimi p l tuctu orlovc mo ských<br />

a sokol st hovavých. True zakopl o jakousi noru a vzáp tí na n j zaúto ila liška; neklidn , vzrušen<br />

obíhala kolem n j, vr ela a ch apala po jeho botách. Poda ilo se nám ji odehnat, až když jsme ji<br />

n kolikrát p etáhli klackem.<br />

„Ješt nikdy jsem nevid l lišku takhle se chovat. Myslíš, že by mohla mít vzteklinu?“<br />

„Možná. Ale mám podez ení, že tady jde o n co jiného, n co, co p sobí na celý ekosystém. Poj ,<br />

vylezeme výš.“<br />

Po dalších n kolika stech metrech stoupání les kon il a p ed námi se otev el velkolepý výhled na <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong>, až se z n j tajil dech. Vylezli jsme až na samý vrchol a sedli si na ve ejnou lavi ku k zaslouženému<br />

odpo inku.<br />

„Zacku, m žu se t na n co zeptat?“<br />

„Klidn , jen se ptej.“<br />

„Co t vedlo k tomu, že ses nakonec rozhodnul po tom tvorovi jít?“<br />

Natáhl jsem ruku k zemi, utrhl jakousi kv tinu a bezmyšlenkovit z ní otrhával okv tní lístky. „Když si<br />

Brandy p sobila ta zran ní – pro myslíš, že to d lala?“<br />

„Doktor povídal, že proto, že m la zlost.“<br />

„Já mám možná taky zlost.“<br />

„A na máš zlost?“<br />

„Nejdéle ze všeho jsem m l zlost na Anguse. Práv kv li n mu jsem tenkrát vyplul v té lo ce. Te mám<br />

v tší zlost na sebe, na to, že musím s celou touhle zatracenou v cí n co d lat.“


„Za to, že to na tebe zaúto ilo, p ece ty nem žeš. Byl to osud.“<br />

„Na osud já nev ím. Osud je totéž co lidové vypráv ní, folklor – zd vod ování nevysv tlitelného. Já<br />

v ím ve v du, na práci se skute ností, s fakty. A proto mám na sebe zlost; kdybych se držel reality už<br />

tehdy, p ed sedmnácti lety, nebyl bych dneska v téhleté kaši.“<br />

„Bylo ti jen dev t, tak jak se m žeš obvi ovat? Koukni se, ím vším jsi prošel. Dvakrát ses topil, a p esto<br />

jseš naživu.“<br />

„Tomuhle íkáš být naživu? Bojím se vody, a každou noc se budím s k ikem.“<br />

„A ses teda topil nebo ne, po ád jseš živej, a to je víc, než m že íct tamten mládenec. Tenkrát, p ed<br />

t ma sedmnácti rokama, t zachránil osud, p esn tak, jako t osud ved k tomu, že ses stal mo ským<br />

biologem.“<br />

„Co tím myslíš – že m vedl?“<br />

„To, že jestli je n komu souzený, aby p išel na to, co je tenhleten dávnej tvor za , tak jseš to ty, Zachary<br />

Wallace.“<br />

„No, v osudu se nevyznám, ale zato se vyznám ve v d , a ta mi íká, že tahle obluda není žádný<br />

dávnov ký tvor, alespo tedy ne plesiosaurus. Myslím, že je to n co úpln jiného, nejspíš n jaký hybrid<br />

druhu, který v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> žije už dlouho.“<br />

„Jako ten Angus v Guivre?“<br />

„To nevím, ale znám n koho, kdo to ví.“<br />

„Zacku, prosím t , neza ínej zase s mým tátou.“<br />

„No, tak poslouchej: deska ráno jsem vid l t i muže, všichni byli v tmavých pláštích, a nesli n co v<br />

konopném pytli, n co, z eho tekla krev. Vzal jsem si pár vzork krve, a šerif je dá analyzovat.“<br />

„Tak dobrá. Pak teda klidn m žeš už jednou provždy p estat s podez íváním mýho táty.“<br />

Zdola se k nám donesl zvuk lodní sirény.<br />

„To bude Brandy. Co kdybych ji zkusil p emluvit, aby t vzala zpátky? Esli chceš n co v d t, tak myslím,<br />

že tvým osudem taky je vrátit se do její p ízn .“<br />

„Doufám, že se toho dožiju.“<br />

„Oby ejn se po soumraku vrací zpátky kolem Tor Pointu. Pokus se tam do tý doby bejt.“<br />

Zamával mi a pustil se dlouhými skoky po p šin dol .<br />

Díval jsem se za ním, jak mizí v lese, a mysl se mi vrátila zpátky k ostatk m Justina Wagnera.<br />

Podobné napadení jsem p ed sedmnácti lety p ežil. Ud lal jsem n co, ím jsem toho tvora vylákal z<br />

hlubin? A co jsem ud lal, a v dom i nev dom , že m to p ed ním zachránilo, že m nepohltil?<br />

Zachránil m Alban MacDonald; ten to možná ví. Ale starý Kakabus svá tajemství skrývá.<br />

Kdo byli ti erní rytí i? Co d lali v noci tam venku? A co, pokud v bec n co, má tohle vše co d lat s t mi<br />

napadeními lidí na jeze e?<br />

Posbíral jsem své v ci a zamí il horskou p šinou dol , odhodlaný p ijít v ci na kloub.<br />

Deník sira Adama Wallace<br />

P eložil Logan W. Wallace<br />

Zapsáno 25. íjna 1330<br />

Tato slova píši ve sp chu, p i sv tle žhavých uhlík . Dny míjejí rychlostí hodin a tato místa, p ipomínající<br />

propast samotného pekla, m málem p ipravují o zbytek zdravého rozumu.<br />

Na n jakou chvíli se m bezpochyby zmocnil spánek, nebo když jsem op t otev el o i, brána byla tém<br />

hotová. Je ohromná, váží ne mén než sedm set liber, její ší ka je stejná jako zúžené místo eky, jíž<br />

Jezero vniká do mo e. Dolní okraj brány sir Iain zaost il do hrot tak, aby se daly zarazit do dna eky p ed<br />

otev eným místem, kde eka vychází z jeskyn . MacDonald tvrdí, že samotný proud by m l zabránit, aby<br />

se brána pohnula.<br />

Když byly utaženy poslední šrouby, MacDonald nás shromáždil do kruhu a m uvedl do jeho st edu.<br />

„Ecce quam bonum et quam lucundum habitare fratres in unum“ – „pohle te, jak je pro bratry dobré a<br />

radostné pobývat spolu v jednot . Adame Zachary Wallaci, v íš v Boha, jenž nikdy nezem el a nikdy<br />

nezem e?“<br />

„Ano.“<br />

„P ísaháš, že veden strachem z oh pekelných zachováš naprostou poslušnost pánu našemu, Ježíši<br />

Kristu?“<br />

„Ano.“<br />

„Vzdáváš se, jakožto voják Ježíše Krista, své vlastní v le?“<br />

„Ano.“<br />

„Voják Ježíše Krista zabíjí s p esv d ením, že je sám pod ochranou; umírá s ješt v tším p esv d ením,


že je pod ochranou. Tím, že zem e, poslouží svým zájm m. Tím, že zabíjí, slouží zájm m Kristovým.<br />

Vále ník je mírn jší beránka a drav jší lva, má mírnost mnicha a state nost rytí e. Náš ád vyzdobil<br />

Šalomoun v chrám zbran mi namísto drahokam a štíty namísto královských korun ze zlata. Prahne po<br />

vít zství, nikoli po sláv , touží po bitv , nikoli po okázalosti. Hrozíme se prázdných e í, zbyte ných in ,<br />

nemírného smíchu, pomluv a tlachání. Pohrdáme všemi v cmi zt les ujícími marnost a žijeme v jednom<br />

p íbytku, ídíce se jediným pravidlem, jako jedna duše a jedno srdce.“<br />

Uchopil mou ruku do své a otev el jí svým me em. „Adame Zachary Wallaci, skládáš touto svou krví<br />

p ísahu, že budeš oddaným lenem rytí ského ádu Templu?“<br />

„Ano.“<br />

„Brat i templá i, jsou n jaké námitky proti tomu, aby byl tento novic p ijat do ádu?“<br />

Nikdo se neozval.<br />

MacDonald znovu od íkal pravidla ádu a otázal se, jestli mám manželku a rodinu, dluhy nebo n jakou<br />

nemoc nebo zda jsem vázán poddanstvím n jakému jinému pánovi. „Nikoli,“ odpov d l jsem.<br />

Potom jsem byl vyzván, abych poklekl; požádal jsem, abych se stal sluhou a otrokem ádu templu, a<br />

p ísahal jsem poslušnost Bohu a Pann Marii.<br />

MacDonald p e etl Žalm 133 a poté pravil: „Vsta , sire Adame, nebo od tohoto dne a navždy poté jsi<br />

rytí em ádu templá . A nyní, moji brat i, stojíme tu p ed branou pekelnou, p ed dílem našich rukou, a<br />

musíme se zavázat ješt k jedné v ci.“<br />

S al mi ze šíje st íbrné pouzdro a pozdvihl je tak, aby na n dopadalo sv tlo. „Ve jménu Roberta Bruce,<br />

našeho jediného a pravého krále, se tu zap ísaháme svou krví. Jako ti, kdo p išli p ed námi, vázáni tajnou<br />

p ísahou chránit Archu úmluvy, i my musíme uchovat obsah tohoto pouzdra v bezpe í. Abychom toho<br />

dosáhli, dobrovoln se spojujeme se zlem, užívajíce zlo k ochran p ed zlem, tak, abychom mohli uchovat<br />

dobro. Touto strašlivou úmluvou bude bílý pláš nahrazen erným a k íž sira Galaháda State ným<br />

srdcem, p i emž znak X bude symbolem smlouvy se Satanem. Budeme mít jen málo následovník , ti<br />

však budou urozeného p vodu a budou pocházet jen z našich klan . Naše tajemství si všechna vezmeme<br />

s sebou do hrobu a poneseme je dál do podsv tí.“<br />

A tak jsme v <strong>hlubinách</strong> zem , na prahu pekla, složili p ísahu stvrzenou krví a uzav eli naší úmluvu, úmluvu<br />

erných rytí . Nyní vím, že nikdy nespat ím denní sv tlo…<br />

Moderní evolu ní teorie nevyžaduje postupnou zm nu. Nový druh m že vzniknout tehdy, když malý<br />

segment p vodní populace z stane izolován na periferii oblasti výskytu p vodní populace. Velké, stabilní<br />

populace p sobí siln ve prosp ch homogenizace. Nové a p íznivé mutace se edí již pouhou p ítomností<br />

masivní populace, v jejímž rámci se musí ší it. Jejich po etnost m že pozvolna nar stat, avšak m nící se<br />

prost edí obvykle jejich selektivní hodnotu ruší dlouho p ed tím, než se tyto nové formy zafixují. Avšak<br />

malá uskupení, izolovaná takto na okraji, jsou od rodi ovského jádra od íznuta, žijí jako drobné populace<br />

v geograficky okrajových oblastech, jakýchsi zákoutích, oblasti rodi ovské. Malé okrajové izolované útvary<br />

slouží jako laborato pro zkoumání vývojových zm n.<br />

– Stephen Jay Gould, „Epizodní charakter vývojových zm n“,<br />

The Panda’s Thumb: Reflections in Natural History, 1980<br />

KAPITOLA 20<br />

Záliv Urquhart Bay, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

VÝZKUMNÉ PLAVIDLO Nothosaurus spo ívalo voln na vod hluboké dv st metr a tvo ilo malebnou<br />

kulisu hradu Urquhart. B ehy u z íceniny byly plné turist , scénu zabíralo p l tuctu televizních kamer;<br />

záb ry se m ly objevit ve zprávách na celém sv t hned za hlavními zprávami.<br />

Michael Hoagland z stal na palub a vyk ikoval na svou posádku imaginární povely, dokud nep estala<br />

pracovat i ta poslední kamera. Potom sp chal dovnit do velínu, kajuty, kde se nacházelo sonarové<br />

stanovišt .<br />

* * *<br />

Sonarové systémy pracují tak, že vysílají ultrazvukové pulzy. Odražené signály jsou pak analyzovány<br />

hydrofony, které sd lují, zda se v cílovém prostoru vyskytuje n jaká p ekážka nebo objekt.<br />

Sonarové systémy jsou pasivní a aktivní. Pasivní sonar, používaný na ponorkách, analyzuje vstupní<br />

signály, aniž by vysílal n jaké vlastní, aby neprozradil místo, kde se plavidlo nachází. Aktivní sonar vysílá<br />

hlasité signály p ipomínající jakési „ uknutí“; signály jsou nastavitelné na r zné kmito ty, sou adnice nebo<br />

úhly. Tyto signály se ší í rychlostí p ibližn patnáct set metr za vte inu. Jestliže se v dráze paprsku<br />

signálu nachází n jaký p edm t, je sonarem zjišt n.<br />

Aktivní, „agresivn jší“, sonar má však nevýhodu v tom, že nastavení vysíla e, samotné vyslání signálu a<br />

zachycení odrazu trvá n jaký as. Proto byla vyvinuta sonarová bóje, voln plovoucí jednotka, která vysílá


sv j vlastní systém signál a obsluha m že detekovat objekty pohybující se v akustickém poli.<br />

P enosný akustický m icí systém PAMS (Portable Acoustic Measurement System) je tvo en soustavou<br />

sonarových bójí rozmíst ných podle p edem stanoveného vzorce. Signály p icházejí do za ízení pro sb r<br />

akustických dat, terminálu GPS a subsystému rádiové telemetrie. Údaje o poloze se pak p evád jí rádiem<br />

UHF k analýze a vyhodnocení.<br />

* * *<br />

Posádka Nothosauru b hem posledních devíti hodin rozmístila v rozestupu dvou kilometr sonarové bóje;<br />

za ala poblíž bývalé pevnosti Fort Augustus. Bóje byly ve dvou rovnob žných adách, táhnoucích se na<br />

sever k Tor Pointu, kde se jezero zužuje. Tam byla umíst na jen jedna ada, kon ící u <strong>Loch</strong>endu a Bona<br />

Narrows.<br />

A nyní byl as sklízet plody své práce.<br />

Hoagland p echázel po velín , jeho odborník na sonary, Victor Cellers, dokon oval kontrolu pole<br />

monitorovaného bójemi Nothosauru. Victor byl Hoagland v švagr, a lovec <strong>Ness</strong>ie si íkal, jaké má št stí,<br />

že ho má s sebou. Dvaa ty icetiletého Ameri ana, trpícího cystickou fibrózou, mu výlu n a pouze<br />

„pronajala“ jeho sestra Deborah pod podmínkou, že bývalý p íslušník vále ného námo nictva bude v<br />

Seattlu, sídle jeho televizní spole nosti, za dva týdny zpátky… a vcelku.<br />

„Takže pole je funk ní, Victore, ano?“<br />

„Funk ní a spolehlivé jsou dv r zné v ci. Bóje vysílají signály a mn p icházejí údaje, ale ten signál má<br />

na sob spoustu smetí.“<br />

„Smetí?“<br />

„Rušení.“ Victor ukázal na hlavní monitor s výstupem GPS, obrazem <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a sonarových bójí<br />

Nothosauru. „Všechno od Foyers až na jih k pevnosti Augustus je p ecpané akustickými signály.<br />

Dostávám signály nejmí od dvou dalších polí s bójemi s aktivními sonary, a ty jsou navíc moc blízko<br />

našich, takže analýza signál je zkreslená. Je to, jako kdybych cht l koukat na hv zdy dalekohledem<br />

n kde uprost ed Manhattanu. Smi se s tím, Michaeli, nejsme na tomhle h išti jediní hrá i. P esné tení<br />

dat prost není kv li tomu rušení možné.“<br />

Hoagland chvíli mumlal n mecky jednu nadávku za druhou.<br />

„Dobré je, že když oni ruší nás, my zase rušíme je.“<br />

„Takže všichni ma íme as a vyhazujeme peníze.“<br />

„V podstat je to tak.“<br />

„Victore, spoj se s kapitány t ch druhých lodí, dojednej na dnešek ve er posezení v hotelu Clansman, tam<br />

si o té situaci pohovo íme. V téhle v ci Highland Council bu n jak rozhodne, nebo jdeme od toho.“<br />

Dores<br />

Z Inverfarigaigu do Dores jsem to m l p šky šestnáct kilometr , a skoro t i další, kdybych se v Tor Pointu<br />

m l sejít s Brandy a Truem. Toho dne jsem m l v nohou už t ináct kilometr , a než jsem dorazil na Dores<br />

Beach, pláž pokrytou oblázky, prostírající se k travnatým, mírným návrším a k silnici generála Wadea, byl<br />

jsem už vy erpaný.<br />

Celá oblast byla plná místních lidí, turist a médií. Dobelhal jsem se p es pláž, pokrytou kamínky, až tam,<br />

kde rostla tráva, shodil jsem ze zad batoh a klesl na zem; dával jsem si pozor, abych držel hlavu<br />

sklon nou, aby m nikdo nepoznal. Hned jak jsem si sedl, došlo mi, že ta poslední hodina ch ze po<br />

plážích pokrytých oblázky m dorazila.<br />

Dores je vesnice usazená p i nejvýchodn jším výb žku <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, kde se jezero, široké šestnáct set<br />

metr , náhle zužuje na polovinu své ší ky. Dál po b ehu k západu leží Tor Point; odtud jezero pokra uje<br />

op t na sever až do místa, kde p echází v eku <strong>Ness</strong>.<br />

Na pláži v Dores se shromáždili turisté i místní a sledovali asi dv desítky odvážných windsurfa ; jejich<br />

plachty bi oval vítr a hnal je po hladin jezera. Od jihozápadu sem dorážely silné poryvy, ješt sílící v<br />

blízkosti b ehu, a odvážlivce p inutily držet se u n ho nebezpe n blízko.<br />

íkal jsem si, jestli by byli tak state ní, kdyby vid li, co zbylo z Justina Wagnera.<br />

Od Dores Beach se jezero prostírá k jihu, kam až oko dohlédne. Po obou stranách je vroubí skalní st ny,<br />

a slunce se práv za ínalo no it za vrcholy hor na západ .<br />

Za mnou se na krajnici shromáždil velký dav lidí, aby si poslechl vypráv ní Steva Felthama, proslaveného<br />

pozorovatele <strong>Ness</strong>ie. Feltham p ed n kolika lety prodal sv j d m v Anglii a vydal se zachytit nestv ru na<br />

film. Nyní bydlel v upravené dodávce, a to, s jakou vervou se své práci v noval, z n j u inilo jakousi<br />

legendu, t ebaže jeho námaha nep inesla žádné d kazy, jenom ješt víc obohatila zkazky o nestv e.<br />

Cítil jsem, jak mi tuhnou svaly na zádech. Posbíral jsem své v ci a belhal se do kopce k hospod Dores<br />

Pub; doufal jsem, že jedno pivko by mi mohlo v t ch bolestech ulevit.


P kný omyl.<br />

„Podívejte, tamhle je!“ B žela ke mn drobná blondýna v p íšerném modrém blazeru a s mikrofonem, s<br />

sebou vlekla svého p imáznutého kameramana. „Doktore Wallaci, ahoj! Shar Bonannová, BBC. M žete<br />

nám pov d t, co si myslíte o dnešní sch zi Územní správy?“<br />

„Nebyl jsem tam, takže nemám tušení, co –“<br />

„Mluví se o zrušení zákona na ochranu <strong>Ness</strong>ie. Myslíte, že je to pravda?“<br />

„Jestli si myslím, že je pravda… co?“<br />

„Že Council chce nestv ru chytit.“<br />

„Nemám, co bych k tomu ekl.“<br />

„Správa taky najala amerického v dce, aby zorganizoval pátrání. Te je na cest sem.“<br />

„Tak to má kliku. Podívejte, já si chci jen sko it na pivo.“<br />

„Vypadáte, jako kdybyste toho dost nachodil. To jste stopoval tu nestv ru?“<br />

Odstr il jsem ten její mikrofon od svého obli eje a vešel do hospody. „Jednoho guinnesse, a p kn<br />

studeného.“<br />

Postarší nametený Skot, který vypadal, jako kdyby sed l na své stoli ce už celý den, si m d kladn<br />

zm il od hlavy k pat , potom nasál do nosu vzduch. „He… hele, sous… sede, to máš v tom ruksaku<br />

ákou zdech… chlinu, nebo to tak smrdíš t… ty?“<br />

Mému mozku okamžik trvalo, než si jeho blábol p eložil. „Vlastn ano, v batohu mám mrtvolu zví ete, ale<br />

nejspíš smrdím i já.“<br />

Mávl si p ed nosem rukou a odsedl si, aby ud lal místo dv ma policist m. „Doktor Wallace?“<br />

„Já vím, já vím, odnesu je do laborato e a tam je nechám.“<br />

Na okamžik jsem je p ivedl do rozpak ; podívali se na sebe. „Pane, posílá nás šerif Holmstrom. Máme<br />

vás odvést nazpátek do hradu.“<br />

„A pro pak? To m chce soudce zase str it pod zámek?“<br />

„Ne, pane. Jde o vašeho otce. Zdá se, že se stala n jaká nehoda.“<br />

* * *<br />

Podzemí hradu bylo p ed láno na scénu pro n jaký hollywoodský film; zadní kout toho bloku<br />

st edov kých kobek byl zastav ný p enosnými reflektory, které vymýtily veškeré „rušivé“ stíny z Angusovy<br />

kom rky. Když jsem dorazil, dva filmové štáby spolu s t mi, kdo tu ješt zbyli z týmu rychlé záchranné<br />

služby, balili nádobí ko.<br />

Hv zda té show, oble ená v tri ku, spo ívala podep ená na posteli, do levé paže m la zavedenou infuzi,<br />

na pravé paži zav šený monitor srde ní innosti. Po Angusov boku sed la zamilovan hledící<br />

ošet ovatelka, Asijka s tmavými vlnitými vlasy, v o ích výraz bezmezn oddanosti, a koli byla sotva z<br />

poloviny tak stará jako on.<br />

„Á, tak tady je m j hoch! Zachary, tohle je sestra Kasa, dej jí pozdravení!“<br />

„Kasa. Francesca Kasa.“<br />

„A je v tom snad n jaký rozdíl? Mi Kasa je su Kasa, m j d m je tv j d m, že jo, synu.“<br />

„A na pot ebuješ soukromou ošet ovatelku?“<br />

„Vašemu otci se dnes odpoledne ud lalo špatn od srdce.“<br />

„Špatn od srdce?“<br />

„Jo, synu. M l sem potíže s dechem. Jako kdyby mi na prsou sed l slon. Jen taktak sem kmot i ce s<br />

kosou uniknul, to teda jo. P edstav si, Johnny C. na m takhle tam seshora koukal a culil se. Jenže já se z<br />

toho vyvlíknul, takže žádný slzy, synku.“<br />

„Vynasnažím se moc neprojevovat své city. A mimochodem, sestro, jak vypadá jeho EKG?“<br />

„Te je normální, ale ješt d láme krevní testy. Dozorce ho našel zhrouceného a v bezv domí.“<br />

„Hmm. Tak pro není v nemocnici?“<br />

Angus na m mrkl. „Pá to byl jen slabej záchvat, a soudce má rozum, tak si myslel, že bude líp, když<br />

zvostanu zde, z dohledu médií, a koli bych ek, že Maxi je sem ouplnou náhodou pozval.“<br />

„Jist . No, já mám n jakou práci. Snaž se neum ít nám, zatímco budu pry .“<br />

„Po kej, hochu! Pane dozorce, pot ebuju si se synem soukrom popovídat. Moh byste všecky tydle lidi<br />

vypakovat ven?“ Oto il se k ošet ovatelce a lehce ji poplácal po zadnici. „Ty taky, drahoušku. Ale do<br />

hodiny a seš zpátky, vomeješ m houbou.“<br />

Zapý ila se, zkontrolovala dávkování infuze a následovala ostatní ven. Dozorce za ní zamkl dve e cely.<br />

Z stali jsme sami.<br />

„Synku, p ines bys mi ješt jeden polštá ?“<br />

„P ines si ho sám. Tenhle kousek se srde ním záchvatem jsi už sehrál na mámu, když mi bylo sedm.“


Prohnan se zaculil. „To že sem ud lal? B h je mi sv dkem, že lidi na to po ád ješt vždycky sko í.“<br />

„Odkud je všechno tohle jídlo?“<br />

„Posílají ho sem místní hotely. Obchody se hýbou, a oni jsou vd ní, jak se taky sluší a pat í. Dokonce za<br />

tebe zatáhli pokoj. Objednej si podle chuti, co si jen m žeš p át, k tomu n jaký filmy s prase inkama, to<br />

všecko bude na tvýho tátu.“ Zhluboka se nadechl a zašklebil se. „Co je to za smrad? Smrdí to h než<br />

zapa ená pí a!“<br />

„Jsou to vzorky, posbíral jsem je kolem jezera. Pár mrtvých pták a veverka.“<br />

„Ptáci a veverky? Prokrista, chlap e, pro m rovnou nevob sej, a to mám za sebou?“ Strhl si infuzní<br />

hadi ku z paže. „Poslyš, ty Dít p írody, pot ebuju t tam venku na vod , ne k tomu, aby ses coural po<br />

lesích jak n jaká bludi ka.“<br />

„To už v dci tak d lají, Angusi. Hledáme skute ná vodítka, ne to, co píšou ve World Weekly News. To<br />

zví e, co m kouslo, je o ividn n jaký dravec, a p ekonal strach z lidí, pokud ho v bec n kdy m l.“<br />

„No tak jo, vidím, žes kone n p iznal, že t n co kouslo. P ipadals mi soust ed n jší. Tak nebezpe í<br />

p sobí na mozek. Takže jak si p edstavuješ, že ho najdeš?“<br />

„Nejprve musím v d t, co hledám. Potom –“<br />

„Potom budeš pot ebovat lo , a taky n jaký vybavení. M žu ti sehnat, co pot ebuješ.“<br />

„Jak?“<br />

„Zajdi za Theresou. Bude na chat , v kopcích nad Foyers.“<br />

„A pro by mi vdova po Johnnym C. m la pomáhat?“<br />

„Bude pomáhat mn .“<br />

„Panebože, ty jsi vadnej.“ Zakroutil jsem hlavou a odešel; nešlo mi na rozum, pro jsem s ním v bec<br />

ztrácel as.<br />

* * *<br />

Než jsem nalezl šerifa Holmstroma v jeho kancelá i, byla tém p lnoc. „Šerife, pot ebuju vaši laborato ,<br />

budu pracovat s krví t chhle vzork zví at. Už p išlo n co ohledn t ch st r , co jsem vám dal?“<br />

„Pracujeme na tom.“ Prohlížel si obsah mého bat žku. „Mrtví ptáci… a veverka? Je tohle opravdu<br />

pot eba? P ipadá mi, že st ílíte jen tak naslepo.“<br />

„Možná. Ale musíme…“ Zarazil jsem se; venku za okny se rozkrákaly reprobedny. „Co se d je?“<br />

„Územní správa najala amerického v dce, aby zorganizoval záležitosti kolem <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Vezou ho sem<br />

rovnou z letišt , a hned jak dorazí, se bude na hradním trávníku konat tisková konference. Nechte mi ty<br />

vzorky tady, postarám se, aby šly do kriminalistické laborato e.“<br />

„Díky.“ Pot ásl jsem si s ním rukou a vyšel ven, zv dav, co uvidím.<br />

Stálo tam malé pódium pro kamery, v pozadí se majestátn vyjímal osv tlený hrad Inverness Castle. Kam<br />

jsem se podíval, všude byli reporté i a filmové štáby; o celou tuhle záležitost pe ovala cateringová firma a<br />

zorganizoval ji odbor pro turistický ruch p i Územní správ Vyso iny.<br />

V davu to zašum lo a lidé se tla ili blíž k pódiu, na které práv vystupoval Owen Hollifield.<br />

„Dobrý ve er, a vítejte v Invernessu, brán skotské Vyso iny. Jmenuji se Owen Hollifield, jsem starosta, a<br />

p edsedám Highland Council, Územní správ Vyso iny, která dohlíží na záležitosti <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a ídí je.<br />

B hem posledních osma ty iceti let správa sledovala, jak pokra uje probíhající šet ení, které má rozluštit<br />

záhadu jezera <strong>Ness</strong> a zjistit, jak tato záhada souvisí s tragickými úmrtími ady turist . Nyní, kdy jezero<br />

pro esávají t i výzkumné týmy a kdy n kolik desítek dalších menších skupin pracuje na b ehu, správa<br />

považovala za nutné ustanovit odborníka, který by náš výzkum organizoval a ešil rozpory mezi… ehm…<br />

tedy – chcete-li, mezi lovci té nestv ry. Probrali jsme možnosti výb ru z celého sv ta; v úvahu p ipadala<br />

p inejmenším desítka kandidát , avšak mezi nimi vyniklo jedno jméno.“<br />

Hollifield se odml el, potom etl z malé karti ky. „V dec, o kterém hovo ím, si vydobyl uznání tím, že<br />

organizoval innost výzkumných tým a stanovil jim cíle. V lednu tohoto roku jeho tým úsp šn vykonal<br />

n co, co se jiným skupinám výzkumník dote nepoda ilo – vysledoval a nafilmoval ob í krakatici.“<br />

„Cože?!“ Tla il jsem se davem, abych se dostal blíž a podíval se víc zblízka.<br />

„Dámy a pánové, jsem rád, že vám mohu p edstavit doktora Davida Caldwella z Boca Ratón na Florid .“<br />

Srdce se mi rozbušilo tak, že být v té chvíli p ipojený na Angus v monitor EKG, k ivka by p ipomínala<br />

záznam exploze. Skute n , byl to David, mával zpoza pódia jako n jaký vít z a hrdina; posloužily mu mé<br />

výsledky, využíval je jako p íslove ný piedestal.<br />

„D kuji, d kuji… panebože, to je nádherné p ivítání! Být zde ve Skotsku, pracovat s Územní správou<br />

Vyso iny, je opravdu est, a… nu, co mohu ješt íct – u iním vše, co je v mých silách, abych tuhle<br />

záhadu vy ešil jednou provždy.“<br />

„Položíme pár otázek, a potom doktor Caldwell odejde do svého hotelu.“


„Doktore Caldwelle, nebyl to vlastn Zachary Wallace, kdo tu ob í krakatici nafilmoval?“<br />

„P ímo na t lo,“ zamumlal jsem a st ídav svíral a rozvíral p sti.<br />

David nasadil sv j úsm v od ucha k uchu. „M j bývalý kolega zajisté hrál v našem týmu ur itou roli, ale v<br />

ele té expedice jsem stál já, a spo ívala na mn zodpov dnost za její úsp ch. Na doktoru Wallaceovi<br />

bohužel spíš spo ívá zodpov dnost za to, že se naše miniponorka potopila.“<br />

Ty zatracenej –<br />

„Ano… prosím, ta mladá dáma v tom atraktivním modrém blazeru…“<br />

„Doktore Caldwelle, byl jste n kdy u <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„Neper se, ale… hele te, voda jako voda. Když dokážeme v Sargasovém mo i nalézt ob í krakatici,<br />

nem li bychom mít problém s nalezením vašeho plesiosaura.“<br />

Blbec…<br />

„Jak víte, že to je plesiosaurus?“<br />

„No, já…“<br />

„Jaký máte d kaz?“<br />

Než David sta il plácnout n jakou další hovadinu, v ci vzal do rukou starosta. „Te … ehm… s dotazy<br />

skon íme, doktor Caldwell má za sebou dlouhý let a pot ebuje si odpo inout. Zítra ráno se Územní správa<br />

sejde a projedná, co ud láme s <strong>Ness</strong>ií, až –“<br />

„Hej, Davide!“ Celý rozechv lý jsem se protla il k pódiu.<br />

Dav m obklopil, kamery stále b žely.<br />

David shlédl dol z pódia. „Zacku? Ježíši, co tu d láte?“ zakoktal. „Dámy a pánové, m j… ehm… m j<br />

kolega a dobrý p ítel, doktor Zachary Wallace.“<br />

Vyhoupl jsem se na pódium; nápor adrenalinu m tam nahoru vynesl jediným skokem. „Myslíš bejvalej<br />

kolega, že jo, ty srá i?“ Než sta il n co íct, prava kou jsem mu jednu ubalil rovnou do obli eje; skácel se<br />

jako pytel brambor.<br />

Stál jsem nad ním a mezi zuby drtil úsm v, jakým se usmíval m j otec; noc se rozsv tlila reflektory na<br />

kamerách. „Vítej na Vyso in , šmejde!“<br />

Bylo asi p l osmé ve er a m j syn Jim a já jsme pracovali na poli nedaleko <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, asi dva kilometry<br />

na jih od Dores, když tu jsme si všimli ehosi, co se pohybovalo n kde uprost ed jezera. Bylo to velké a<br />

erné, a já si po patnácti letech sedla ení uv domil, že tu nestv ru kone n vidím.<br />

Jezero bylo klidné, všude ticho, nikde ani hlásku, jen ta v c se vytrvale pohybovala dop edu. Bylo to jako<br />

v n jakém neskute ném snu.<br />

Rozhodli jsme se, že vytáhneme lun a pokusíme se to t eba chytit. Nasedli jsme ty i a vyrazili. Když<br />

jsme se dostali blíž, rozeznali jsme víc podrobností – dlouhou hlavu a krk, tr ící dva metry z vody; na t le<br />

byly hrby. Barvu to m lo tmavou, a muselo to být dlouhé p inejmenším trnáct metr . Když jsme se<br />

p iblížili, trochu se to p izvedlo z vody a po ádn ji rozvlnilo, takže se náš lun oto il kolem své osy. Potom<br />

to zmizelo.<br />

Jediné, co si budu navždy pamatovat, je to oko. Bylo oválné, žlutavé, a upíralo se p ímo na nás.<br />

– Hugh Ayton, Balachladaich, srpen 1963<br />

KAPITOLA 21<br />

Inverness<br />

PROBUDILO M vytrvalé bušení na dve e. Zmocnily se m obavy, jestli jsem zase nek i el ze spaní.<br />

Odkulil jsem se z l žka a vyhekl p itom bolestí; každý sval v t le m p i sebemenším pohybu bolel.<br />

„Kdo to ksakru je?“<br />

„Maxie. Otev i!“<br />

Odemkl jsem a otev el, na ež jsem odvrávoral k umývadlu v koupeln a spolkl n kolik aspirin .<br />

Max šel za mnou, v ruce srolované noviny. „Ješt spíš? Je p l t etí odpoledne.“<br />

„Byl jsem dlouho vzh ru a cpal si t lo jedem.“<br />

„A choval ses jak náš táta, co?“ Zvedl rozev ené noviny.<br />

ernobílá fotografie m zachytila, jak stojím nad Davidem, p sti za até, obli ej zk ivený ošklivým, divokým<br />

šklebem. Pod fotografií stálo: „Wallace vítá kolegu u <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.“<br />

„Aspo m zabrali z té lepší strany.“<br />

„Caldwell vyhrožoval, že podá žalobu. Ale neboj, povolil, když jsem mu na oplátku pohrozil žalobou za<br />

pomluvu.“<br />

„A si žalobu klidn podá, já nemám co ztratit.“ Oto il jsem noviny a m j zrak padl na jiný lánek.<br />

Územní správa novelizuje zákony<br />

V návaznosti na hr zný útok na Justina Wagnera z Aljašky a rovn ž na podez elá úmrtí p inejmenším


dvou dalších turist se Územní správa jednohlasn vyslovila pro novelizaci „Zákona na ochranu zví at z<br />

roku 1912“ a navazujícího „Zákona o zv roléka ích z roku 1966“. Zákon z roku 1912 zakazuje<br />

výzkumník m a „lovc m nestv ry“ chytání vodního živo icha, známého jako „<strong>Ness</strong>ie“, do sítí; zákon z<br />

roku 1966 zakazuje pokusy odebírat vzorky tkán jakéhokoli vodního živo icha žijícího v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Theron Turman, inspektor p i Rad pro ochranu rybá ství, s t mito zm nami souhlasil, avšak vzáp tí<br />

zd raznil, že tyto zm ny se týkají pouze velkých vodních živo ich , a že je nadále protizákonné lovit v<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> do sítí pstruhy nebo lososy.<br />

„Jo, ten lánek jsem etl taky. Co to všechno má znamenat?“ Nev ícn jsem zakroutil hlavou. „Znamená<br />

to, že cht jí to zví e chytit.“<br />

Vyhlídková restaurace<br />

Hotel Clansman<br />

Hotel Clansman se svým rozsáhlým kotvišt m lun p ímo na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> byl vždy místem, kde se s<br />

oblibou shromaž ují lovci <strong>Ness</strong>ie, a Highland Council si toto místo neprodlen zajistila pro své jednání.<br />

Starosta Owen Hollifield pohlédl na hodinky, na ež znovu zaklepal na dve e Caldwellova apartmá. „Dobrý<br />

odpoledne, doktore! P ipraven?“<br />

David otev el; o i m l zarudlé od pásmové nemoci, nedostatku spánku. „Už od narození. Doufám, že<br />

Správa ud lala všechno, co se od ní ekalo?“<br />

„Ano. Zákony byly novelizovány, a už jsme zahájili jednání se dv ma stavebními firmami. Co se tý e<br />

lovení nestv ry, vybrali jsme t i nejkvalifikovan jší kapitány a nejvhodn jší lod , jak jste žádal, a když se<br />

vám nebudou zamlouvat, máme p ihlášky od dalších ty iceti až padesáti. Cht jí sem všichni, od místních<br />

rybá až po lidi posedlé po íta i a bývalé p íslušníky královského námo nictva.“<br />

„To je docela dost. Ješt n jací další, a budou jeden o druhého zakopávat.“<br />

„To se už bohužel d je. Spousta jich rozmístila sonarové bóje, signály se pletou jeden p es druhý a<br />

navzájem se ruší.“<br />

„S t mi si poradím, s takovými jsem m l co do in ní už d ív.“<br />

Hollifield ho vedl halou s podlahou pokrytou kobercem do p ilehlého sálu, kde se konají bankety. „Cht l<br />

bych vás upozornit, že je tu taky pár kurátor muzeí, kte í trvali na tom, že cht jí na té sch zi být. Jeden je<br />

ze Smithsonova muzea, dva další pracujou v P írodov dném muzeu. Bu te k nim laskavý, dovedou d lat<br />

vlny.“<br />

„Rozumím.“<br />

Vešli do vyhlídkové restaurace, v níž se konají bankety a odkud je panoramatický výhled na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a<br />

na molo, kde nyní kotvilo n kolik výzkumných plavidel. Nedaleko ela konferen ního stolu stála korková<br />

tabule na kole kách; na ní byla napíná ky p ipevn na mapa jezera.<br />

Kolem bufetových stol se jeden p es druhého motalo p t muž a dv ženy; nakládali si na talí ky asnou<br />

ve e i.<br />

Hollifield se usadil do ela stolu, David po jeho pravici. „Pánové a dámy, prosím.“<br />

Vedoucí expedic a kuráto i se posadili.<br />

„Tento pán je doktor David Caldwell, kterého správa pov ila ízením a organizací našeho pátrání.<br />

Doktore Caldwelle, tohle jsou naši lovci <strong>Ness</strong>ie; Michael Hoagland z n meckého výzkumného plavidla<br />

Nothosaurus, Scott a Debbie Sloanovi, ameri tí kryptozoologové s lodí Galon, a Bill Plager, námo ní<br />

biolog, který pracuje na lodi Great White North, dlouhé 17,37 metru.“<br />

„T ší m . Vím, že máte n jaké nesnáze a stížnosti, které chcete p ednést a o kterých chcete hovo it, ale<br />

než se k tomu dostaneme, promluvme si o našem zám ru. Vy, a desítky lovc <strong>Ness</strong>ie p ed vámi, jste<br />

strávili desítky let honbou za fotografiemi po ízenými pod vodou a vedle toho zachycováním sonarových<br />

signál , a na to padly tisíce a tisíce dolar . Nyní se toto vše zm nilo. Vzhledem k tomu, jak se u té<br />

nestv ry objevila náhlá žíze po krvi, myslím, že lze zcela bezpe n prohlásit, že v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> žije cosi<br />

velkého. Jinými slovy – máme kone n d kaz, leží v márnici; a nyní pot ebujeme to zví e chytit.“<br />

Scott Sloan se p ezírav uchechtl. „Chytit ho? Nevyslovujete n jaké ukvapené dohady a nep eháníte<br />

trochu? Za prvé – kdo íkal n co o žízni po krvi?“ Pohlédl na manželku; ta p ikývla.<br />

„Scott má pravdu. A mimochodem, jak asi chytíte n co, co se dovede tak dob e skrývat a unikat, že se už<br />

sedmdesát let musí ekat na to, že se ud lá slušná fotografie?“<br />

David mrkl na starostu. „Znám skeptiky, kte í íkali totéž o ob í krakatici. Te jsou pravidla hry jiná, lidi, tak<br />

ji taky podle nich hrajte! <strong>Ness</strong>ie, a už z jakékoli p í iny, se už nechce spokojit s potravou, kterou najde v<br />

<strong>hlubinách</strong>. Stal se z ní opravdový masožravec.“<br />

Bill Plager si p ejel mozolnatou dlaní pleš. „Masožravec nebo ne, nic nechytnete, dokavád nep inutíte<br />

tyhlety amatéry, aby p estali strkat do vody po celým jeze e ty svý pitomý sonarový bóje.“


„My?“ Hoagland vstal. „Máme uspo ádanou sí , a tu ruší práv vaše bóje!“<br />

„Klid, hoši,“ varoval David, „tady nejsme na odborový sch zi. Bu budete hrát férov , nebo to tady na<br />

jeze e zabalíme a vypadneme.“<br />

Doktor Saumil Shah, zástupce kurátora Smithsonova muzea, zvedl ruku. „Dovolte dotaz, prosím.<br />

P edpokládejme, že tohohle vodního živo icha najdete; kde ho pak chcete držet?“<br />

„Tady.“ David vstal a tužkou obkroužil na map záliv Urquhart Bay.<br />

Meghan Talleyová zvedla o i v sloup.<br />

„No tak dobrá, vidím tu pár nev ících Tomáš , ale uvažujte: záliv nám poskytuje p irozený habitat s t emi<br />

liniemi pob eží, ve kterém m žeme toho živo icha uzav ít jako v ohrad . Územní správa už vyjednává s<br />

inženýry a stavebními firmami; ti ekli, že m žou z prefabrikovaného mostu, p eklenujícího celý vstup do<br />

zálivu, spustit do vody ocelové pletivo a záliv tím v podstat jako plotem odd lit od ostatního jezera.<br />

Pletivo se zajistí pomocí betonového ukotvení ve dn , na hladin je bude držet soustava bójí. B ehy<br />

kolem zálivu bude ovšem t eba oplotit také. Bude to nejv tší ohrada tohoto druhu na sv t , a zaru uju se,<br />

že taky ta nejpopulárn jší.“<br />

„Navíc,“ dodal starosta, „bychom mohli toho tvora studovat a sou asn dál uchovat tu legendu… a<br />

bezpe nost našich turist .“<br />

David se samolib usmál. „A te odpovím na vaše otázky. Ano… tak vy, paní; vy jste…“<br />

„Meghan Talleyová. M j manžel Mark a já jsme kuráto i z P írodov dného muzea. V era jsme byli na vaší<br />

tiskové konferenci, kde jste toho dravce ve ejn ozna il jako plesiosaura. Z eho p esn vaše analýza<br />

vycházela?“<br />

„Z desítek p ípad , kdy ho n kdo vid l. Fotografie. To co oby ejn .“<br />

„Chápu.“ Meghaniny modré o i plály. „Takže tedy m žeme o ekávat takovýhle zp sob v deckého<br />

postupu?“<br />

„Podívejte, dámo, co záleží na tom, jak tomu tvorovi íkám? Jak ho chytnem, kouknem se mu pod sukn a<br />

budeme mít jistotu, ne?“<br />

„To zap aháte v z p ed kon , doktore. Po ád ješt má jít o v deckou expedici.“<br />

„ íká kdo?“ David obešel st l a p i ch zi vypínal hru . „Najali m , abych organizoval hon, prost a<br />

jednoduše. Vy tomu chcete íkat v decká expedice, jste z toho horlivostí celá vedle. Já? Já íkám –<br />

nejd ív to chytnem, a pak p ijde na adu v da.“<br />

„Manželka má pravdu,“ ozval se Mark Talley. „Když nevíte, co lovíte, nem žete si být ani jistý, že jde o<br />

jednoho ur itého tvora. A svoje domn nky taky stavíte na zkazkách o <strong>Ness</strong>ii. T eba to v bec není n co<br />

tak romantického jako plesiosaurus. Co když to je jenom ob í vyza?“<br />

„Vyza?“<br />

„Ano, doktore Caldwelle, vyza. Najd te si o ní n co. Je to anadromní druh, starý p es dv st milion let, a<br />

ší í se v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Baltská vyza vypadá skoro stejn jako liškoun obecný a dor stá délky p es šest<br />

metr . Myslíte, že lidi budou klopit prachy za to, aby se podívali na vyzu?“<br />

David se zadíval na starostu. „Není to vyza. Vyzy nemají zuby dost velké ani dost ostré na to, aby<br />

dokázaly to, co se p ihodilo tomu hochovi z Aljašky.“<br />

„Nám jde o to, doktore, že se všemi t mihle svými oznámeními a výdaji ulejváte na startu. Co takhle<br />

zpomalit, nejprve p ijít na to, co to je, a potom se za tím pustit?“<br />

David zavrt l hlavou. „Ne. Podívejte, vy všichni kuráto i i lovci nestv r to d láte stejným zp sobem už celá<br />

desetiletí. Je nejvyšší as jít na v c agresivn jším zp sobem. Pravda, pane starosto?“<br />

Hollifield p ikývl. „Správa dává za chycení toho zví ete padesát tisíc liber, a National Geographic, který<br />

vyhrál výb rové ízení na filmování všeho, co se kolem tohohle odehrává, práv p idal sto tisíc liber, aby<br />

nabídka byla sladší. Tyhle peníze… a také sláva za chycení se rozd lí mezi doktora Caldwella, Územní<br />

správu a pouze ty lod , které se budou podílet na pátrání.“<br />

David se vrátil k map . „Rozd luju jezero do t í sekcí. Nothosaurus bude pracovat v severním cípu jezera,<br />

od Abban Water Fishery na jih až k zálivu Urquhart. Sloanovi a posádka Galonu budou hlídkovat v zálivu<br />

Urquhart a dál na jih až k Foyers. Jelikož Bill Plager má nejv tší a nejrychlejší ze všech t í lodí, vezme si<br />

na starost Foyers na jih od Fort Augustusu. Jako první nezbytný krok k úsp chu expedice vás všechny<br />

žádám, abyste neprodlen posbírali své sonarové bóje; potom je znovu rozmístíte ve svých p id lených<br />

oblastech podle mých instrukcí. Budete každý sledovat svou vlastní sí bójí a vaše signály p jdou do<br />

ídicího systému sb ru sonarových ‚podpis ‘ na palub lodi, na které budu já; tu si zítra ráno vyberu ze<br />

seznamu uchaze .“<br />

David skupinu znovu obešel jako mladý Patton. „Za pár dní vám dodáme na lod zvláš t žké rybá ské<br />

sít , m ly by dojít do Invernessu n kdy koncem týdne. O ekáváme, že do té doby budeme mít


zahrazenou v tší ást vstupu do zálivu Urquhart. Jakmile naše sonary tu nestv ru zam í, všechny lod<br />

zamí í k tomu místu, a lapíme ji do sít .“<br />

Meghan Talleyová zakroutila hlavou. „Takhle jednoduché to bude, jo?“<br />

„Podívejte, dámo, máme co do in ní s velkým dravcem, který žije ve velkém jeze e, ale po ád je to jenom<br />

jezero. Chci tím íct – kam jinam ten tvor m že p ejít? Najdeme místo, kde se vyskytuje, chytneme ho do<br />

sít a str íme do ohrady. Je to jako houska na krám .“<br />

„A co to muzeum?“ zeptal se doktor Shah.<br />

„Jak tu obludu chytneme, za neme shromaž ovat od kurátor a ostatních v dc p ihlášky ke studiu<br />

<strong>Ness</strong>ie.“<br />

„P ihlášky? To ekáte, že se budeme p ihlašovat?“<br />

„Tohle je byznys, paní Talleyová. A vyjasníme si pár v cí. Všechny rozhovory s tiskem p jdou p ese m .<br />

A nechci slyšet nic o tom, že <strong>Ness</strong>ie je n jaká vyza, jinak vaše p ihláška p jde až dospod hromady.<br />

Capisce?“<br />

Meghan Talleyová se chystala n co íct, ale manžel ji uchopil za paži.<br />

„Žádné další otázky? Dobrá. Rozestavte jinak své bóje, lidi ky, lovecká sezóna na <strong>Ness</strong>ii práv za ala.“<br />

Hrad Aldourie<br />

Severovýchodní b eh <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

Údolí Great Glen vypadalo pod šedou oblohou tém strašideln ; temná voda byla hladká jako sklo, jen<br />

místy se po ní jako koule choulivky p evalovaly chomá ky mlhy.<br />

Pochodoval jsem po východním b ehu jezera; op t jsem hledal n co, co by mi ješt pomohlo v pátrání.<br />

Lijavec, který se pozd odpoledne spustil, mi promá el tri ko a rozehnal mnohé z turist . V p l šesté jsem<br />

dorazil k molu u hradu Aldourie a ke kotvišti lodi, která kdysi, p ed více než sto lety, zásobovala britskou<br />

posádku. Ve vysoké tráv se dnem vzh ru povalovala otlu ená a poma kaná hliníková kánoe, celé její<br />

dno pokrývaly asy. Poblíž nikdo nebyl.<br />

Pokra oval jsem v ch zi a blížil se k hradu. Baronské sídlo ve viktoriánském barokním slohu stojí n kolik<br />

set metr od jezera a je obklopeno rozsáhlým otev eným terénem. Opušt nému sídlu dominují<br />

ty poscho ové v že, silueta stavby na pozadí smaragdov zelených p íkrých svah , porostlých<br />

borovicemi a mod íny, p itom p sobí dojmem trpaslíka.<br />

Od roku 1626, kdy byla postavena hlavní v ž, hrad prošel n kolika p estavbami. Ta poslední skon ila<br />

položením betonové desky, odd lující základy od p ízemí. Tehdejší majitel, plukovník William Fraser-<br />

Tytler, prohlašoval, že deska je tam proto, aby budovu nezni il požár. Podle místních však plukovníkovi<br />

spíš záleželo na tom, aby ducha, který prý v hrad strašil, „ducha šedivé paní, kone n uložil k v nému<br />

odpo inku“.<br />

Jestli m strašili duchové vzpomínek z d tství, pak hrad Aldourie k t m vzpomínkám ur it pat il, nebo<br />

práv zde Angus zasel do mé duše pov ry o áblech a dracích.<br />

P iblížil jsem se až k samému b ehu, u n hož otec svého malého synka houpal nad vodou. Byl ten ožralý<br />

mizera tehdy jasnovidec, nebo si jen tak se mnou pohrával, jako vždycky?<br />

Možná to d lá práv te …<br />

Upíral jsem zrak na ty temné vody a za al vážn prožívat cosi jako tušení.<br />

A potom jsem zrak zvedl a ten p edm t spat il.<br />

Bylo to jakési bledé t leso, pohupující se na hladin n kolik set metr ode m . Nebýt hladina tak nehybná<br />

a hladká, nikdy bych tu v c nezahlédl, ale pohybovala se, a po jinak klidné hladin jezera se od ní<br />

rozbíhaly vlnky.<br />

Není to t eba srna?<br />

Viditelnost byla špatná a mlha houstla, takže jsem si nemohl být jistý, ale p ipomínalo mi to… snad n jaké<br />

t lo?<br />

Poblíž nikdo nebyl, v dohledu nebyla ani žádná lo .<br />

Co mám d lat?<br />

Ohlédl jsem se za sebe na tu kánoi; srdce mi bušilo jako kladivo.<br />

Tak, Wallaci, zap isáhl ses, že až nastane as, n co podnikneš; no, a hodiny tikají.<br />

Klusal jsem ke kánoi; pohyb mých sval mi p ipadal jako pohyb roztaveného olova, m j m chý trnul<br />

strachem. Kánoi olepenou asami jsem obrátil. Ukázalo se tlející pádlo a tucet navztekaných skokan<br />

volských.<br />

„Omlouvám se, hoši.“<br />

Vnit ek kánoe páchl stojatou vodou. Pádlem, nacucaným vlhkostí, jsem odstr il závoje pavu in a táhl<br />

kánoi travou k malému molu.


Pod vodou… plíce jako v ohni, ten stín stoupá se mnou… dosta se k tomu sv tlu!<br />

„Tak, a dost!“ Pot ásl jsem hlavou, abych ten podprahový obraz zapudil. „Zachovej klid. Postavit se tomu<br />

strachu, v denním sv tle není zase tak zlé.“<br />

Great Glenem se p evalilo dun ní hromu; pokojné vody m vyzývaly k násilnému vpádu do svého<br />

nerušeného, slavnostního klidu.<br />

Spoušt l jsem kánoi na vodu a pokoušel se p edstavit si, co asi poci oval William Wallace a malá<br />

povstalecká armáda jeho p ívrženc , když ekali u Stirlingu, aby se postavili Longshanksovu vojsku.<br />

A koli je p evyšovalo po tem, svému strachu se postavili tvá í v tvá , a díky tomu v rozhodující bitv<br />

zvít zili.<br />

„Strach? Možná že drak p edstavoval strach? Možná práv tohle se mi Angus pokoušel sd lit. Každý se<br />

musí n kdy postavit na odpor svému osobnímu drakovi.“<br />

Pitom e. Odkdypak Angus Wallace v bec mluvil takhle filozoficky?<br />

Zkontroloval jsem kánoi a ujistil se, že do ní nikde nezatéká; batoh jsem nechal na platu, slezl po<br />

d ev ném žeb í ku a spustil se do kánoe. Když se p estala kymácet, uchopil jsem nahnilé pádlo a vodou<br />

hlubší než Severní mo e za al pádlovat pry od b ehu.<br />

Zatím je to dobré. Dokážeš to.<br />

Mlha se valila blíž, a než jsem zrakem nalezl ten pohupující se p edm t, dost dlouho mi to trvalo. Pádloval<br />

jsem, až mi ramenní svaly nabíhaly; po každém záb ru jsem sto il pádlo tak, že vykreslilo tvar písmene J,<br />

abych udržel p ímý sm r.<br />

Po dvou stech metrech nabyly vlnky na síle.<br />

Po n kolika minutách se dnem hliníkové kánoe za al dobývat zimavý chlad jezera <strong>Ness</strong> a mn za aly<br />

nohy tuhnout chladem. Nevšímal jsem si toho, jen jsem je trochu posunul z místa a pádloval dál; p í<br />

kánoe se no ila do houstnoucího závoje mlhy.<br />

Nyní jsem byl blízko, snad dvacet délek lunu; vtom jsem zp edu uslyšel cákání.<br />

N co tam zápasilo s vodou… a to bylo cokoli, bylo to ješt živé!<br />

„Heej!“<br />

Za al jsem pádlovat usilovn ji, moje p edstavivost pádila jako o závod. P evrátil se tam s n kým lun? Jak<br />

dlouho se m že n kdo v téhle studené vod udržet na hladin ?<br />

Zdálo se mi, že rozeznávám hlavu; pono ila se, znovu se vyno ila, spolu s ní možná i paže, plácající do<br />

hladiny, na níž se již usadily cáry mlhy. „Hej, vydrž, už jsem skoro u tebe!“<br />

Již jsem k tomu t lu dorazil; ud lal jsem pádlem široký, tém kruhový záb r, sto il p í kánoe a nahnul<br />

se p es její okraj.<br />

„Prokrista!“<br />

Nebyl to lov k, a nebylo to živé. Byla to mohutná ryba, n co p es p t metr dlouhá vyza, avšak posetá<br />

desítkami rozšklebených ran po kousnutích; každá ta krvavá díra m la po obvodu dvacet až p tadvacet<br />

centimetr a byla hluboká až deset centimetr .<br />

Nedokázal jsem odtrhnout zrak; tu mršinu cosi znovu stáhlo pod vodu. Vypadalo to, jako kdyby na ni<br />

zaúto ilo hejno piraní.<br />

„Co se to tu proboha d je?“<br />

Buch!<br />

Do dna kánoe ude ilo cosi t žkého, ten náraz mi projel kostmi jako dozvuk zem t esení, a srdce mi<br />

sko ilo až do krku.<br />

Buch… buch-buch!<br />

Další údery, následující nepravideln za sebou. Úto í to na m !<br />

Chvatn jsem uchopil pádlo a práv jsem se jím chystal zabrat, když do kánoe cosi zespodu znovu<br />

uhodilo takovou silou, že se hliníkové plechy u mých nohou prohnuly nahoru a odd lily se od sebe; do<br />

kánoe se za al valit proud ledové vody.<br />

Ježíši, Wallaci, vymajzni odsud!<br />

Zabral jsem pádlem jako šílenec, a potáp jící se kánoe posko ila dop edu. Srdce se mi málem zastavilo,<br />

když p í sklouzla po zbytcích vyzy, které se znovu vyno ovaly na hladinu.<br />

„Zatracen !“ Prudce jsem kánoi sto il na stranu. Mé ot esené nervy se zimni n zachv ly, když pádlo<br />

ude ilo do ehosi tvrdého, plovoucího pode mnou.<br />

Buch… buch!<br />

Do kánoe znovu cosi vrazilo, až se rozhoupala. Pod nohama jsem už m l skoro osm centimetr vody, a<br />

p ibývalo jí.<br />

Tohle p ece není skute nost!


Odkudsi z podv domí se ozval m j vnit ní varovný hlas: Klid, Wallaci. Je to jen jezero. Neublíží ti, když se<br />

do n j nedostaneš.<br />

„Sklapni!“<br />

Nahrbil jsem se a pádloval jako na olympiád , mí il jsem ke vzdálenému b ehu, nyní zatopenému<br />

špinavou mlhou. Studená voda v kánoi mi sahala ke kotník m.<br />

Gigantický stín, a stoupá nahoru na m !<br />

Podprahové obrazy m oslepily. „Devadesát metr … hlavn pádluj dál!“<br />

Tlama rozevírající se dole kolem mého t la…<br />

„Sedmdesát metr … no tak, do toho, Wallaci!“<br />

Voda mi sahá po lýtka, kánoe je znateln t žší.<br />

Cosi zubatého mi rve maso!<br />

„P tapadesát metr … kde je to zatracený plato?“<br />

Dosta se k tomu sv tlu, Zachary, dosta se k tomu sv tlu!<br />

Buch!<br />

„Jdi ode m , hergot!“<br />

Ruce jsou už samé puchý e, pálí, i p edloktí doslova ho í, celé t lo se napíná úsilím hnout kánoí plnou<br />

vody.<br />

Dostával jsem se blíž, již jsem vid l hrad Aldourie. Vid l jsem jeho zelené travnaté plochy, podobné<br />

pastvinám.<br />

A potom mi stoupající voda promá ela hýžd a já v d l, že je to tady.<br />

P ta ty icet metr …<br />

Kánoe sebou p i každém záb ru vrávorav trhla, jenomže se sotva pohnula.<br />

P tat icet metr . Z sta v lodi co nejdéle!<br />

P í se zvedla, zá se zhoupla, pak se pode mnou potopila.<br />

Zatracen .<br />

Pustil jsem pádlo, vstal a vrhl se do jezera. Jeho až p íliš známé objetí mi vyrazilo dech, zmaten kopající<br />

nohy se zklidnily a následoval neohrabaný kraul. Moje turistické boty byly betonové kostky, šaty m<br />

spoutávaly, strach mi nedovoloval potáp t p i plavání hlavu pod vodu.<br />

Osmnáct metr , Wallaci… osmnáct pitomých metr ! Dv desetiyardové zna ky od koncové lajny… Myslí<br />

mi probleskl jakýsi obraz. Mužské t lo. Nahé. Mrtvé.<br />

„Pfff!“<br />

Myšlenky se mi kamsi rozb hly, elem jsem bolestiv narazil do d ev ného sloupku. Náraz byl tak silný,<br />

že jsem vid l rudé hv zdi ky.<br />

Vylez z tý zatracený vody!<br />

Slep jsem hmatal p ed sebe, ruce se nemotorn zachytily žeb íku; s námahou jsem se po p í kách<br />

plných t ísek vytahoval nahoru. Zimou a vy erpáním se mi to ila hlava. Naho e na platu jsem klesl na<br />

kolena; potom jsem si lehl, zav el o i a t el si bolestivou bouli na hlav .<br />

Zav enýma o ima jsem pozoroval záblesky sv tla, klouzav mi plynoucí pod ví ky, a naslouchal tiše<br />

šplouchajícím vlnám dole.<br />

„Jsi v po ádku. Dýchej.“<br />

Zklidnil jsem dech, mé t lo jako kdyby se vlastní vahou n kam propadalo. P inutil jsem mysl vrátit se k<br />

podprahovým obraz m.<br />

Tentokrát bylo cosi p ece jen jinak… jasn jší, než jaké byly obrazy mých p edchozích no ních d s . Co to<br />

bylo?<br />

Pod vodou… to sv tlo!<br />

Tentokrát jsem to sv tlo vid l z eteln ji. Nebyly to slune ní paprsky pronikající do hlubiny, a nebylo to ono<br />

tlumené nebeské žhnutí, bylo to zá ící um lé sv telné kopí… podvodní reflektor, vnikající do mé vodní<br />

hrobky jako sv tlo majáku.<br />

Otev el jsem o i; myšlenky mi díky tomuto proz ení doslova pádily k poznání. „Tak tohle m tehdy p ed<br />

sedmnácti lety zachránilo! Bylo to sv tlo pod vodou! Muselo toho tvora zahnat zpátky do hlubin.“<br />

Vstal jsem a vzdorn se na jezero zadíval. „Te už znám tvou slabost, <strong>Ness</strong>ie, a už ksakru jsi, co chceš.<br />

Jsou to tvoje o i, jsou citlivé na jasné sv tlo. Až se p íšt setkáme, budu p ipravený.“<br />

V myšlenkách jsem se vrátil ke svému dobrodružství v kánoi. Nyní jsem byl zmatený, protože na tu vyzu<br />

nezaúto il ten zabiják, který p ipravil o život Justina Wagnera. Ne, tihle vodní tvorové, a už jsou cokoli,<br />

byli menší, p esto však draví.<br />

Byla to mlá ata <strong>Ness</strong>ie, nebo n jaký jiný druh?


„Tady se d je n co bizarního, jakýsi jev, který p sobí na celý ekosystém.“ Vzpomn l jsem si na laborato ;<br />

z bat žku jsem vyndal mobil a zavolal na íslo šerifa Holmstroma.<br />

„Šerife, tady Zachary Wallace. Jak to vypadá se vzorky krve a t mi živo ichy, co jsem po vás cht l, abyste<br />

je dal analyzovat? Haló?“<br />

„Je mi líto, doktore Wallaci, nevím, jak to íct… ale – no, jeden z našich technik ty vaše vzorky asi n kam<br />

založil.“<br />

„Založil?“ Žaludek se mi sev el úzkostí. „M žete mi p esn íct, co vlastn n kam založil?“<br />

„Bohužel všechno, co jste nám dal. Ješt prohledáváme laborato , ale ujiš uju vás, že ten, co to zavinil,<br />

byl disciplinárn potrestán, jenomže –“<br />

Ne ekal jsem, až domluví, a zav sil jsem.<br />

Angus m l pravdu, ztrácím as.<br />

Nahlas jsem zaklel, sebral bat žek a ukryl se pod mod ínem. Svlékl jsem mokré šaty a p evlékl se do<br />

suchých spodk a džín.<br />

A potom m napadlo n co dalšího. Kakabus MacDonald! Ten p ece m l tu podvodní lampu. Jak v d l, že<br />

ji má mít s sebou, když m zachra oval?<br />

„Pacholek jeden… ví p esn , co tam dole je.“<br />

P ehodil jsem si bat žek zase p es záda a pokra oval v cest ; sp chal jsem k severu a dumal, co mi<br />

nahání v tší strach – tvorové p ebývající v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, nebo myšlenka na srážku s tím d dkem?<br />

… existuje dob e známá, a musím íci, že i zna n popuzující zám na p írodního výb ru a „náhodnosti“.<br />

Mutace je náhodná; p írodní výb r je pravým opakem náhody. P i pravém p írodním výb ru, pokud se t lu<br />

dostává to, co pot ebuje k tomu, aby p ežilo, jeho geny p ežívají automaticky, protože jsou uvnit tohoto<br />

t la. Takže p eživší geny projevují tendenci, a to automaticky, k tomu, aby to byly práv ony, jež p enášejí<br />

do t l vlastnosti, které jim pomáhají p ežít.<br />

– Richard Dawkins The Blind Watchmaker:<br />

Pro d kazy evoluce odhaluje vesmír bez stvo itele,1986<br />

P ijatelné vysv tlení je, že „Nestv ra“ m že být n jaký typ živo icha zdržujícího se v <strong>hlubinách</strong>, který se<br />

jen z ídka objevuje na hladin .<br />

Je možné, že tito živo ichové z stali p ed mnoha v ky v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, od íznuti od oceánu pohybem<br />

zemské k ry, a jejich potomk m se poda ilo p ežít.<br />

– C. Eric Palmer, kurátor odd lení p írodopisu, Glasgow Museum, 1951<br />

KAPITOLA 22<br />

Bona Narrows, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

ZA HODINU jsem dorazil k nejsevern jšímu cípu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Odtud jsem se mohl n jakým prost edkem<br />

p epravit na druhou stranu zúženého místa známého jako Bona Narrows. Tak bych se znovu dostal na<br />

západní b eh jezera, nebo jsem mohl pokra ovat v cest tém t icet kilometr po východním b ehu,<br />

minout <strong>Loch</strong> Dochfour a eku <strong>Ness</strong> – klikatou trasou, která vede do Invernessu a dál k mo ské úžin<br />

Moray Firth.<br />

Myšlenka na to, že jsem zpátky na jeze e v n jaké lo ce, m denervovala, takže jsem se v mokrých<br />

turistických botách trmácel dál podél východního b ehu, smí ený s tím, že p jdu p šky t eba až do<br />

Invernessu, když budu muset.<br />

M ly však zasáhnout síly ur ující další d ní.<br />

Když jsem se blížil k majáku v Bon , vid l jsem motorový lun vodního hospodá e, jak náhle vysokou<br />

rychlostí vyrazil p es vodu a potom jej ost e sto il ke mn .<br />

Calum Forrest na m zamával od kormidla. „Moc vás zdravím, doktore Wallaci. Vy tu te jste hodn<br />

oblíbenej, že jo?“<br />

„ íká se to. M žu pro vás n co ud lat?“<br />

„Možná bych já moh n co ud lat pro vás. Nasedn te, vemu vás na druhou stranu.“<br />

„Ne, díky; já… no, p jdu p šky.“<br />

„Cože? Až do Dochfour Weir? Nešilte.“<br />

Než jsem sta il n co odpov d t, najel p ídí na št rk u b ehu.<br />

Váhal jsem, pulz se mi rozlet l jako o závod.<br />

„No tak po te, s tím – víte, koho myslím – si nemusíte d lat starosti.“<br />

Jeho jistota, spole n s velikostí jeho lunu, mi dodala klid, který jsem pot eboval. Odstr il jsem p í z<br />

m l iny a nasko il.<br />

„Jen tak pro up esn ní – jak si m žete být jistý, že se náš p ítel neukáže?“<br />

„Trošku mi d v ujte. T eba nemám vaše vzd lání, doktore, ale na tydle vod sem už od plínek. Ty velký


nemaj rádi m l iny, to až te , v poslední dob , ale i tak až po setm ní.“<br />

„Ti velcí? Takže jste je vid l?“<br />

„Né.“ Calum zamí il s lunem k západnímu b ehu; motor nechal b žet na volnob h, abychom mohli mluvit.<br />

„Vid l sem akorát otisky tý velký samice, co nechala na pláži v Invermoristonu. Ty samý, co ste vid l i vy,<br />

že jo?“<br />

Samice? Jak ví, že to byla samice? Vrhl jsem pohled dozadu a zase zpátky mezi toho starce a vodní<br />

hladinu. „Ale jak –“<br />

„Jsem vodní hospodá , doktore. V d t, co se d je v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, pat í k mý práci.“<br />

„A jak víte, že to byla samice?“<br />

„Dob e sem to uhádnul, to je všecko.“<br />

Nev il jsem mu. „Pro jste nic z toho ne ekl u soudu?“<br />

„Koukn te, nikdo se m neptal, že né, tak a se dou vycpat, to sou mý slova. A p edn – pro sem tam<br />

v bec byl: pon va m ten mizera, advokát vašeho táty, ou edn obeslal. ek sem, co sem musel, ale co<br />

se m tý e, Angus se m že t eba smažit v pekle, esli si myslí, že n kdo z t ch, kdo nosí tartan, bude ten<br />

jeho nesmysl potvrzovat.“<br />

„Takže tomu, co íká m j otec, nev íte?“<br />

„Vy taky ne, ale ne kv li tomu, co sem ek. Tak se toho držte, mladej Wallaci, vedete si dob e. A d láte<br />

dob e, když se soust e ujete na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> vcelku, protože odpov di, co hledáte, sou tady; nenajdete je,<br />

když se budete honit za duchama. Ale dob e vám radím, když jde o <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, nev te nikomu, protože v<br />

sázce je víc, než si v bec dokážete p edstavit.“<br />

„Když toho tolik víte, tak mi pomozte!“<br />

Calum zavrt l hlavou. „To nem žu, mláden e. Zap isáh sem se krví; víte, co tím myslím?“<br />

„Ne, to nevím… nerozumím. Když je toho tolik v sázce –“<br />

„M j d da, B h mu dej klidný vodpo inutí, byl John Reid Forrest. Jeho matka byla z klanu Stewart , a<br />

jeho manželka, moje máma, z klanu MacDonald .“<br />

Došlo mi to. Forrestovi jsou p ece potomci dvou nejv tších klan Vyso iny. Spíš bych pohnul horou než<br />

Calumem Forrestem. „A erní rytí i? Ti jsou taky sou ástí vašeho rodového d dictví?“<br />

„ erný rytí i? O t ch sem nikdy neslyšel.“ P es Bona Narrows zrychlil, jen taktak minul pahýl stromu.<br />

„ ím se liší erní rytí i od ostatních templá , pane Forreste? Jaké mají poslání?“<br />

Calum trhl pákou plynu dozadu, potom p iblížil sv j obli ej k mému, až jsem z jeho dechu cítil, co m l<br />

naposled k jídlu. „Vo žádnejch ernejch rytí ích nic nevím, a už se m na to podruhý neptejte.“<br />

Pokra ovali jsme dál ml ky, až jsme dorazili k západnímu b ehu. Sta ec si set el z obo í spršku vody a<br />

n jakou chvíli o emsi p emýšlel; potom se zeptal: „Pov zte mi, hochu, už jste po návratu sem lovil<br />

lososy?“<br />

„Lososy? Ne, pro ? Vy jste te n kdy chytil n co velkého?“<br />

„Ne. M l sem plno práce s tímhletím nesmyslným p elí ením. N kdy se budu muset kouknout na jejich<br />

trdlišt a po ádn to tam obhlídnout. Nebo byste se m l kouknout vy, ne?“<br />

Zadíval se mi do o í, aby se p esv d il, že mi to došlo, potom zamí il blíž ke b ehu, a když trup lunu<br />

zask íp l o m l inu, ubral plyn.<br />

„Jdi s pánembohem, mladej Wallaci. A ti v srdci vykvete odvaha sira Williama.“<br />

Vysko il jsem na b eh a sledoval, jak se Calum rychle vzdaluje; ani mi na rozlou enou nepokývl.<br />

Byl jsem zpátky v <strong>Loch</strong>endu. Klid a ticho Great Glenu pohltil rušný provoz na A82 za mými zády. Vody<br />

jezera <strong>Ness</strong> na jihu se prostíraly údolím jako stín gigantického plaza. erné vlny mi tém olizovaly nohy,<br />

nad horami dun la vzdálená bou e a hrozilo, že nave er sprchne.<br />

V té chvíli jsem si p ipadal jako Dorotka, ztracená v zemi Oz. Calum Forrest byl mým Hastrošem,<br />

ukazujícím mi cestu vedoucí k poznání, k silnici dlážd né žlutými cihlami, varující m p ed zlou arod jnicí<br />

a upozor ující, abych se držel stezky p ed sebou. Avšak to, co zaml el, se zdálo d ležit jší než to, co<br />

vyslovil. Obklopen vodítky jsem sice sm oval k pravd , avšak dosud jsem pro stromy nevid l les.<br />

Calum Forrest. Krev klan MacDonalda a Stewarta, a bezpochyby pat ící k erným rytí m. Ví, co je<br />

<strong>Ness</strong>ie, ale jako erný rytí to nesmí íct. P esto, jako vodní hospodá , je p ísahou vázán jezero chránit, to<br />

však je v rozporu s jeho p ísahou, složenou erným rytí m, a stvrzenou krví.<br />

„Takže ke mn vztahuje paže v nad ji, že ten problém vy eším za n j.“<br />

Jakoby v odpov se z nebes ozvalo chr ivé dun ní, vyšlehl z nich bílý blesk a ztratil se za hradem<br />

Aldourie.<br />

„No tak jo, Dorotko, je as najít arod je.“<br />

Po kat… co to Calum íkal o lososech? Trdlišt … cht l, abych se tam podíval.


Utáhl jsem popruhy bat žku a klusem vyrazil k jihu; doufal jsem, že než do m ude í blesk, stihnu to do<br />

Brackly a k hotelu Clansman.<br />

Hotel Clansman<br />

Brackla<br />

19.45<br />

Veterán vietnamské války Pete Lindner sed l na zá ové p epážce své sedmnáct metr dlouhé výletní lodi<br />

Wiley a pozorn sledoval po así; dojedl krevetku a dopil bílé víno. Bývalý hlavní fakturant spole nosti<br />

Verizon odešel p ed dv ma lety do p ed asného d chodu, když mu Jonathan Deval, jeho dávný p ítel z<br />

války, kdy spolu sloužili u vále ného námo nictva, nabídl, aby se stal jeho spole níkem v podnikání –<br />

turistice v oblasti údolí Great Glen. Od té doby Lindner trávil zimy v New Yorku s vnou aty a léta na<br />

Vyso in ; vozil turisty Kaledonským kanálem z Fort Williamu do Invernessu.<br />

Nedávné události ho však p inutily plány zm nit. Byznysu se o ividn da ilo na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a zisky tam<br />

byly p íliš vysoké, než aby ztrácel as a plýtval palivem plavbami tam a zp t až do Fort Williamu, takže<br />

svému spole níkovi sd lil, že z stane na Jeze e a poveze se na této vln turistického boomu tak dlouho,<br />

jak jen to p jde, i kdyby to znamenalo, že bude muset kotvit až u Cherry Islandu. Nalézt u Clansmanu<br />

volné místo k zakotvení bylo t žší než zaparkovat na Manhattanu.<br />

Lindner práv dojedl další krevetku, když na p ilehlém parkovišti zastavilo se sk íp ním brzd auto z<br />

p j ovny. Vystoupili z n j t i muži, všem bylo n co málo p es t icet let. Smáli se, a bylo znát, že jejich<br />

smích je d kladn podep ený alkoholem, proudícím jim v žilách.<br />

Nejstarší z nich, ten, který trojici vedl, byl Ameri an jménem Chuck Jones, talentovaný hudebník, jenž<br />

kdysi jezdil s Lynyrd Skynyrd. Nyní opustil práci u policie, vážné poran ní krku ho donutilo zabývat se<br />

n ím jiným. Muž, který tuhle dovolenou naplánoval, byl jeho bratranec Ron Casey, který rovn ž pracoval<br />

u policie, ale jako policejní fotograf. Nejmladší z trojice, Chad Brager, byl bývalý hokejový obránce<br />

University of Southern California a nejlepší p ítel Rona Caseyho. Všichni t i byli na dovolené v Londýn ,<br />

když na ve ejnost pronikly zprávy o p ípadech napadení lidí, p ipisovaných <strong>Ness</strong>ii. Dopravní nehoda,<br />

sezení spojené s brainstormingem, a doslova nájezd na obchody je vybavily plánem a odpovídajícími<br />

prost edky.<br />

Chuck Jones otev el kufr auta a ustoupil stranou, aby svým zdatn jším kámoš m ud lal místo, když<br />

vyndavali t žký plát ný vak a cosi, co vypadalo jako pouzdro na trubku.<br />

Lindner pobaven pozoroval, jak trojice vkro ila na molo, jak zastavuje u každého plata a vyjednává s<br />

kapitány. Ti jeden po druhém vrt li hlavou a Ameri ané museli hledat dál.<br />

Nakonec došli k Wiley.<br />

„Ve ír,“ pozdravil Jones. „Tohle je p kná lo . Dva diesely, hydraulické stabilizátory. Klasický výtlak.<br />

Vsadím se, že pluje stabiln .“<br />

„Vy se asi vyznáte v lodích, co?“<br />

Chad Brager se usmál. „Á, Ameri an, díky bohu. Teda na mou duši – nerozumím ani z polovi ky tomu, co<br />

tihleti horalé íkají.“<br />

Lindner vy kávav pokývl hlavou. „Tak, hoši, a co máte v plánu?“<br />

„No… cht li jsme si v noci zaryba it.“<br />

„Já mám výletní lo , nepronajímám ji. Co je v tom pytli?“<br />

„Návnada.“ Ameri ané se zasmáli.<br />

Jones se naklonil blíž. „My si vlastn ani nepot ebujeme pronajmout n jakou lo , chceme si v noci trochu<br />

zalovit na t žkou, a t eba zachytit <strong>Ness</strong>ii na film.“<br />

Lindner usrkával víno a jen tak nap l skrýval úsm v. „Ukažte mi, co máte v tom pytli.“<br />

Jones kývl na Bragera; ten vak rozvázal. Ukázala se mrtvá ovce, zadní nohy m la zlomené a zkroucené.<br />

„Prodal nám ji místní sedlák, prý ji p ejel n jaký turista, když vycouvával z postranní uli ky.“<br />

Jones ukázal na zá ovou p epážku. „Máme s sebou spoustu lan. K vaší lodi ji ur it snadno p id láme.“<br />

Lindner se uchechtl. „Hoši, na b ezích jezera sedí tisíce lidí a pokoušejí se toho tvora vyfotografovat. Jak<br />

jste p išli na to, že zrovna vy ji zachytíte na film, a ješt k tomu v noci?“<br />

„Já jsem profesionální fotograf,“ odpov d l Ron Casey a poklepal na svou brašnu. „V tšinou pracuju v<br />

noci. I když je te úpln zataženo, za pár hodin bude svítit p kný úpln k a bude dost sv tla na dlouhé<br />

expozice.“<br />

„Máme návnadu, a to je polovina bitvy vyhraná,“ prohlásil Jones již vážn . „Klidn si trochu p iplatíme…<br />

jestli dokážete odolávat tomu psychickému tlaku.“<br />

„Psychologické úvahy si odpus te, na ty nic nedám.“ Lindner si je p em il a odhadoval, na kolik si asi tak<br />

troufají. „ ty i stovky za noc – liber, ne dolar . K tomu dostanu deset procent ze všeho, co vyd láte na


fotkách, za p edpokladu, že budete mít št stí.“<br />

„Deset procent?“ Chad zavrt l hlavou. „Tak z toho nic nebude.“<br />

Jones se podíval do pen ženky, kolik má na hotovosti. „Víte co… zvednem to na ty i sta padesát, ale z<br />

fotek nedostanete nic.“<br />

Lindner dopil víno a jen tak jakoby mimochodem se podíval, jak to vypadá s po asím. Hladina jezera sice<br />

byla dosud hladká, vítr však sílil. P ijde déš , a noc nastane brzy.<br />

„Tak dobrá, pánové, ale chci vid t prachy p edem. A to mrtvý zví e nechte v tom pytli, dokud nebudem dál<br />

na vod , nemám zájem, aby m vodní hospodá buzeroval.“<br />

Hotel Clansman<br />

22.45<br />

Nad horami na východ práv stoupal úpln k, když jsem vrávoral po asfaltové silnici k hotelu Clansman.<br />

Zavolal jsem mobilem Trueovi a nechal mu vzkaz, aby za mnou co nejd ív p išel do hotelové haly. Byl<br />

jsem unavený, všechno m bolelo, m l jsem hlad, byl jsem dost cítit a k že m sv dila od zaschlé<br />

rašeliny. M l jsem v úmyslu zajít uvnit na ve ejný záchodek, trochu se o istit a vzít si ven n jaké jídlo na<br />

dobu, kdy budu ekat.<br />

Byl jsem ale p kn vedle.<br />

Sál pro bankety byl zav ený, konala se tam soukromá party, byl nacpaný celebritami, lidmi z médií a<br />

místními ú edními osobami.<br />

P istoupil jsem k vrchnímu íšníkovi; podíval se na m , jako kdybych práv vylezl z kanálu. „Lituji, pane,<br />

tohle je pouze pro zvané.“<br />

„V po ádku, chci si jen objednat n jaké jídlo s sebou. Kde m žu –“<br />

„Tohle je hotel Clansman, pane, ne McDonald’s. Zkuste to v n kterém místním statku.“<br />

„Zachary Wallace!“<br />

Byl to David Caldwell, ve smokingu, obklopený reportéry. S celým tím pr vodem se ke mn vydal;<br />

nemeškal a hned m popíchl. „Ježíši, Zacku, vy smrdíte jako n co, co práv vypadlo z krávy! Co jste d lal<br />

od toho vyhazovu z univerzity? istil kadibudky?“<br />

Rozum na m val, abych se sebral a šel, ale mé ego, které nedbalo na to, co íká levá polovina mozku,<br />

m nabádalo, abych šlápl do toho nabízeného lejna. „Davide, co váš obli ej?“<br />

„Šrámy se hojí, Zacku. Jenom škoda, že totéž neplatí o pošramocené pov sti.“<br />

„Nem jte pé i. Nebude to trvat dlouho, a lidi tady poznají, co jste za podvodníka.“<br />

„Jde o dny, Zacku. Za pár dní chytím tu legendu, a vy nebudete nic víc než hrbol na mojí silnici ke sláv a<br />

bohatství.“<br />

Obrátil se napravo a zamával. „Tady, hol i ko!“<br />

Jen jsem vyvalil o i; p icházela Brandy, na sob erné koktejlové šaty s hlubokým výst ihem, odhalujícím<br />

dotmava opálená adra. Pohybovala se jako lov k v domý si toho, že sem pat í.<br />

„Brandy, mého bývalého kolegu, Zacharyho Wallace, už znáš.“<br />

„Jo, a koli jsem ho ichala v lepších asech. Tys zabloudil v rašeliništích, Zacku?“<br />

V duchu jsem hledal n jakou vtipnou odpov .<br />

„Možná.“<br />

Vynikající.<br />

Brandy ovinula paži kolem Davidova pasu; pokoušela se mluvit s p ízvukem víc americkým než skotským.<br />

„Tak… doslechl ses o tom? David si na hledání a chycení té nestv ry vybral <strong>Ness</strong>ii III jako velitelskou lo .<br />

Budeme te hodn spolu.“<br />

Gael v mé krvi vzplál vztekem. „Jo? No, doufám, že tentokrát máš uzav enou po ádnou pojistku.“<br />

To zase v ní vzbudilo zu ivost roda ky z Vyso iny. „Aspo nebudu muset mít strach, že v noci polezu do<br />

postele sama.“<br />

David se pohrdliv ušklíbl. „Brandy mi o té p íhod s impotencí vypráv la. Páni, Zacku, to je teda pech!<br />

M žu jen d kovat bohu, že tenhleten problém nemám.“ Mrkl a poplácal Brandy po zadku. „Kdybyste vid l,<br />

že se <strong>Ness</strong>ie III houpe, tak ne abyste klepal.“<br />

Sko il jsem po n m, prsty roztažené; cht l jsem mu rozdrtit to jeho pta í hrdlo – jenomže jsem zapomn l<br />

na ten zatracený sametem omotaný provaz.<br />

Narazil jsem na n j koleny; na zádech m tížil batoh, takže jsem nedokázal udržet rovnováhu a upadl<br />

obli ejem na podlahu.<br />

David ustoupil dozadu a zasmál se. Obklopili nás ostatní hosté, pár fotograf dokonce ud lalo snímky.<br />

Než jsem sta il n jak reagovat, dva urostlí lenové ochranky m zvedli a vyprovodili zadním východem<br />

ven.


<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

00.02<br />

Úpln k stál vysoko na p lno ní obloze, jeho paprsky pronikaly tenkým závojem cirrus .<br />

Ron Casey stál za zá ovou p epážkou lodi Wiley, fotoaparát m l p ipevn ný na stativu Bogen Manfrotto,<br />

vhodném do volné p írody. Mnul si o i, unavené po ty ech hodinách koukání do hledá ku Nikonu F3HP.<br />

Teleobjektivem 300 mm se sv telností 4,5 stále ješt vid l mrtvou ovci na hladin n kolik desítek metr<br />

za zádí. Jeden konec t žkého ocelového lana byl upevn ný k úvazníku za dv ma motory, k druhému<br />

konci byla p ivázána návnada, trhav se pohupující na vod . T sn p ed tím, než Chuck ovci hodil do<br />

vody, jí roz ízl b icho, a v tém dokonalém no ním sv tle a v silném objektivu s prom nlivou ohniskovou<br />

vzdáleností rozpoznával, co z stalo z ov ích vnit ností, plovoucích na hladin .<br />

Chuck a Ron opomn li zmínit se kapitánovi o tom, že lano je k trupu ovce p ipevn no<br />

osmnácticentimetrovým ocelovým hákem, jehož hrot s protihá kem protáhli mezi žebry ovce a nechali jej<br />

vy nívat z její tlamy.<br />

Chad Brager dorazil zbytek piva a íhnul. „Tak co? Po ád ješt to plave?“<br />

„Jen tak tak. Ješt pár minut po kám a pak ud lám další sérii t icetivte inových expozic.“<br />

„Jseš si jistý, že ten vysoce citlivý film to zvládne?“<br />

„Ten tam nemám, už jsem ti to íkal p ed t emi hodinami. V tší citlivost není pro dlouhé expozice vhodná,<br />

obrazy jsou moc zrnité. Hle si svého piva, já vím, co d lám.“<br />

Chuck Jones se naklonil blíž a zašeptal: „Vykašli se na tu pitomost, já tu potvoru dostanu na hák. Vy hoši<br />

si pak m žete ud lat fotek, kolik chcete, až tu mrchu potáhnu do p ístavu.“<br />

„Jo, v týhle chvíli bych se docela spokojil s jedním rozmazaným snímkem. A kapitán ví, co d lá?“<br />

„Podíváme se.“<br />

Jones vrávorav vykro il ke kormidelní budce. „Tak co je, kapitáne? Krucinál, už tu jsme ty i hodiny, a<br />

tím vaším rybá ským sonarem jsme nevid li ani zlatou rybku. Jste si jistý, že ta v c funguje?“<br />

„Funguje dob e. Ryby možná plaší spíš ta vaše zaru en funk ní návnada.“<br />

„Nem li bychom zkusit jiné místo?“<br />

„Vy platíte; já si akorát myslel, že chcete ud lat p knou ichovou stopu.“<br />

Lindner ukázal na naviga ní pult s mapou GPS, ukazující <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> v reálném ase. „Plujeme tam a zp t<br />

mezi Bracklou a zálivem Urquhart, v té oblasti je nejv tší šance <strong>Ness</strong>ii vid t. Radši tu stopu udržujte v<br />

jednom míst , a je výrazná… pokud teda nemáte jiný názor.“<br />

„Ne, myslím, že to je rozumné. Hele te… co to je, ty jasné p edm ty na monitoru?“<br />

„Sonarové bóje. Jejich baterie vysílají tepelné zá ení. Jezero je jich te plné, ale myslím, že ješt<br />

nepracujou. To je jen a jen dob e. Všechno to ‚ uk uk‘ a pípání velké ryby akorát plaší.“<br />

P ístavišt Clansman<br />

00.20<br />

Doktor Michael Newman, nám stek editele NIST, Národního ú adu pro standardizaci a techniku,<br />

netrp liv ekal na molu; dva zam stnanci místní speditérské firmy naložili do kormidelní budky <strong>Ness</strong>ie III<br />

poslední ze sedmi hliníkových beden. Newman na máral sv j podpis trojmo na fakturu. Oto il se a spat il<br />

Davida Caldwella s místní ženou. Krá eli ruku v ruce k platu.<br />

„Á, doktor Newman už je tady. Tak, doktore, všechno na míst a p ipravené vyrazit?“<br />

„Ne, všechno není na míst a ani není p ipravené vyrazit. Za ízení práv dovezli, šest hodin trvalo, než<br />

v bec prošlo celnicí, a pak ješt další dv , než se našla firma, která ho sem dopraví. To všechno jste m l<br />

za ídit vy. Musíme si promluvit.“<br />

„Tak mluvte.“<br />

„Soukrom .“<br />

„To nic,“ ozvala se Brandy. „Nashle na palub .“ Oba muži p ihlíželi, jak si sundala st evíce s jehlovým<br />

podpatkem, vyhrnula si šaty a p elezla zábradlí.<br />

David se díval, jak vystoupila na <strong>Ness</strong>ii III. „Panebože, to je teda kus! Tak, Newmane, o jde?“<br />

„Mn je jasné, o jde. Podívejte, Caldwelle, když jste p išel do NIST a hledal pomoc, p istoupili jsme na to,<br />

že vám naše za ízení p j íme, ne na to, že ho budeme vystavovat nebezpe í.“<br />

„A jakému ho vystavujete nebezpe í?“<br />

„D láte si legraci? Tahle lo je starší než uhlí, a asi zrovna tak se drží na vod . Motor mele z posledního,<br />

vnit ek je pro naše pot eby víc než malý, elektrické dráty jsou jen tak halabala pospojované a naprosto<br />

nevyhovující, erpadlo je rozbité, a už jsem vid l kládu, která je na vod stabiln jší.“<br />

„Jist , ale zapomínáte, jak d ležité je zapojit do v ci místní lidi. Je to dobré pro styk s ve ejností, a navíc<br />

to k nim otvírá dve e.“


„Však já vím, které dve e to otvírá. A taky jsem vid l spoustu místních rybá ských lun , které by našim<br />

pot ebám snadno vyhov ly.“<br />

„To snad, ale já jsem ve styku s televizí a se sv tovými médii, a majitelka <strong>Ness</strong>ie III má t lo, jaké dokáže<br />

rozpálit.“<br />

Newman ude il podložkou s papíry do zábradlí. „Poslechn te, Caldwelle, nebudu riskovat nejmodern jší<br />

sonarové za ízení v cen desítek tisíc dolar jen proto, abyste si vy zašukal!“<br />

„Pšš… uklidn te se. Podívejte… hned zítra ráno p im ju toho chlápka z invernesské m stské rady, aby<br />

obstaral nový generátor. Tak se vy eší otázka energie, kterou pot ebujete, a ostatní si m žeme dát<br />

dohromady za pochodu.“<br />

„To je k smíchu.“<br />

„Všechno vyjde, v te mi. Zatím se jd te ubytovat. Objednejte si pokojovou službu, dejte si n jaký film<br />

nebo tak n co, a pak se trochu vysp te. Uvidíme se ráno.“<br />

00.25<br />

Z stal jsem ukrytý v borovém háji a pozoroval Davida, jak rozmlouvá se svým o ividn rozrušeným<br />

spole níkem.<br />

Ten nebyl jediný, v kom to v elo.<br />

Za prvé – David ze m ud lal ob tního beránka, což m stálo zam stnání na FAU. Pak si m j takzvaný<br />

kolega na své tiskové konferenci p ivlastnil zásluhy za mou návnadu na Architeuthise.<br />

A te mi krade mou holku!<br />

Nojo, dobrá – p esn vzato Brandy možná není moje holka, ale docela ur it nepat í k t m, kdo by m li<br />

mít n co spole ného s tím šmejdem.<br />

Se sk íp ním zub jsem se díval, jak lov k, se kterým David mluvil, odchází z Brandyiny lodi a mí í p es<br />

p ístavišt k hotelu. David nesm le zamával, potom vylezl na palubu <strong>Ness</strong>ie III.<br />

„No, jen se podívej na toho nafoukanýho prevíta. Te si myslí, že s ní bude spát.“<br />

Vytáhl jsem mobil a znovu se pokusil zavolat Trueovi, ale po ád žádná odpov . Nejspíš je u Sniddela a<br />

tam se po ádn namaže.<br />

Anebo je to možná znamení, zašeptala mi pravá polovina mozku. Nese tu a nenech toho poseroutku<br />

dovolovat si n co na tvou holku. Zvedni zadek a n co s tím ud lej!<br />

Nechal jsem bat žek pod stromy a sp chal dol z kopce; potom jsem se potichu vplížil na molo.<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

00.32<br />

Petu Lindnerovi až posko ilo srdce, když jeho rybá ský sonar, „fish finder“, zachytil a ukázal ervenou<br />

stopu. „Hej… hej!“ Ude il do zadního okénka kormidelní budky, aby na sebe upozornil Chada Bragera.<br />

„Máme spole nost!“<br />

Brager p isp chal dovnit . „Co to je?“<br />

„T žko íct. Podívejte se sám.“ Ukázal na monitor, na n mž byla vid t ervená stopa, sledující Wiley. „Je<br />

to po ádn hluboko, šedesát, možná devadesát metr , a po ád ješt dost vzadu, ale povšimlo si nás to.“<br />

„Prokrista. Jak je ta v c velká?“<br />

„Je velká, ale trochu moc, takže byste se zatím nem l moc vzrušovat, pravd podobn je to hejno siven ,<br />

v t ch hloubkách se jim líbí. Ale stejn – ekn te tomu svému kamarádu fotografovi, a fotí, t eba bude mít<br />

št stí.“<br />

Chad chvátal ven a zpátky na zá . „Kapitán íká, že návnadu sleduje n co velkého. Bu prý je to hejno<br />

ryb, nebo…“<br />

„Jo!“ Jones zamával nadšen p stmi ve vzduchu. „Sto padesát tisíc liber; kolik je to v dolarech, Casey?“<br />

„Kdo by se o to staral? P esta poskakovat!“ Casey se shrbil u fotoaparátu, pravým palcem stiskl konec<br />

drát né spoušt , aby držel záv rku otev enou. „Hergot, zase se za ínáme houpat. Chade, jdi íct<br />

kapitánovi, a zpomalí.“<br />

„Jsem snad n jakej poslí ek?“<br />

„Hele, jen jdi!“<br />

Ron Casey se znovu zadíval pravým okem do hledá ku. Vtom návnada náhle zmizela.<br />

„Hola!“<br />

„Jaký hola?“<br />

„Návnada se bu potopila, nebo ji práv n co popadlo.“<br />

„Koukni!“ Jones ukázal na konec ocelového lana, napínajícího se na úvazníku. „Je na háku, chlap e!“<br />

Sklolaminát úvazníku zasténal, potom za al kolem trn praskat.<br />

Casey pohlédl na Jonese; v hrdle jako kdyby m l knedlík. „Ne íkals, že ta lo si poradí s velkou zát ží?“


„Poradí… teda m la by. Ta nestv ra musela jít hodn hluboko. Možná že –“<br />

Z kormidelní budky se dlouhými kroky p ihnal kapitán Lindner. „Co se to tu ksakru d je?“<br />

„Asi jsme dostali na hák <strong>Ness</strong>ii.“<br />

„Na hák? O n jakým chytání nepadlo ani slovo!“<br />

Lo se zakymácela, až se skácel stativ.<br />

Casey fotoaparát zachytil; zá se siln naklonila na pravobok.<br />

Kapitán upadl bokem na jeden z p ív sných motor ; pevn se p idržel a zkoumal úvazník. „Zbláznili jste<br />

se, vy blbouni? Ta p epážka není d laná na to, aby vydržela táhnout takovou tíhu!“<br />

Lo se vyrovnala; ocelové lano p itom zachytilo vrtuli motoru na levoboku a urazilo dv lopatky.<br />

„Doprdele! Ten motor jsem si nedávno dal celej opravit!“ Lindner se hnal do kormidelní budky, Chuck<br />

Jones za ním.<br />

„Kapitáne, klid! Budete slavnej. Te jen musíme tu nestv ru odtáhnout, a budeme mít dost pen z,<br />

abychom vám koupili t eba tucet nových vrtulí.“<br />

Lindner levý motor vypnul a p idal plyn u pravého. Lo se s vyp tím sil pokoušela bojovat s jinou,<br />

nadpozemskou silou. „Odtáhnout, pane Jonesi? A kampak odtáhnout?“<br />

„Na m l iny. Do Bona Narrows.“<br />

„Než se tam dostaneme, z týhle lodi budou t ísky na podpal.“<br />

Lo se znovu siln naklonila na levobok; prudký náklon vrhl oba muže na naviga ní pult.<br />

Kapitán popadl kormidelní kolo a trhnutím sto il lo na pravobok. Zatáhl za páku plynu, zrychlil, a jeho již<br />

jediný motor se pokoušel dostat z lodi rychlost šesti uzl . „Ten váš plán má pár mezer, frajere. Za prvé –<br />

to, co máte na háku, váží víc než celá tahleta pitomá lo . Za druhé – není to v bec nadšené z toho, že to<br />

má v hub hák.“<br />

Do no ního ticha se za ízlo ostré zask íp ní zkroucené oceli; úvazník a ást zá ové p epážky u<br />

záv sných motor se za aly odtrhávat od trupu.<br />

„Prokrista, ono mi to trhá lo na kusy!“ Kapitán popadl vysíla ku. „Mayday, Mayday, tady je Wiley!<br />

Mayday…!“<br />

P ístavišt u Clansmanu<br />

00.57<br />

Když jsem se dostal na plato u <strong>Ness</strong>ie III, skryl jsme se za jakousi hromadou a naslouchal. Z podpalubí ke<br />

mn doléhaly hlasy, slov m však nebylo rozum t. Hledal jsem n jaké výhodn jší místo. P elezl jsem<br />

zábradlí a plížil se ke kormidelní budce.<br />

Malá kabina byla nacpaná hliníkovými bednami se za ízením, naskládanými do výše p i zadní st n a<br />

z ásti zakrytými šedou plachtou. Ze zv davosti jsem kryt stáhl a v tlumeném sv tle si p e etl jednu z<br />

faktur, p iv šených na bednu.<br />

Hlavní rádiový spoj UHF. Majetek NIST<br />

Bylo to za ízení pro ídicí analytické pracovišt pro zpracování sonarových signál .<br />

„… Davide, nech toho!“<br />

P i zvuku Brandyina hlasu jsem klesl na kolena a p itiskl ucho k palub .<br />

* * *<br />

„Copak se d je?“ zavrkal David.<br />

„Brzdi, nejsem žádná tvoje d vka!“<br />

„D vka?! Brandy, ty a já jsme tým, partne i ve velkém dobrodružství. Až m diváci uvidí, uvidí i tebe. O<br />

takové partnerství mi jde… pokud ovšem se ti do toho chce? Teda… jestli ne, ekni mi to te , protože<br />

nejmí stovka dalších uchaze umírá touhou po tom, aby byli v tomhletom tane ku mým partnerem, ale<br />

já si vybral tebe.“<br />

„A pro ? Aby ses mi dostal do kalhotek?“<br />

„Samoz ejm že ne! Mezi tebou a mnou je chemismus. Já vím, že cítíš to samé, že jo, ko i ko?“<br />

Sev el jsem p sti, hotov vrazit do její kajuty jako bou e.<br />

„Možná že když trochu ubereš, budu ten chemismus líp vnímat, co íkáš?“<br />

„No dobrá, tak já uberu, ale takhle je to jen pomalá jízda ke hv zdný karié e. Ty a já budeme slavní.<br />

Budeme dvojice, která znova pohne Hollywoodem. A to chceš, ne?“<br />

Krev mi ho ela v žilách, když jsem je slyšel sténat a líbat se.<br />

A pak jsem uslyšel cosi jiného – skupinu lidí, b žících po molu.<br />

Byli to kapitáni posádek t í výzkumných lodí, a všichni m li nasp ch. Desítka dalších civilist mí ila k<br />

<strong>Ness</strong>ii III, v jejich ele starosta.<br />

Byl jsem v pasti.


Vecpal jsem se do nejzazšího kouta kormidelní budky a hliníkové bedny nastav l kolem sebe tak, aby m<br />

skryly; potom jsem p es jejich horní hranu p etáhl plachtu.<br />

„Doktore Caldwelle! Doktore Caldwelle, jste tady?“<br />

Slyšel jsem, jak David klopýtá nahoru po sch dcích. „Tohle opravdu není vhodná doba, Owene…“<br />

„Práv jsme dostali volání o pomoc z místní výletní lodi. Tvrdí, že mají na háku <strong>Ness</strong>ii!“<br />

Mezírkou mezi bednami jsem vid l, jak Brandy vlet la jako šipka do kormidelní budky, nádhern<br />

tvarované nohy odhalené až nahoru k lemu Davidovy košile, která jí sotva zakrývala hýžd .<br />

Motor dvakrát zakašlal, vyplivl mrak jedovatých spalin, potom se zvesela rozb hl, až jsem hlavou<br />

zabubnoval o zadní st nu. Do kormidelní budky vešel David, bez košile, následován Owenem<br />

Hollifieldem; ten dával Brandy úse né povely: „Sm r jih, poslední hlášená poloha severn od zálivu<br />

Urquhart!“<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

01.09<br />

Ronovi Caseymu se v mozku pevn zahnízdila myšlenka, že ud lali po ádnou chybu. Díval se, jak se od<br />

zá ové p epážky odtrhávají kusy desky; tlející vlákna d eva skrýval nový nát r.<br />

„Chade, sekni do toho znova!“<br />

Chad Brager znovu al sekerou do ocelového lana. Z levého motoru se vyhrnul proud spalin. „To k ni emu<br />

není, nem žu se do toho po ádn op ít, sekera se po ád jen odráží. Kdybychom mohli…“<br />

Zarazil se; on i Ron zírali na lano, které náhle povolilo. „Co se stalo?“<br />

„Nevím. Bu se to lano pod vodou p etrhlo, nebo…“<br />

Wiley, zbavená své živé, biologické kotvy, posko ila dop edu a zrychlila.<br />

Chad s Ronem se na sebe rozpa it podívali a ustoupili od zá ové p epážky; jejich zrak propátrával<br />

hladinu.<br />

* * *<br />

Chuck Jones se nahnul kapitánovi p es rameno a zíral na ervenou stopu na monitoru sonaru, která se<br />

hnala za nimi. „Co tím myslíte – tím, že to jde nahoru?“<br />

„Podívejte se sám, frajere. Nedokáže se to vysvobodit tím, že to p jde do hloubky, tak to te jde po nás.“<br />

Kapitán zíral na monitor, kde íselné hodnoty údaj hloubkom ru rychle let ly dol … 43 metr , 29 metr ,<br />

14 metr …<br />

„Ježíši… držte se!“<br />

Kapitán Lindner strhl lo ost e na levobok.<br />

Húú-bam! Pravý bok vylet l z vody, jako kdyby do n j vrazil tank, a lo , již i tak dost naklon ná, se zcela<br />

vychýlila z t žišt .<br />

Kácela se na stranu, a kapitán se svalil na bok. Okny kormidelní budky se dovnit vevalila st na studené<br />

vody. Slep vrávoral, neschopen dostat se zpátky na nohy. Wiley se dál naklán la ost e na levobok a<br />

hledala ztracenou rovnováhu.<br />

Do uší mu zazn lo sk íp ní d eva a oceli, potom se ten zvuk zdusil a kormidelní budka šla pod vodu.<br />

Naho e se ocitl proražený trup.<br />

Kapitán se zvedl na nohy, omrá en pohledem na budku, kterou rychle zaplavovala voda. Srdce mu bušilo,<br />

ruce a paže pálily zimou. P itiskl obli ej k prkn m podlahy nad hlavou a n kolika zoufalými tahy nasál<br />

vzduch. Myšlenky mu pádily jako o závod.<br />

Na naviga ním pultu n kolikrát jako na protest prskav zasy ely jiskry. Kolem obli eje mu v temn jící<br />

kajut plavaly plechovky s pivem a d sily ho. Voda stoupala dál, takže musel plavat namísto toho, aby<br />

dýchal. Kdesi dole pod jeho kopajícíma nohama byl strop a sk ípající dve e – jeho cesta k út ku.<br />

Dole a napravo.<br />

Zatáhl hlavu mezi ramena a vykopl nohama, aby se dostal ke dve ím budky. Hmatal po dve ním knoflíku,<br />

a poda ilo se mu je otev ít. Vtom znehybn l.<br />

Míjelo ho to pod lodí, t lo osv tlené m sícem. Svalnatý h bet byl okoládov hn dý, na n m jakási h betní<br />

ploutev podobná ko ské h ív , táhnoucí se dozadu k ocasu bez ploutve, s tupým koncem. Ten tvor byl<br />

dlouhý jako dva turistické autobusy za sebou, jeho t lo, samo široké jako autobus, se p i plavání<br />

pohybovalo doleva, potom doprava, doleva a zase doprava, vlnilo se hadím pohybem.<br />

Rychle to proplulo kolem; t ebaže Lindner nezahlédl hlavu, v d l, že spat il mo ského hada, nelítostného<br />

jako ábel a starého jako sám as.<br />

Srdce mu bou ilo v hrudi a plíce hrozily, že puknou, kapitán se však stále neodvažoval ven, cht l tomu<br />

hroznému zví eti dát ješt dvacet vte in na to, aby se vzdálilo.<br />

Budka i východ z ní se mu však pod nohama oto ily proti sm ru hodinových ru i ek a pry od n j, a


p evrácená lo posko ila dop edu, zádí nap ed, jak ji ten mocný živo ich, stále upoutaný lanem k<br />

p epážce, táhl vodou dál.<br />

Lindner, v zajetí pod vodou a obklopený tmou, zmaten hmatal po náhle cizích st nách a zoufale se<br />

pokoušel nalézt n jakou vzduchovou kapsu, která tam již nikde nebyla. Dlan mi neohraban tloukl do<br />

elního skla; potom se zalkl a z úst mu vycházely bubliny, jak se slep pokoušel vymotat ze zplihlých<br />

poz statk Chucka Jonese.<br />

Již nebyl schopen uvažovat, nic nevid l, a prsty, zk ivenými jako drápy, hmatal kolem sebe ve stále<br />

menších kruzích a s úsilím se probíjel rdousící tmou k n jaké cest ven.<br />

Z bezmocných plic vyšly chr ivé zvuky, jaké vydávali již první tvorové na zemi.<br />

Paže se p estaly pohybovat, o i p estaly vid t.<br />

Wiley se pono ila do ticha; ledové spáry jezera se op t vztáhly, aby si vzaly své mrtvé.<br />

* * *<br />

Chad Brager se vyno il na hladinu patnáct metr od p evrácené lodi. Za ty roky, kdy hrál hokej na<br />

zamrzlých jezerech, se na náhlý chlad aklimatizoval, a výcvik plav íka, kterým prošel na kalifornské USC,<br />

ho uchránil p ed zpanika ením. Šlapal vodu a volal své spole níky.<br />

„Chucky! Rone!“<br />

Z hlavy mu stoupala pára, t lo rychle ztrácelo své teplo.<br />

Musím z té studené vody ven, než p ijde podchlazení.<br />

Chystal se plavat zpátky k lodi, když vtom si uv domil, že p evrácený trup se to í a lo mí í k n mu.<br />

„Ale, doprdele…“<br />

Oto il se a plaval, paže a nohy, obalené n kolika vrstvami oble ení, se však sotva hýbaly. P estal plavat,<br />

vztekle si stáhl boty a sebral odvahu vrhnout rychlý pohled dozadu.<br />

Trup lodi se k n mu nyní blížil zádí nap ed, rozlámaná zá ová p epážka a to prokleté ocelové lano<br />

viditelné hned nad arou ponoru.<br />

Strhl ze sebe v trovku a vyrazil rychlým kraulem pry .<br />

Šedesát metr … ješt to má šedesát metr toho proklatýho lana!<br />

Srdce se mu málem zastavilo, když zaznamenal hlasité lupnutí, podobné výst elu, jak se ocelové lano<br />

p etrhlo – ozv na lupnutí zn la jasn , jako když se otev ou padací dve e pod šibenicí.<br />

Bragerovými svaly se prohnala vlna adrenalinu schopná strhnout hráz p ehrady, a nesla ho vp ed vodou –<br />

ješt tehdy, když jeho nap l zmrzlými nervovými bu kami projela žhavá bolest a když byl vržen dop edu…<br />

a pak milosrdn zbaven v domí, s páte í rozdrcenou a p etrženou, s trupem rozervaným a pak<br />

spolknutým.<br />

* * *<br />

<strong>Ness</strong>ie III zpomalila.<br />

Potichu jsem vstal a odstr il plachtu stranou, abych vid l ven.<br />

Nothosaurus dorazil první, soud podle toho, jak blízko byl u p evrácené lodi. Ostatní dv plavidla kroužila<br />

poblíž, reflektory namí ené na ernou vodu.<br />

David zápolil s vysíla kou; Brandy mu ji nakonec vytrhla z ruky. „Nothosaure, tady <strong>Ness</strong>ie III. P íjem!“<br />

„Tady Hoagland. P išli jsme pozd . Do vody šli t i, Galon vyzvedl jednoho. Jen blábolí, ale to proto, že je v<br />

šoku. Letí sem vrtulník, dopraví ho do Invernessu.“<br />

David si vzal mikrofon. „Hoaglande, tady Caldwell. ekl, co se stalo s ostatními?“<br />

„Ne, ale našli jsme zbytky p edloktí, drželo se na hladin v rukávu záchranné vesty. Asi m žeme<br />

p edpokládat, že to ostatní z n j zah ívá b icho našeho p ítele.“<br />

Ochable jsem klesl na palubu, ke knedlíku v hrdle mi stoupala žlu . A tam, nebude-li mi B h milostiv,<br />

p jdu i já…<br />

„Jako v dce odchovaného Massachusettským technickým institutem, a jako vynálezce, m vždy<br />

fascinovaly a lákaly možnosti použít moderní techniku k vy ešení záhady <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Dr. Charlie Wyckoff a já jsme zahájili pátrání v roce 1970, ale než jsme toho tvora spat ili poprvé, uplynuly<br />

celé dva roky. Stáli jsme na b ehu, nad hradem Urquhart, když tu se z hladiny zálivu vyno il hrb.<br />

Dalekohledem jsem vid l cosi podobného slonímu h betu, rozeznal jsem h eben, a odhadoval jsem, že<br />

ten hrb je p inejmenším sedm a p l metru dlouhý a vy nívá sto dvacet centimetr ven z vody. Poda ilo se<br />

mi zachytit na kus filmu cosi, co vypadalo jako bublina plynu na vod , ale všechny snímky byly<br />

rozmazané.“<br />

– Dr. Robert Rines, Akademie aplikovaných v d, len americké Sín slávy vynálezc<br />

KAPITOLA 23<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>


NESSIE III Z STALA na míst ješt dv hodiny, do východu slunce; do té doby se mi m chý nadul do<br />

velikosti oh ívací láhve.<br />

Brandy p irazila ke kotvišti, David ji políbil na rozlou enou a se starostou odešel p ipravit se na další<br />

tiskovou konferenci. Po kal jsem, až sešla dol , vylezl jsem ze své narychlo zbudované skrýše a vyplížil<br />

se z kormidelní budky na hlavní palubu.<br />

„Tak mi po ád vrtalo hlavou, kdy p jdeš pry .“<br />

Polekan jsem se oto il; Brandy te na sob m la koupací pláš levandulové barvy.<br />

„Tys to v d la?“<br />

Ledabyle se op ela o zábradlí na zádi, paže založené na prsou. „Ucítila jsem t hned, jak jsme se<br />

zastavili.“<br />

„Pro s nic ne ekla?“<br />

„Napadlo m , že na jeden ve er jsi ze sebe už ud lal blba až dost. Po ád ješt se bojíš vody?“<br />

„Tv j brácha moc kecá.“<br />

„A ty jsi m l n co íct. Myslíš, že seš jedinej, koho potrefila n jaká fobie?“ Odhrnula pláš a p edvedla mi<br />

nádhern opálenou nohu; vnit ní stranu stehna hyzdila ada bílých, klikatících se jizev. „Když ude ila<br />

deprese, za ala jsem ubližovat sama sob . Ten výraz dostává úpln novej význam – tím myslím holit si<br />

nohy.“<br />

„Ale dostala ses z toho?“<br />

„Ovládám to, to je všechno. Ten nejost ejší pocit dokážou zmírnit pilulky, ale strach tu je po ád. Tak n jak<br />

íhá n kde na okraji, eká, až se p estanu mít na pozoru.“<br />

P ikývl jsem. „Já mám te asi v tší vztek než strach. ekl bych, že to je zlepšení.“<br />

„Ne nutn . Vztek je dvojse ná zbra . Dává ti sílu honit jednu nestv ru, ale p itom m že tebe zm nit v<br />

jinou.“<br />

„A tím máš na mysli co?“<br />

„Na to te není as.“<br />

„Ne, jen pokra uj. Dokon i to.“<br />

„No tak jo. Ten Zachary Wallace, kterýho jsem znala, se nikdy neuchýlil k užití p stí, aby dal najevo, o<br />

mu jde. Na druhý stran Angus Wallace…“<br />

„David si moc fouká.“<br />

„To z tebe mluví Angusovo ego.“<br />

„Brandy, já nemíním dopustit, aby mi David ni il život.“<br />

„Zdá se, že tv j život trp l dávno p ed tím, než se David Caldwell v bec objevil.“<br />

„A tys mi to dala po ádn pocítit. Pro zrovna on, Brandy? Pro se ze všech lidí musíš zaplést zrovna s<br />

ním?“<br />

„Koukni se na m , Zachary. Lo se mi rozpadá. Sotva p ežívám, a nemám ani peníze, ani úspory nebo<br />

bohatý rodi e, od kterých bych si p j ila. Zlý je už jen to, že jsem sama – ale mít p ed sebou zimu bez<br />

prost edk k životu? Davidova práce je… za den si vyd lá víc než já za týden, a to ješt když se obchodu<br />

dob e da í.“<br />

„A vým nou za to s ním spíš.“<br />

V o ích jí zablýskalo zlostí. P istoupila blíž a dolní ástí dlan m tvrd ude ila do prsou. „Tak za prvý,<br />

váženej pane, nejsem kurva. Za druhý, spát budu, s kým budu chtít, kdy budu chtít, a tob do toho je<br />

houby!“<br />

Pohlédla mi p es rameno a uvid la Davida, Owena Hollifielda a inženýra z NIST, p icházející po molu.<br />

„Abys už šel.“<br />

„Podívej, mrzí m –“<br />

„Tys m neslyšel? Vypadni z mý lodi. No tak!“ Postr ila m k zábradlí.<br />

Slézal jsem práv ve chvíli, kdy David došel na plato. „Co to tu je?“<br />

„Hledal t ,“ lhala Brandy. „Musela jsem mu pohrozit, že ho dám zabásnout za nedovolenej vstup na lo ,<br />

pak teprve šel.“<br />

Inženýr z NIST sp chal na palubu, aby zkontroloval za ízení. Na m se nalepil starosta. „Nebudete nám tu<br />

d lat potíže, že ne, doktore Wallaci?“<br />

„Zrovna jsem byl na odchodu.“<br />

„Prima,“ zašveholil David. „Hned vedle cely vašeho otce prý je jedna p kná volná.“<br />

Zvedl jsem ruce a pomalu ustupoval. „Práv jsem rozmlouval s dámou. D lejte si, co chcete a co musíte,<br />

abyste si tu vaši nestv ru chytil, ale dvakrát si rozmyslete, než ublížíte Brandy; to je všechno, co chci íct.“<br />

Odcházel jsem; v žilách na krku mi to tepalo, mé p vodn splasklé ego odstr ilo stranou všechno, co mu


ješt šeptala levá polovina mozku –<br />

„Hej, Angusi!“<br />

– úpln jsem klesl na duchu, když Brandy zabo ila svá pootev ená ústa do Davidových.<br />

Hrad Inverness<br />

„No, a cos ekal?“ pronesl Angus; práv dojídal svou skotskou ídkou polévku a ipsy. „Nikdy se nemíchej<br />

do života n jakýho Skota, zvláš ne do života n jaký ženský. Brandy ví, co d lá, to mi v .“<br />

„Já ji miluju.“<br />

„Miluješ? Nojo, to z tebe mluví tv j pták. A krom toho kolem je spousta kytek, co se daj utrhnout. Dávat<br />

se dohromady s n kým, kdo pat í k MacDonaldovi, je to poslední, co m žem pot ebovat.“<br />

Zakroutil jsem hlavou; nešlo mi na rozum, jak jsem mohl klesnout tak hluboko, abych se na radu ohledn<br />

žen ptal zrovna otce.<br />

„Tak, hochu, vypráv j mi znova o tom posledním útoku.“<br />

„ ekl jsem ti všechno, co vím. Podle toho, co píšou noviny, je ten americký fotograf po ád ješt v kómatu.“<br />

„Ale fotoaparát ztratil?“<br />

„Ano.“<br />

„To je blbý. P íští tejden mám další soud. Každej p ípad, kdy <strong>Ness</strong>ie n koho napadne, m postrkuje blíž<br />

ke svobod . Maxie íká, že to ješt nesta í. Tady pot ebuju tvou pomoc, synu.“<br />

„ íkáš mi synu? Ne Alice nebo Deirdre? Pro jsem tv j syn, akorát když n co pot ebuješ?“<br />

„Nojo, chápu. No, a kdy po týhle záležitosti p jdeš?“<br />

„Až o tom budu v d t víc.“<br />

„Pchch… ztrácíš cennej as. Co ešt dalšího je t eba o tom v d t?“<br />

„Nejd ív – pro si neškodný tvor, živící se rybami, najednou p idal do svého jídelní ku ervené maso?“<br />

„A jak si p edstavuješ, že se tohleto dozvíš?“<br />

„To nevím – když se šerifovi tak p íhodn poda ilo ztratit všechny vzorky, které jsem shromáždil. Prost<br />

budu muset sehnat nové.“ Vstal jsem a zamí il do chodby. „Za pár dní si promluvíme. Chci se podívat na<br />

to lososí trdlišt .“<br />

„Lososí trdlišt ? Zachary, po kej! Na lososí trdlišt se vykašli, akorát ztrácíš tu trošku asu, co mi zbejvá.<br />

Zacku, posloucháš m ? Pot ebujeme d kaz, opravdickej d kaz, že ta v c tam je a že zabíjí lidi. Zavolej<br />

Therese, ta –“<br />

„Naposled ti íkám, že nemám zájem bavit se s vdovou po Johnnym C, nebo v bec s n jakou ženskou, se<br />

kterou sis vym oval t lní tekutiny.“<br />

Prosmýkl jsem se kolem dozorc a opustil chodbu s kobkami. Plaho il jsem se nahoru po to itých<br />

kamenných schodech toho hradního podzemí, a provázela m ozv na otcova pok ikování, dokud jsem<br />

nedošel do p ízemí.<br />

Na palub <strong>Ness</strong>ie III<br />

Z p ecpané kormidelní budky <strong>Ness</strong>ie III vykulhal vy erpaný Michael Newman; zoufale toužil po tom, aby si<br />

mohl protáhnout bolavá záda. Posledních šest hodin prosed l za provizorním d ev ným stolem,<br />

p ipevn ným šrouby k podlaze, a pokoušel se n jak dát do kupy funk ní sonarovou m ížku. Každá z<br />

ty iat iceti sonarových bójí na jeze e se musela p eladit tak, aby bylo možné p ijímat a analyzovat data, a<br />

v ad p ípad Newman musel požádat kapitána, aby se vrátil a zm nil umíst ní bójí; ne že by mu tím<br />

d lal n jakou radost. Když se kone n zdálo, že inženýr má m ížku hotovou a funk ní, nový generátor na<br />

<strong>Ness</strong>ii III vysadil a p ijíma GPS p estal pracovat. Inženýr v krevní tlak doslova vylet l nahoru.<br />

Obnovit systém trvalo Newmanovi celý zbytek odpoledne, a te m l dojem, že mu dolní ástí páte e<br />

n kdo kroutil montážním klí em. „Caldwelle! Vsta te a poj te sem!“<br />

David, spící na lehátku, otev el o i. „Vstáváme a jdem na to?“<br />

„Jen vstáváme. Poj te sem, ukážu vám, jak to pracuje, a kon ím. Moje záda už u toho nevydrží ani<br />

minutu.“<br />

David ho následoval dovnit .<br />

„Te dávejte pozor… a nekapejte mi na ty v ci olej na opalování! Vidíte ten monitor tadyhle nalevo?<br />

Zadejte Ctrl-M, a dostanete obraz m ížky.“<br />

Newman napsal p íkaz; dostal družicový snímek jezera, rozd lený na sekce arami m ížky. „<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je<br />

dlouhé, takže jsem musel obrazovku rozd lit na t i sonarové zóny.“ Newman kliknul myší na jednu ze zón.<br />

„Tady je obraz severní ásti, tady st ední… a jižní. Myší si je zv tšíte nebo zmenšíte.“<br />

„M ížka je aktivní?“<br />

„Všechny bóje jsou aktivní a vysílají signál stavu, jaký byl p ed deseti minutami. Nastavil jsem je tak, aby<br />

hlásily a zaznamenaly všechny p edm ty v tší než mo ská želva. Když svazkem akustických signál


projde n co velkého, ozve se signál, a tady na tomhle druhém monitoru se ukážou informace o<br />

zachyceném cíli.“<br />

„Dobré, vynikající… takže kde je ta nestv ra? Když je ten systém aktivní –“<br />

„Je aktivní, ale to neznamená, že nejsou mrtvé zóny. Tady pracujeme s prost edím tvo eným studenou<br />

vodou, hlubokým skoro dv st padesát metr . Kdybyste to prošpikovával signály t eba až do zblbnutí,<br />

vždycky tam budete mít podél b eh geologické anomálie a r zné kapsy, které z stanou mimo.“<br />

„Fajn. Takže – kolik toho není mimo?“<br />

„Chcete nejst ízliv jší odhad? Mezi osmdesáti p ti a devadesáti procenty, a to za p edpokladu, že se<br />

signály nebudou p ekrývat a navzájem rušit. Nastavit a sladit ten systém mi trvalo celý den a ješt ve er,<br />

takže t m svým kapitán m ekn te, a v tom poli nehnou ani jedinou bójí a a tam ani jednu nep idávají,<br />

jinak je sám p edhodím tý nestv e, a je sežere. A ješt n co: tu svou p ítelkyni upozorn te, a ji ani<br />

nenapadne použít ten nový generátor na n co jiného než pro velín sonarového systému. Jestli si do toho<br />

zapne t eba jen fén, mizím a to za ízení beru s sebou.“<br />

„Víte co, frajere? Vy pot ebujete trochu rozjasnit tvá .“<br />

„Pot ebuju chiropraktika a postel. Takže lovu zdar, a dobrou noc. Když m budete pot ebovat, neozývejte<br />

se d ív než ráno.“<br />

Newman vyšel z kormidelní budky a odbelhal se k hotelu Clansman.<br />

Invermoriston<br />

Už se p ipozdívalo, když jsem se dostal na b eh eky Moriston.<br />

eky v údolí Great Glen, které se vlévají do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, rovn ž slouží jako letní trdlišt atlantských losos .<br />

Jak se ke konci srpna vody t chto ek oteplují, lososi se za ínají st hovat z úžiny Moray Firth na jih ekou<br />

<strong>Ness</strong> a dál do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>; nakonec putují proti proudu ek a potok a kladou jikry.<br />

eka Moriston má zaslouženou pov st jako oblast, kde se lososi s oblibou ukazují. Každé jaro a léto lidé<br />

p icházejí na vyhlídková místa a dívají se, jak se velké jikrna ky vymrš ují z vody a derou se vzh ru proti<br />

proudu vodopád u Invermoristonu, aby se dostaly do klidn jších t ní, kde budou chovat potomky.<br />

Lososi kladou desítky tisíc jiker, z nichž se líhne parr, pl dek. Po vylíhnutí pl dek konzumuje obal jikry,<br />

ímž za ne jeho r st – dvacet centimetr za rok. Asi dva roky trvá, než se vyvine do stadia smoltu,<br />

strdlice; je to doba, kdy se lososí t lo m ní a p ipravuje se na první tažení do mo e. Lososi rostou rychleji<br />

ve slané vod , a než se jako dosp lí vrátí do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, mohou vážit až osmnáct kilogram .<br />

Po hodin ch ze podél eky jsem došel ke skalám, kde Moriston protéká p íkrým úsekem. Odložil jsem<br />

bat žek na zem, posadil se na p kný velký balvan a kochal se pohledem na vodopád; hlavou se mi p itom<br />

honily všelijaké myšlenky.<br />

Angus vypov d l, že John Cialino byl obklopený hejnem losos t sn p ed tím, než ho nestv ra napadla.<br />

Vid t lososy p i hladin sice nebylo nic neobvyklého, p esto však jsem m l pochybnosti, zvláš co se tý e<br />

jídelní ku toho tvora. Jednak lososi obývají epilimnion, což znamená, že dávají p ednost horním vrstvám<br />

vody <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>; kdyby se ten tvor živil výhradn lososy, musel by se b hem všech t ch let ukázat a být<br />

zpozorován na hladin ast ji.<br />

A op t – když jsem byl p ed sedmnácti lety kousnut, obklopovalo m p ece hejno losos .<br />

P esto však jsem si íkal, že dravec, po kterém jdu, dává p ednost siven m nebo štikám, i dokonce<br />

úho m Anguilla. Siveni jsou st hovavé ryby, menší než losos, avšak mnohem po etn jší, a obývají<br />

hlubší oblasti jezera. Štiky také žijí ve v tších hloubkách a dor stají délky až metr, ale v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se jich<br />

nevyskytuje nijak mnoho. Na druhé stran Anguilla nejenže dor stá délky p es dva a p l metru a váží<br />

n kolik desítek kilogram , ale je o n m známo, že dává p ednost hlubinám, kde se zav šuje kolmo nade<br />

dnem jezera. Má špatný zrak a p i lovu se ídí ichem, v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se však vyskytuje pouze v jarních a<br />

letních m sících, kdy jsou vody teplejší.<br />

A p esto mi Calum Forrest zvláš radil, abych se vydal k trdlištím lososa.<br />

Pohlédl jsem na hodinky. Uplynula už hodina, a stále ješt jsem nevid l jediného lososa, který by<br />

p ekonával vodopád.<br />

Ozval se m j mobil; volal True.<br />

„Zacku? Stavil jsem se na hrad v Invernessu, ale už jsi byl pry . Angus… že prý mí íš k í kám s<br />

lososama.“<br />

„Už tam jsem.“<br />

„A kde je ‚tam‘?“<br />

„V lese, západn od Glenmoristonu.“<br />

„Fajn. Zajdu tam pro tebe.“<br />

„Neobt žuj se. Je to tu docela p kné, a klídek. A krom toho po ád ješt mám v úmyslu pár v cí


prozkoumat, a možná sebrat n jaké vzorky. Asi se tu na noc utábo ím.“<br />

„Zacku, nep esko ilo ti? Nedaleko odtamtud ta nestv ra zabila lov ka, a je to teprve tejden!“<br />

„Já jsem mnohem dál od vody, na vyvýšeném míst . Budu v pohod .“<br />

„Zacku –“<br />

„Sejdeme se zítra dopoledne na chat . Takže nashle.“<br />

Vypnul jsem telefon, slezl z balvanu a vydal se dál proti proudu hledat místo, kde se utábo ím.<br />

Inverness<br />

Mitchell Obrecht, hlavní žalobce v p elí ení s Angusem Wallacem, obvin ným z vraždy, vyci oval tlak ze<br />

strany svých nad ízených již od doby, kdy obžalovaný p ed soudem svrhl svou „bombu <strong>Ness</strong>ii“. Již<br />

samotná zkušenost Obrechtovi napovídala, že Angus lže, ale s každým dalším napadením lov ka se<br />

šance na usv d ení – a na záchranu jeho kariéry – zmenšovaly.<br />

Práv on, Obrecht, p esv d il soudce, aby jednání o dva týdny odro il, v d l, že k tomu, aby dokázal, že<br />

Angus Wallace si celou svou obhajobu naplánoval, pot ebuje víc asu. Dobré bylo, že Wallaceova<br />

obhajoba otev ela žalující stran dve e k prokázání skute nosti, že Cialinova vražda byla p edem<br />

promyšlená. Špatné naopak bylo, že se náhle ukázalo jako obtížné nespojovat vraždu Johnnyho C. s<br />

nevídaným ád ním nestv ry.<br />

Obrecht zvedl hlavu; do kancelá e vešla jeho asistentka, Jennifer Shawová. Nesla tlustý spis.<br />

„Doufám, že to je hlášení od vašeho soukromého detektiva.“<br />

Blondýna se usmála. „Je; a p išel na spoustu všelijakých nových v ci ek o Johnnym C. a jeho veselé<br />

vdov . Tak t eba – víte, že Cialino svou ženu podez íval, že m la n co s Angusem?“<br />

„Poslouchám.“<br />

„Dva m síce poté, co koupil Wallace v pozemek, si najal svého vlastního soukromého detektiva. Theresa<br />

a Angus si o ividn dávali randí ka v Dores v podniku s ubytováním se snídaní.“<br />

„Opravdu?“ Obrecht se posadil zp íma, zaujat. „A ím m žete tohle tvrzení podep ít?“<br />

Jennifer otev ela spis a vyndala obálku; uvnit byly fotografie Anguse a snímky Theresy Cialinové, jak<br />

vcházejí do stejného podniku.<br />

„K emu je tohleto dobré? Není tu jediná fotografie, na které jsou spolu.“<br />

„Na tom pracuju. Cialinovo letovisko se otvírá za t i týdny, a podle objednávek budou mít plno. Prodaly se<br />

i byty, a to za n cht li dvojnásobek odhadní ceny. Celá ta v c s <strong>Ness</strong>ií ud lala z Theresy Cialinové<br />

hodn bohatou vdovu.“<br />

„Bohatá byla už p edtím. Chytáte se stébla, Jennifer. Máte akorát zkazky zabalené do n eho z doslechu,<br />

nic solidního, co bych mohl použít k obžalob Theresy jako spoluvinice, ani nic, s ím by ji bylo možné<br />

konfrontovat na sv decké lavici. Kdepak, na peníze zapome te, i na ten románek. Skute ným klí em je<br />

d kaz, že ta nestv ra, nebo co to je, nem la se smrtí Johnnyho C. nic spole ného. Když se nám poda í<br />

prokázat tohle, potom všechno ostatní už zapadne p kn do sebe.“<br />

„A co vodní hospodá ? Ten chlap ur it ví víc, než íká. Myslím, že bychom ho m li p edvolat. Pot ebovali<br />

bychom zjistit, pro se o žádném z t ch tajuplných utonutí v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> nikdy nedostalo nic do novin.<br />

Možná že vodní hospodá v d l p esn , jak k nim došlo, a Angusovi to pov d l?“<br />

„Zase – jak to prokážete? Calum Forrest pochází ze starých rodin, klan . Spíš by um el, než by mluvil<br />

proti vlastním lidem.“ Obrecht se odml el, pohroužen do úvah. „Moment…“<br />

„Copak?“<br />

„Ten slabý lánek… tím nejsou Angus ani Theresa nebo ten vodní hospodá , ale Angus v syn…<br />

Zachary.“<br />

„Co máte na mysli?“<br />

„Ten mladík není žádný trouba. Po ád ješt tam pátrá.“<br />

„Pokud ovšem chození kolem jezera íkáte pátrání.“<br />

„Nepodce ujte ho. Jestli se tam venku doopravdy n co d je, vsadím se, že na to p ijde. A až se to stane,<br />

on pravdu skrývat nebude, a to ani proto, aby svého tátu zachránil.“<br />

„Dobrá; tak co teda chcete, abych ud lala?“<br />

„Spojte se s tím svým soukromým detektivem, ekn te mu, a Zacharyho Wallace sleduje. Cokoli se ten<br />

dokt rek dozví, chci v d t taky.“<br />

Glenmoriston<br />

01.45<br />

„Hu!“<br />

Vylet l jsem ze spacího pytle do tmy erné jako smola, tri ko naskrz propocené, po celém t le husí k ži.<br />

Svaly se mi t ásly strachem, ale nebylo to mým no ním d sem.


N co je p ed stanem!<br />

Ztišil jsem dech a naslouchal zvuk m lesa; v uších mi tepal zvuk mého bušícího srdce.<br />

Zvuky… nalevo ode m ! Cosi odchází od eky, pohybuje se podél skal – blíží se to ke mn !<br />

Rozsvi !<br />

Popadl jsem baterku, vodot snou lampu se svítivostí p tašedesáti tisíc kandel, koupenou den p edtím<br />

dopoledne v Invernessu. Rozsvítil jsem ji, vklouzl do turistických bot a vykoukl ze stanu.<br />

U balvan ? Nic.<br />

Zdálo se mi to snad? Zježené vlasy vzadu na krku m ujiš ovaly, že ne.<br />

„Ahhh… kurrrva!“<br />

Vrhl jsem se dozadu do stanu; žhavá bolest m donutila povolit sev ení prst a vyrazila mi svítilnu z ruky.<br />

Svíjel jsem se v k e i, na sob ohromné zví e, jeho zuby, ostré jako dýky, mi rvaly levou botu a kotník,<br />

jako kdybych se chytil do pasti na medv dy.<br />

Tloukl jsem sebou ve tm , kopal to neviditelné, drásající zví e volnou nohou, pravá ruka se napínala, aby<br />

dosáhla na svítilnu.<br />

Uchopil jsem ji a sv tlo namí il na zdroj té bolesti.<br />

Zví e m pustilo a rázem znehybn lo, jeho okrouhlé, temné o i se ve sv tle lampy rozsvítily st íbrem,<br />

okoládov hn dá hlava zvednutá, p ipravená k novému výpadu, z tlamy, plné odhalených špi ák ,<br />

kapala moje krev.<br />

V mozku mi jedna p es druhou, jako v pra ce, ví ily myšlenky, t ebaže t lo z stávalo ochrnuté strachem.<br />

Anguilla.<br />

Dva a tvrt metru.<br />

Sedmdesát kilo.<br />

Z rozev ené tlamy se ozvalo zavr ení, nikoli hluboké, nýbrž vysoký hlas, z tlamy plné krvavých slin vyšel<br />

kloktavý zvuk. Byl to vyrovnaný zápas zví e držené v šachu, jako hypnotizované mým sv tlem, já zase<br />

jeho elistmi a jejich blízkostí k mým životn d ležitým orgán m.<br />

A potom jsem uslyšel n co jiného… n co v tšího, a rychle se to blížilo lesem.<br />

Úho to uslyšel také, jeho vr ení nabývalo na síle s tím, jak se stup ovalo jeho rozrušení.<br />

Ten druhý tvor je hned za stanem, a obchází jej!<br />

Zamrkal jsem, abych se zbavil potu v o ích, a své poran né t lo donutil, aby se pohnulo, když tu se<br />

stanové plátno náhle zvedlo jako zachycené tornádem, a sv tlo mé svítilny vyk íslo záblesk ze zlatem<br />

vykládaného me e; starodávná zbra se mihla paprskem sv tla a smrtící epel u ala vylekanému úho i<br />

hlavu.<br />

„Ježíši Kriste!“<br />

Posadil jsem se na paty, poran nou nohou mi až nahoru projížd la tepavá bolest, volnou rukou jsem si<br />

stínil o i p ed sv tlem t í svítilen, skrývajícím totožnost mých zachránc .<br />

„Kouslo ho to.“<br />

„Ano, vypadá to zle. Bude pot ebovat léka e.“<br />

Jejich hlasy zn ly pod káp mi zdušen .<br />

„M žeš jít, mláden e?“<br />

Vstal jsem a zkusil poran ný kotník zatížit vahou t la; vyhekl jsem bolestí. „Bolí moc, možná je zlomený.“<br />

„Vy dva ho vezm te, já seberu toho úho e.“<br />

Paprsky svítilen zamí ily dol k zemi a ve sv tle se ukázali t i templá ští rytí i, všichni v erném, s káp mi<br />

a v pláštích splývajících od kápí až k botám. Dva, každý po jedné stran , m podep eli rameny, t etí<br />

sebral t lo úho e, z n hož cr ela krev, a nacpal je do t žkého plát ného vaku.<br />

Sp chali jsme tmou po neviditelné stezce; svítilny rytí neustále propátrávaly k oviny.<br />

„Ten úho … pro m napadl?“<br />

Žádná odpov .<br />

„Jak jste o mn v d li?“<br />

Žádná odpov .<br />

Vp edu jsem spat il sv tla. Blížili jsme se k jakési vesnici.<br />

„Pro erní rytí i st eží <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>? Jaké plní poslání?“<br />

T i templá i se náhle zarazili a z stali stát.<br />

Jejich v dce se oto il a p istoupil ke mn , zkrvavený me mi zvedl k obli eji. „Myslíte, že n co víte,<br />

doktore Wallaci?“<br />

„Já… vím, že cosi ovliv uje živo ichy voln žijící v Glenu. Taky vím, že templá i mají hluboký zájem o<br />

blaho zem . Ale to, co d láte vy… hlídkování v lesích… tím se nic nezm ní.“


„Co je dáno, to je dáno. Vykonáme, co musíme.“<br />

„T eba ješt není pozd . Možná bych mohl pomoci.“<br />

„Jak?“<br />

„Nechte mi toho úho e, vezmu ho do laborato e a sám provedu pitvu. To, co zp sobilo, že m napadl,<br />

m že být totéž, co p sobí i na tu nestv ru.“<br />

„Ne.“<br />

„Nech ho, a to zkusí,“ naléhal rytí po mé levici.<br />

„ ekl jsem ne. Kdyby se n co dostalo ven –“<br />

„Nikomu nic ne eknu, slibuju.“<br />

„Já mu nev ím,“ odsekl rytí po mé pravici. „Pamatuj, pat í k Angusovu p íbuzenstvu.“<br />

„Ano. Dost slov.“<br />

Pokra ovali jsme v cest .<br />

„Mého otce nechte být!“ vyk ikl jsem. „Myslíte si snad, že já mu d v uju? To se nepamatujete, co se mi<br />

stalo, když mi bylo dev t? V te mi, já jsem n kdo úpln jiný než on!“<br />

V dce došel na kraj lesa a zvolnil ch zi; poznal jsem, že naslouchá.<br />

„Jedno shnilé jablko p ece nem že zni it celý klan. P ísahám p i duši mého p edka, sira Williama Wallace,<br />

že o tom, co zjistím, nepromluvím. Nikdy!“<br />

Vyšli jsme z les a chvátali po p šin dlážd né ko i ími hlavami, až jsme dorazili k hotelu Glenmoriston<br />

Arms.<br />

Moji pr vodci m nechali p ed zápražím. Jeden z nich zabušil na dve e, a všichni t i zmizeli v no ní tm .<br />

Nad vchodem se rozsvítilo žluté sv tlo. P ední dve e se se zask íp ním otev ely a v nich se ukázal<br />

postarší muž v koupacím plášti. „Jsme plní, b žte pry .“<br />

„Po kejte – jsem zran ný. Mohl byste zatelefonovat n jakému doktorovi?“<br />

Sta ec vyšel na zápraží a prohlížel si mou krvácející nohu. „Co se vám stalo?“<br />

„Zdivo elý pes… ani nevím, odkud se vzal.“<br />

„Hmm. N jakej doktor je zde v hotelu. Po kejte tu, a nezakrvácejte mi celý zápraží.“<br />

Vrátil se dovnit ; venkovní sv tlo nechal svítit.<br />

A tehdy jsem si všiml toho plát ného vaku.<br />

Deník sira Adama Wallace<br />

P eložil Logan W. Wallace<br />

Zapsáno 25. íjna 1330<br />

Rytí i celé hodiny bušili kladivy do st n jeskyn , upev ovali železný rám, který bude držet bránu<br />

zasazenou do skály, pro níž neplatí as. Nejprve jsem myslel, že ten hluk p iláká další zví e, avšak ty<br />

zvuky je o ividn udržovaly v uctivé vzdálenosti.<br />

MacDonald bránu ešil tak, aby se dala v rámu spoušt t a zvedat pomocí et zu. Zanedlouho již budeme<br />

hotovi, a to mi dodává pocit úlevy. P esto jsem m l as na to, abych uvažoval o odvet P írody za naší<br />

innost proti ní, a naléhal jsem na MacDonalda, aby mi poskytl odpov di.<br />

„My p írodu neznásil ujeme, Sire Adame, spíš jí využíváme. Od dob svatého Columby se po et nestv r<br />

sám snížil. Nikoli, na konci každého léta bude brána spušt na do eky a zabrání zralým sami kám v út ku<br />

do mo e, aby se tam t ely. Na po átku každého jara se op t vrátíme, a tentokrát bude brána zvednuta,<br />

aby mladí Guivreové mohli dovnit . Takto se po et t ch zví at v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> op t znásobí a skotský Grál<br />

bude po všechen as v bezpe í.“<br />

„A co když sami ky odmítnou t ít se v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„Nebu tak hloupý. Zralá Sami ka musí svá vají ka n kde uložit. Lépe bude, když se tak stane zde, kde<br />

poslouží našim pot ebám, než aby se tak stalo v mo i.“<br />

„A co když si <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> nedokáže poradit s tolika tvory? Snad bylo úmyslem Boha, aby se jejich po ty<br />

m nily? Možná že zásoby potravy nemohou –“<br />

„Sta í! Myslíš, že tyto nestv ry stvo il B h? Byl to zajisté ábel, a ony budou nyní poslušny našich<br />

p íkaz . Podej mi Bruceovo pouzdro.“<br />

MacDonald rozší il št rbinu ve skále; št rbina se nacházela p ímo nad vchodem, jenž nás p ivedl do této<br />

pekelné díry. St íbrné pouzdro jemn uložil na nov zhotovenou poli ku, potom jí zakryl templá ským<br />

plášt m. „Nech Bruce v božský duch zabra uje áblovi v p ístupu do tohoto místa a nech se jeho Svatý<br />

grál vrátí na sv tlo, až B h, rozhodne, že Skotsko bude op t svobodné.“<br />

Nyní p estávám psát. Sir Keef oznámil, že brána je dokon ena a m že být zasazena do rámu – úkol<br />

vyžadující naše spojené síly.<br />

Bude-li to boží v le, další zápis již bude sepsán na denním sv tle.


M j p ítel James Cameron a já jsme ryba ili asi dv st metr od Tor Pointu, poblíž hradu Aldourie; m li<br />

jsme malý lun. Bylo asi 10.00 ve er, když se náš lun za al na klidné vod houpat. Náhle se necelých<br />

t icet metr od nás vyno ila z jezera hlava a krk velkého zví ete.<br />

Za okamžik se potopilo a voda se siln roz e ila. Ta hlava, kterou jsem vid l, byla široká a ohyzdná, a<br />

navazovala plynule na k ivku krku; zdálo se, že má hn do ernou h ívu.<br />

– Dan Mclntosh, Dores, ervenec 1963<br />

Šla jsem toho ve era z Invernessu se švagrem Jamesem; zamýšleli jsme jít p šky z Dores do Tor Pointu.<br />

A pak jsme to vid li! Nap í p es jezero plaval tenhle erný tvor. Voda se tém ne e ila, a ten tvor plaval<br />

velmi rychle.<br />

– Sl. E. M. J. Keithová, editelka Rothienorman School,<br />

Aberdeenshire, 30. b ezna 1955<br />

Hlava se podobala hlav krajty, krk byl dlouhý a sm rem k trupu zesiloval. T lo jsem nevid l, ale to,<br />

pomocí eho se ten tvor pohyboval vp ed vodou, muselo být n co silného. Ta podívaná m fascinovala,<br />

byl jsem jí zcela zaujat… a sou asn m vystrašila.<br />

– James Ballantyne (švagr), 30. b ezna 1965<br />

KAPITOLA 24<br />

LEVÝ KOTNÍK M BOLEL; jel jsem na harley-davidsonu po A82 na sever. Mí il jsem do Invernessu.<br />

Rentgen neukázal žádné zlomeniny, ale kotník byl siln pohmožd ný, zmodralý a oteklý. Na rány,<br />

zp sobené zuby na radli ní kosti, opat enými drobnými há ky, bylo zapot ebí p es ty icet steh .<br />

Ovázanou nohu jsem nyní m l znehybn nou adou pásk v ortéze, tvo ené vaky napln nými stla eným<br />

vzduchem.<br />

V mobilu jsem m l p l tuctu zpráv od Truea, ale hovoru s ním jsem se vyhýbal. erní rytí i m minulou<br />

noc objevili až p íliš snadno; sice jsem byl vd ný za záchranu, byl jsem si však jistý, že místo, kde m<br />

mají hledat, jim vyzvonil True.<br />

P emýšlel jsem o slovech Caluma Forresta: Ale dob e vám radím – když jde o <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, nev te<br />

nikomu, protože v sázce je víc, než si v bec dokážete p edstavit.<br />

Vd il jsem Trueovi za sv j život, ale rozhodl jsem se o svých nových plánech p ed ním poml et. Za nu<br />

pitvou a toxikologickou zprávou o poz statcích toho úho e.<br />

Tím, že jsem p itom vynechal šerif v ú ad, mi zbývalo jen málo možností, jak najít n jakou laborato . Ve<br />

Skotsku se soudní patologie obvykle provádí smluvn prost ednictvím univerzit. Policie Northern<br />

Constabulary využívala služeb toxikologické fakulty Aberdeenské univerzity, Grampian Police posílala<br />

vzorky do svých laborato í v Aberdeenu. V obou p ípadech výsledky musely ješt jít p es šerif v st l.<br />

Laborato m la i Raigmoreská nemocnice, ale šance, že bych se tam dostal, aniž bych na sebe upoutal<br />

pozornost, byly mizivé, ne-li v bec žádné.<br />

Takže mi zbývala jediná a poslední možnost.<br />

Veterinární st edisko Tidwell Animal Centre bylo v malé budov z ervených cihel, nedaleko Raigmoreské<br />

nemocnice. Toho dne brzy dopoledne jsem zatelefonoval paní Mary Tidwellové, majitelce laborato e a<br />

sou asn primá ce. Vydával jsem se za hostujícího patologa, najatého bratrancem, místním sedlákem,<br />

abych vyšet il zabití jedné z jeho cenných ovcí. Jelikož byla ned le, léka ka svolila, že mi na pár hodin<br />

laborato pronajme, krev potom pošle na rozbor v pond lí.<br />

Zaparkoval jsem harleye za budovou, z kufru motocyklu vyndal zakrvácený pytel a h l, na hlavu si narazil<br />

baseballovou epici, a belhal jsem se k postrannímu vchodu.<br />

Mary Tidwellová m p ivítala u dve í – Ameri anka p esazená do Skotska, hodn p es ty icet, její p ízvuk<br />

prozrazoval, že vyrostla na St edozápad .<br />

„Doktor Botchin?“<br />

„Ano, paní,“ odpov d l jsem; málem jsem to falešné jméno zapomn l. „Skute n si vašeho svolení cením.<br />

A prosím, íkejte mi Spencer.“<br />

„Pro krajana Ameri ana všecko, Spencere. Páni – co se vám to stalo s nohou?“<br />

„Kousnul m pes. Zatracení pitbullové. Jak se do vás jednou zakousnou… no, však to znáte.“<br />

„Ta ovce je v tom pytli?“<br />

„Ano, paní.“<br />

„Vypadá p kn t žký, a je po ádn zakrvácený. M žu se podívat?“<br />

„Jo, to kdyby tak šlo… já osobn bych rád slyšel váš názor, ale slíbil jsem bratranci, že tu v c budu držet v<br />

tichosti.“<br />

„To respektuji. Tak poj te dál.“<br />

Vedla m halou s podlahou pokrytou linoleem; hala páchla zví ecími výkaly. Vešli jsme do zelen


vykachlíkované chirurgické ordinace. „Za použití laborato e to bude ty icet liber, a dalších t icet za zprávu<br />

o toxikologickém vyšet ení krve.“<br />

Hrábl jsem do kapsy a podal jí poma kaný svazek bankovek.<br />

„Ovšem, Spencere, jestli ta ovce m la t eba antrax –“<br />

„Ne, paní. Ujiš uju vás, že nic takového to není.“<br />

„P esto, doktore Wallaci, budu muset trvat na tom, abych se podívala, co je v tom pytli.“<br />

„Doktore Wallaci?!“<br />

V novala mi odzbrojující úsm v. „Ale no tak, Zachary, snad si nemyslíte, že ta epice je n jaké po ádné<br />

p estrojení? Váš obli ej je už n kolik týdn ve všech televizních zprávách a v novinách. Tak, a te na<br />

rovinu: co je v tom pytli?“<br />

Dosp l jsem k záv ru, že Mary Tidwellová je lov k, kterému m žu d v ovat, z v tší ásti hlavn proto,<br />

že jsem m l jen málo na vybranou, ale jelikož to byla Ameri anka, v d l jsem, že nemá vazby na žádný<br />

klan. Pov d l jsem jí o svých šet eních a o tom, jak jsem byl napaden, epizodu s ernými rytí i jsem<br />

ovšem vynechal. Doktorka se uvolila, že mi pom že, a v n kolika minutách jsme m li navle ené<br />

chirurgické rukavice, roušky, chráni e o í a plášt , a z dolní ásti trupu bezhlavého úho e jsme nabírali do<br />

zkumavek krev.<br />

„Tyhle vzorky budu muset poslat k analýze,“ sd lila mi, „ale všechno provedu pod svým jménem. Ud lají<br />

po áte ní test za použití soupravy pro immunoassay, aby vzorky s negativním nálezem izolovali od<br />

potenciáln pozitivních. Pokud jsou p ítomny jedy, druhý test za použití plynové chromatografie by nám<br />

m l ukázat, co tam je.“<br />

„Pokud proti tomu nic nemáte, cht l bych se podívat na mozek toho úho e,“ ekl jsem a vyndal z pytle<br />

hlavu velikosti fotbalového mí e.<br />

Doktorka Tidwellová mi podala skalpel a já za al pro ezávat tlusté, gumu p ipomínající svalstvo a stahoval<br />

jsem je, až jsem se dostal k lebce. Doktorka se ujala další práce; elektrickou pilkou ud lala n kolik<br />

p í ných ez skrz tlustou kost. ezy rozpá ila a vyjímala jednotlivé plátky kosti, až se ukázal mozek.<br />

Malý orgán, úzký jako mícha, s níž byl spojený, svým tvarem p ipomínal šest slepi ích vají ek<br />

uspo ádaných po t ech do dvou ad.<br />

Doktorka ukázala na n kolik hn dých, z ejm již dávno vzniklých lézí na povrchu mozku. „Tenhle tvor byl<br />

nepochybn vystaven toxin m, a soud podle rozsahu t ch lézí se tak d lo po dlouhou dobu.“<br />

„Jak to mohl p ežít?“<br />

„Ále… tihle úho i jsou odolní tvorové, dokážou žít ve sladké i slané vod , dokonce v siln zne išt ných<br />

oblastech. Když dojde k poran ní centrální nervové soustavy, mají schopnost poran ní ‚opravit‘ tak, že<br />

regenerují axony bun k nacházejících se v mozku. M znepokojují tyhlety léze v p edním mozku. Zni ily<br />

tomu tvorovi spoje v bu kách – ty, které jsou d ležité pro iniciativu a plachost.“<br />

„A výsledkem je nadm rn agresivní chování?“<br />

„Zaru en . Když v prvé ad uvážím, jak tohle zví e dovede být zlé, ekla bych, že jste m l št stí, když<br />

jste vyváznul jen s menšími poran ními.“<br />

„Takže p edpokládáme-li, že nejv tší obyvatel <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> utrp l stejné léze, jako jsou tyhlety –“<br />

„Ano, tím by se dalo vysv tlit, pro v poslední dob tak ádí… ovšem za p edpokladu, že ta nestv ra, a<br />

už je to co chce, má podobnou nervovou soustavu a byla vystavena stejnému druhu toxin .“<br />

Doktorka odebrala n kolik vzork mozkové tkán a potom lebku dala zpátky do pytle. „Mám kamarádku,<br />

je laboratorní techni ka. Zavolám jí, a možná mi bude moct p inést výsledky b hem n kolika málo dní.<br />

Kam se vám m žu ozvat?“<br />

Dal jsem jí íslo do hotelu a íslo svého mobilu. „Mary, byl bych rád, kdybyste o tomhle nikomu ne íkala.<br />

Je tu jakési politické pozadí, n jaký spodní proud, který podle všeho usm r uje d ní na Vyso in , a –“<br />

P ikývla. „Ne eknu ani slovo.“<br />

* * *<br />

Za dvacet minut jsem se znovu proplétal mezi vozidly, tentokrát jsem harleye hnal po A82 na jih, zpátky<br />

do Drumnadrochitu. Hlavou mi jako v odst edivce ví ily jednotlivé kousky lochnesské záhady. Ur ité ešení<br />

již za ínalo nabývat tvar, ale ješt chyb lo pár d ležitých vodítek; abych se dostal k jednomu z nich, bylo<br />

t eba vypo ádat se s jedním p ízrakem z mé minulosti.<br />

Vjel jsem do vesnice, zabo il na odpo ívadlo na kraji silnice vedoucí k údolí Glen Urquhart a k chat<br />

Drumnadrochit Lounge, a potom jsem zavolal Trueovi.<br />

„Prokrista, Zacku, kámo, kdes byl?“<br />

„V noci jsem m l takovou menší nehodu, ale už je to v po ádku. M žeš p ijít do p ístavišt Clansman<br />

Wharf – co nejd ív? Pot ebuju mluvit s tvou sestrou.“


„Jist , do dvaceti minut tam jsem.“<br />

Po n kolika minutách projel True v nákla á ek kolem, minul místo, kde jsem se schovával, a pokra oval<br />

dál na hlavní silnici.<br />

Možná to bylo strachem ze setkání s Kakabusem, možná tím, že jsem se blížil k poznání pravdy, ale<br />

po kal jsem, až se usadí zví ený prach, a mezitím mi p ed o ima jako zášlehy fotografických blesk<br />

vyvstávaly v mysli podprahové obrazy – podivné, jakoby vratké vzpomínky z doby, kdy jsem se poprvé<br />

topil.<br />

Temná voda, studená jako dotek smrti. Mé hubené údy, t žké jako olovo, jsou neschopné pohybu.<br />

P ítomnost ehosi p ipomínajícího no ní m ru… stoupá to pode mnou, aby to dokon ilo své dílo a pohltilo<br />

m , potom cosi jiného… druhý lun a sv tlo.<br />

Zav el jsem o i a snažil se zachovat klid, p ál jsem si, aby se vrátily vzpomínky již odsunuté stranou,<br />

doufal jsem, že se mi poda í t eba jen na krátký okamžik nahlédnout do minulosti, která se mi neustále<br />

vyhýbala a pouze m míjela.<br />

A potom mi p ed o ima vyvstal ten dlouho hledaný obraz.<br />

Bylo to sv tlo, objevilo se hned vedle blížícího se lunu, vysoko nad mou hlavou a t sn pod hladinou,<br />

vysílalo do hlubin svou tlumenou nebeskou zá i a roztáhlo záv sy tmy – a v té zá i se ukázala ta nestv ra!<br />

Temná a nahán jící strach, ohromná jako velryba, hrozné elisti rozev ené, p ipravené sev ít m j pás.<br />

Hroty zub tisknou mé k ehké t lo, ochutnávají mé maso, váhav , nejisté, zda je to ko ist, kterou lze<br />

poz ít. To sv tlo mi však nyní prochází p ímo nad hlavou, jas toho požehnaného sv tla majáku se vpaluje<br />

do t ch prapodivných, jakoby chorobn žlutých o í. Ten ohavný tvor vyrazil pry jako st ela a zanechal m<br />

jinému sv tlu…<br />

Když jsem si v mysli matn vybavil obraz starého MacDonalda v jeho lunu, zaplavil m v elý pocit a m j<br />

duch jako by se nad tím lov kem vznášel. Byl zalitý mou krví, vousatá ústa vhán la do mých rudých rt<br />

životodárný dech, až jsem se zalykal, zachvátila m náhlá omra ující bolest; otev el jsem o i a zíral<br />

vzh ru do jeho zbrázd ného obli eje, p ipomínajícího hlavu pitbulla.<br />

Krvácel jsem, k i el, a potom jsem v jeho pažích omdlel, zatímco m ty paže odnášely p es lesy k<br />

nejbližšímu léka i.<br />

Zachránil mi život – ale pod koval jsem mu v bec n kdy? Vzpomínal jsem si jedin na to, jak jsem se až<br />

po n kolika dnech probouzel ve své posteli, v hore kách, celé t lo rozbolav lé od toho, jak mi je sešívali<br />

dohromady.<br />

V následujících týdnech se t lo zhojí, moje mysl se však rozhodla pravdu o tomto zážitku z d tství, který<br />

m málem stál život, poh bít.<br />

* * *<br />

Albana MacDonalda jsem nalezl v jeho soukromém pokoji, nacházejícím se za stolem recep ního v hale.<br />

Svým Sgian Dobhem, nebezpe n vyhlížejícím nožem s epelí z nerezové oceli a s rukojetí z jeleního<br />

parohu, o ezával kousek d eva z bílého o ešáku.<br />

Pohled na tu zbra ukrojil trošku z mého nebety ného sebev domí. Pevn jsem sev el v ruce svou h l a<br />

vešel do jeho hájemství.<br />

„Pane MacDonalde, máte minutku?“<br />

„Ne.“<br />

„Mozek toho úho e byl samá léze.“<br />

„O n jakým ouho ovi nic nevim.“<br />

„Ty léze ovliv ují jejich chování, ti úho i se stávají nep irozen agresivními. To ale už víte, ne?“<br />

„B ž pry , na tvoje žvásty nemám as.“<br />

„To, co zp sobuje léze v populaci t ch úho , pravd podobn taky ovliv uje chování té nestv ry.“<br />

Nevšímal si m a dál o ezával to d ívko.<br />

„Pot ebujeme si promluvit.“ Kulhal jsem k n mu; nemínil jsem se nechat zastrašit a ustoupit, ani když vstal<br />

a výhružn tím nožem mával.<br />

„ ek jsem ti, abys šel pry !“<br />

„Chcete m bodnout? Tak jen to toho! Sv j život vám už dlužím, takže je váš, m žete si ho vzít zpátky,<br />

jestli chcete. Ale neodejdu, dokud nedostanu n jaké odpov di.“<br />

Snad minutu, která mi p ipadala strašn dlouhá, na m upíral o i, potom epel sklonil, n ž zastr il do<br />

kožené pochvy a pomalu usedl zpátky do houpacího k esla. „Tak co chceš?“<br />

„P ed sedmnácti lety, když jste mi zachránil život, jste v d l, že ten tvor, co m napadl, se bojí jasného<br />

sv tla. Jak jste se to dozv d l?“<br />

„Byl sem dlouho vodním hospodá em. Co vím, to vím.“


„Co ješt mi m žete o tom tvorovi pov d t?“<br />

„Nic.“<br />

„V <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je chycený jako v pasti, že?“<br />

Sta ec na m vzhlédl; jeho výraz, vyjad ující obavy, má podez ení jen potvrdil. „Jdi se zeptat svýho<br />

užvan nýho táty, když už ti tak blbne hlavu.“<br />

„V tomhle se v Angusovi mýlíte. Odmítá v bec n co mi íct, a v sázce je te jeho život.“<br />

MacDonald se p ezírav ušklíbl.<br />

„Co to je za poslání, které se erní rytí i p ísahou zavázali vykonávat, pane MacDonalde? Jaký má jejich<br />

poslání vztah k tomu tvorovi?“<br />

Zvedl se, pohár jeho trp livosti p etekl. „Nejvyšší as, abys šel.“<br />

„Já p jdu, ale lovci nestv ry neodejdou. Tentokrát z stanou tak dlouho, dokud tu nestv ru nechytí, nebo<br />

dokud ji nebudou nuceni zabít. Tak i tak, padne to na vaši hlavu.“<br />

Vykulhal jsem ven z jeho pokoje, potom z chaty, a belhal se dál ke svému harleyi. Nasedl jsem a práv se<br />

chystal nastartovat, když jsem starce uvid l; objevil se mezi dve mi.<br />

Okamžik jsem nev d l, jestli má v úmyslu se mnou mluvit nebo m bodnout.<br />

„Mám tvoje slovo lov ka pat ícího do rodové linie sira Williama Wallace, že o tomhle nebudeš s nikým<br />

mluvit?“<br />

„Ano, pane.“<br />

Stál, p ešlapoval na míst , jako kdyby své rozhodnutí stále ješt zvažoval. „Na erný rytí e se m už<br />

neptej, to si vemu s sebou do hrobu. A pokud jde o tu nestv ru – nevím, co to je, akorát jsem ji dvakrát<br />

zahlíd, a jediný, co m žu íct, je, že je poslední svýho druhu, a koli – jakýho druhu, to nevím taky. Je ale<br />

velká, v tší než všecky, co tu byly p edtím, pon vadž zde uvízla už p ed hodn dlouhou dobou, a nem že<br />

z jezera ven, aby se pá ila. Ujala se jí p íroda, a prost ji nechala r st. Narodila se v temnot , tak bude<br />

dávat p ednost hloubce. Aspo teda to tak bylo až do minulý zimy. Nejd ív jsem myslel, že ji nahoru<br />

vyhnaly vodst ely na tom zatraceným letovisku, zrovna tak, jako se to stalo, když p ed sedmnácti rokama<br />

napadla tebe. Ale mejlil jsem se. S jezerem je n co v nepo ádku, a to ‚n co‘ n jak zap sobilo na její<br />

mozek a na chu , p esn tak, jako to zap sobilo na ty ouho e. íkáš… léze?“<br />

„Vyvolává je n jaký druh toxinu ve vod . Nevím, odkud pochází ani pro ho tam nikdo ješt nezjistil, ale<br />

na tvory žijící ve volné p írod ur it p sobí.“<br />

„Jo, ale je tu naléhav jší problém. Ten tvor znova okusil lidský maso, a to z n j d lá hodn nebezpe nýho<br />

tvora. N co podobnýho se stalo p ed dávnou dobou, když jsem byl kluk. P esto ale si nep eju, aby skon il,<br />

prokázal nám dobrý služby.“<br />

Komu prokázal dobré služby? erným rytí m?<br />

„Myslíš, že dokážeš p ijít na to, jak jí umožnit, aby se vrátila do mo e?“<br />

„To nevím. Kde je pod vodou to místo, odkud je z jezera p ístup do úžiny Moray Firth?“<br />

Zavrt l hlavou. „Te se seber a je , mláden e. Spánembohem.“<br />

Nastartoval jsem stroj, potom jsem motor zase vypnul. „Pane MacDonalde, d kuju vám, že jste mi<br />

zachránil život.“<br />

Zaváhal, potom mi pot ásl rukou, kterou jsem mu podával. „Žij tak, aby tv j život stál za záchranu. A ješt<br />

n co: m že mít slabej zrak od toho, jak žije v temnot , ale její ich nemá sob rovna. To je její zp sob<br />

lovu. lov ka prej vy enichá tak, že ucejtí hr zu v jeho krvi. Tak pozor na to.“<br />

P ikývl jsem, nastartoval motor a odjel s pocitem, že se jakási dávná rána kone n do kala vy išt ní a<br />

hojí se.<br />

Hotel Clansman<br />

Když jsem za deset minut dojel na parkovišt , True tam na m už ekal. „Jseš tu pozd . Prokrista, co se ti<br />

stalo s nohou?“<br />

„Cht l mi ji sežrat úho .“ P es jeho rameno jsem pohlédl na p ístavišt a na ruch, který tam panoval. „Co<br />

se to tam d je?“<br />

„Dneska ráno p ijely nákla áky s n jakým ocelovým pletivem a nakládaj ho na luny. Záliv Urquhart jím<br />

uzav ou a ud laj tak ohromnou ohradu. A co to je za e i o n jakým úho ovi?“<br />

„Pozd ji. Je tam Caldwell?“<br />

„Jo; naparuje se a nat ásá pe í p ed kamerama, hraje si na velkýho šéfa.“<br />

„Hraje si víš na co. M žeš zavolat Brandy na mobil? ekni jí, a sem za námi p ijde. Pot ebuju s ní mluvit<br />

n kde, kde není Caldwell.“<br />

* * *<br />

Opíral jsem se o kmen borovice a vid l Brandy, vykra ující si ve vší sláv po p ístavišti; cestou mávala


televizním štáb m a noviná m. True na ni ekal na konci mola, a já p ihlížel rozhovoru bratra se sestrou.<br />

* * *<br />

„Takže je to pravda, Brandy?“<br />

„O em to mluvíš?“<br />

„Zack íká, že spíš s tím Caldwellem.“<br />

„A kv li tomu jsi mi volal? Aby ses se mnou bavil o tom, s kým to táhnu?“<br />

„Jen mám starosti, to je všecko. P i tom všem, ím jsi prošla –“<br />

„Tak poslyš, brácho, mezi mnou a Davidem nic nejni, akorát trochu vážnýho flirtování, a v tšina z toho je<br />

stejn pro kamery.“<br />

„A taky pro jednoho chlápka, Zacharyho Wallace, že jo? Však jsem slyšel, co se stalo v Clansmanu. Ty<br />

mu to dáváš p kn sežrat, co?“<br />

„Jo. A jestli o tom cekneš, vlepím ti jednu takovou, že se z toho posereš.“<br />

* * *<br />

Vydali se nahoru spole n , potom z toho byly závody v ch zi; Brandy šla vp edu a chichotala se, když ji<br />

True zezadu strhl a porazil jako p i ragby. Pohled na n , jak spolu zápasí v tráv , mi vyloudil ve tvá i<br />

úsm v, a pokoušel jsem se vyvolat si vzpomínku na dobu, kdy jsem se naposled nahlas zasmál.<br />

Zaboha jsem si nedokázal vzpomenout.<br />

Když jsem vzhlédl, Brandy stála nade mnou, ruce v bok jako n jaká ecká bohyn . Ukázala na ortézu:<br />

„Tohle vypadá, že jsi zase jednou po ádn šlápnul vedle.“<br />

„A taky to vypadá na to, že všecky kamery na Vyso in zabírají tv j zadek.“<br />

„Zatím ješt ne, ale bu si jistej, že na tom pracuju. Takže, pane Zachary Wallaci, o jde? A bu te<br />

stru nej, my ubohý kurvy si pot ebujem taky odpo inout.“<br />

„Hele … omlouvám se, jestli jsem ud lal n jakou narážku.“<br />

„A jakou?“ zapojil se do hovoru True. „Doufám, pro tvý dobro, žes mý ség i ce ne ek, že je kurva?“<br />

„Ne, já –“<br />

„Tvrdil, že spím s Davidem Caldwellem, a prej jen proto, aby si pronajal mou lo ,“ p erušila m Brandy.<br />

„A spíš s ním?“<br />

„Samoz ejm že ne. Zahrávám si s ním, pon vadž je chytrej, je po ádnej chlap, a v p kným balíku.“<br />

„No, tak to je n co oupln jinýho.“ True byl tedy spokojen; lehl si do trávy a hlavu si zakryl mohutným<br />

chlupatým p edloktím.<br />

Zato mn tlak vylet l až kdoví kam.<br />

„Tak, Zachary Wallaci, cos teda cht l?“<br />

„Ty vaše sonary… t mi tu nestv ru nenajdete.“<br />

„A jak to víš?“<br />

„Strategie pana ‚P knýho v balíku‘ má zásadní chybu. Je to tatáž p í ina, pro žádná ze všech<br />

p edchozích expedic se sonary v bec nic nenašla. Ale povím ti, co bude fungovat… vým nou za to, že mi<br />

ekneš heslo a bezpe nostní kódy toho systému.“<br />

„Ty si musíš d lat srandu, Zacku! To chceš, abych ti pomohla nabourat se do velína našich sonar ?“<br />

„Máš mé slovo, že na programy ani nesáhnu. Mám v úmyslu dostat se jenom k jistým informacím<br />

týkajícím se rybí populace a geologie jezera. Jakmile budu hotov, m žete si bezpe nostní kódy pro m za<br />

m zm nit.“<br />

„Tak na to klidn zapome . Kdyby na to David p išel, nabeton by m vyhodil.“<br />

„Ale no tak, Brandy,“ vložil se do hovoru True, „Caldwell se toho nikdy nedomákne. Máš ho pevn v<br />

rukou.“<br />

P i p edstav , co z Caldwella m že Brandy asi tak mít pevn v rukou, jsem zask ípal zuby. „Tak to nech<br />

plavat,“ zavr el jsem. „Nerad bych ti n jak zava il.“<br />

„Dobrá.“<br />

„Dobrá co?!“<br />

„Tak jestli teda šlo o tohle, pane Wallaci… já mám te ka dost co d lat.“<br />

Pravá polovina mého mozku m naléhav nabádala, abych n co ekl, vyzval ji, aby od Davida odešla,<br />

p iznal se jí, že ji miluju; místo toho jsem dokázal dostat ze sebe akorát: „Asi tak n jak.“<br />

Strach z vody nebyl jediný strach, který budu muset ješt p ekonat.<br />

Když m kontaktoval doktor Rines a vyzval m , abych se k n mu ve Skotsku p ipojil, pracoval jsem v<br />

Akademii aplikovaných v d.<br />

Doktor Rines m l za úkol po ídit podvodní fotografie velkého živo icha, o kterém se domníval, že žije v<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Za použití stroboskopické lampy, vynalezené naším kolegou, doktorem Haroldem


Edgertonem, náš tým instaloval kameru pro fotografování pod vodou, a k tomu sv tla, obojí napojené na<br />

sonar v našem lunu tak, aby kontakt s n jakým velkým pohybujícím se p edm tem spustil<br />

stroboskopickou kameru, která bude po izovat snímky v p tapadesátivte inových intervalech. S naší<br />

kamerou na svitky filmu s vysokou rozlišovací schopností, kterou jsem zkonstruoval pro NASA, jsme se<br />

vydali tu nestv ru hledat.<br />

Náš sonar dne 8. srpna 1972 zachytil velký živý p edm t pohybující se pod vodou. Zm nili jsme kurz a<br />

nad tím p edm tem, pohybujícím se velkou rychlostí, jsme propluli. V n kolika vte inách byl pry .<br />

Všechno však nebylo ztraceno. Kamera sta ila zachytit jakýsi p ív sek, snad ploutev nebo p ední<br />

kon etinu. A je tam dole cokoli, je to velmi velké a nepodobá se to žádnému z druh , na které jsem<br />

v bec kdy narazil.<br />

– Dr. Charles Wyckoff, Akademie aplikovaných v d, srpen 1972<br />

KAPITOLA 25<br />

Inverness<br />

UPLYNULY DVA DNY; v tšinu asu jsem trávil sám ve svém pokoji, p ikládal si na nohu ledové obklady a<br />

v laptopu studoval materiály o úho ích.<br />

Na to, co jsem se o t ch tvorech dozv d l, jsem jen valil o i.<br />

Existuje osm známých druh mo ských úho , z nichž Anguilla anguilla, evropská verze, je považován za<br />

nejv tší a nejobávan jší. Samice dor stají délky až t í metr a váží víc než sto deset kilogram . Na rozdíl<br />

od oby ejných úho m že Anguilla užívat prsní ploutve k pohybu po souši. Svalnatý trup pokrývají vrstvy<br />

slizu, široká hlava má vy nívající dolní elist a dlouhé jehlovité zuby, které, jak mohu sám dosv d it,<br />

dokážou zp sobit rozsáhlá, ne-li p ímo devastující zran ní. Pokud není Anguilla n jak vyplašen, dává<br />

p ednost hluboké vod , zahrabává se v bahnitém dn , takže se nedá sonarem zjistit. Jelikož žije v<br />

temnot , na souš vystupuje tém výhradn v noci.<br />

K zamyšlení m však p inutil zp sob jejich migrace.<br />

O úho ích obývajících <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je známo, že dospívají velmi pomalu; než dorostou do v ku, kdy se<br />

mohou t ít, trvá to patnáct i víc let. Potom dosp lé sami ky <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> opoušt jí a pod plášt m tmy putují<br />

ekou <strong>Ness</strong> do Severního mo e. Když opoušt jí b ehy Británie, ídí se ichem a plují tisíce kilometr proti<br />

proud m, aby se dostali do hlubších vod st edního Atlantiku. Tato udivující pou vyvolává v t lech t chto<br />

tvor výrazné fyziologické zm ny. Když sestoupí do hloubky p es t i tisíce metr , náhle p estanou p ijímat<br />

potravu a za nou ztrácet zuby. Jejich vnit nosti rychle zdegenerují a gonády se siln zv tší. Když kone n<br />

dorazí na místo, kde se odedávna rodí, dosp lí jedinci se t ou, na ež tém bezprost edn nato umírají;<br />

každá sami ka vypustí p ibližn osm milion jiker. Ty, které byly oplodn ny, se vyvinou do jakýchsi larev,<br />

které mají sv tlou barvu a nazývají se monté. Po n jakém ase se nechávají Golfským proudem unášet<br />

tisíce kilometr na východ zpátky do Evropy a tam navážou na bizarní kolob h zp sobu života mo ského<br />

úho e.<br />

A kam putují dosp lí úho i z <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, aby se t eli?<br />

Do Sargasového mo e.<br />

* * *<br />

Nestv ra se již n kolik dní neukázala a na Davidových sonarech se neobjevilo nic významného. Územní<br />

správy Vyso iny, Highland Councilu, se za ínal zmoc ovat neklid. Do ohrazení zálivu Urquhart<br />

investovala spoustu pen z, celý sv t p ihlížel a ekal… a vytvá el si r zné názory.<br />

Navzdory smrti p ti lidí stále ješt neexistoval skute ný d kaz, který by jednozna n potvrdil spojitost<br />

t chto úmrtí s jezerní nestv rou. Žádný takový tvor nebyl spat en a žádná mrtvá t la nebyla nalezena,<br />

krom Justina Wagnera; a za aly se ší it zv sti, že jeho rány zp sobil lodní šroub zodiaku. Policejní<br />

fotograf Ron Casey se zotavoval v nemocnici v Raigmore, ale na nic z nehody, která postihla lo a p i níž<br />

se jeho dva p átelé a kapitán lodi utopili, si nedokázal vzpomenout a nikdy se nezmínil o tom, že by vid l<br />

n jaké vodní zví e.<br />

Tlak nar stal, a v tšina z n j se zam ovala na Davida Caldwella a na mého otce; p elí ení s ním se m lo<br />

konat v následujících ty iadvaceti hodinách.<br />

* * *<br />

Telefon v mém pokoji zazvonil v p edve er p elí ení a vytrhl m z d ímoty. „Haló?“<br />

„Zachary? Tady Mary Tidwellová. Práv jsem dostala z laborato e výsledky.“<br />

Posadil jsem se na posteli. „Povídejte!“<br />

„Dv v ci: za prvé – v krvi toho úho e se našly stopy chemikálií, betablokátor .“<br />

„Betablokátor ? Jako jsou v lécích na srdce?“<br />

„Ano. S nejv tší pravd podobností požité p i požírání pstruha jezerního, který s t mi chemikáliemi p išel


do styku v blízkosti pr myslových oblastí p ed tím, než se dostal do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.“<br />

„A ty léze v mozku?“<br />

„Zp sobily je PCB… otrava uhlovodíky. N kde uniká nafta a dostává se do údolí Great Glen.“<br />

Sniddles Club, Drumnadrochit<br />

ekal jsem s Truem, až p ed nás servírka postaví pití, potom jsme pokra ovali v rozmluv .<br />

„Tak co – myslíš, že n kde uniká z potrubí nafta, nebo ne?“ dotíral jsem na n j.<br />

„Pst, mluv tišejc, po Vyso in te ka muchaj miliony zatracenejch reportér .“ Vyprázdnil svou sklenici do<br />

poloviny a íhl. „To, žes našel n jakýho ouho e s lézema, ješt neznamená, že se dostal do styku s naftou<br />

v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. V prvý ad – d laj se rozbory vody. A za druhý – ropa plave, a lidi by ji vid li.“<br />

„A co když se až do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> t eba v bec ani nedostane? Co když proniká poz statky n jakého<br />

pr chodu pod vodou, který spojuje <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a Severní mo e?“<br />

„Jakej pr chod? To je teorie.“<br />

„No tak, ven s tím, True: kde jsou naftová pole ležící nejblíž k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„Jsou dv , ob hned p i b ehu Moray Firthu. Beatrice Field je dvacet kilometr od b ehu ve vnit ní zátoce.<br />

Velký pole, s t ema plošinama. Cialinovo pole je menší, pat í víš komu. Johnny C. ho koupil za babku od<br />

Talisman Energy.“<br />

„Talisman Energy? To zní n jak pov dom , ne?“<br />

„Bylo o nich n co ve zprávách. P ed pár lety byla Talisman obvin ná ze spolupráce se súdánskou vládou<br />

– hned po tom, co váš prezident Bush ozna il Súdán za stát podporující terorismus. Tu zemi tenkrát ídil<br />

v dce islamistickejch extremist , a zisky z vrt Talismanu používal na nákup zbraní… zbraní použitejch<br />

ke genocid k es anskýho obyvatelstva. Prej zem ely skoro dva miliony lidí.“<br />

„Nádhera. Není divu, že si Johnny C. sehnal takový výhodný obchod.“<br />

„To jo.“<br />

„Ta pole v Moray Firthu – co se s vyt ženou naftou d je dál?“<br />

„Prochází stabilizací, pak jde potrubím do Nigg Oil, a tam se zpracuje pro export. Nigg taky pat il<br />

Talismanu, a na t ch problémech m l taky podíl. Environmental Protection Agency, Agentura pro ochranu<br />

životního prost edí, nedávno objevila místa, kde z potrubí unikala nafta v terminálu tanker , co<br />

p epravujou naftu z Beatrice. Potrubí fakt teda koroduje. Problém je v tom, že firmy jako Talisman a<br />

Cialino každej rok vrtají po ád blíž a blíž k pob eží.“<br />

„A co potrubí do Great Glenu?“<br />

„Není jich moc, a d kladn se monitorujou.“<br />

„Dá se n jak dostat k map , kde by byla zakreslená rozvád cí potrubí uložená v zemi?“<br />

„Hmm… snad. U Nigg znám pár takovejch, co by mohli pomoct. Kdyby ne, m žu zajet na plošinu, na který<br />

jsem naposledy pracoval, a pár v cí si pu it, esli víš, co tím myslím.“<br />

Ozval se jeho mobil. „MacDonald. Ahoj, ko ko! Depak, žádný srandi ky! Jist , je tady. Nojo, eknu mu to.“<br />

Zaklapl p ístroj. „To byla Brandy. David Caldwell se s tebou chce sejít, hned te ka, v hradu Urquhart. O<br />

samot .“<br />

Hrad Urquhart<br />

P es otev enou stranu zálivu Urquhart Bay vedl od jednoho b ehu ke druhému ocelov šedý pontonový<br />

most; každý z jeho prefabrikovaných plovák byl dlouhý 8,5 metru a široký 4,27 metru. Most, lehký,<br />

p enosný a nov instalovaný, je p vodn ur en pro vojenská a pr myslová vozidla, na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> však<br />

bude sloužit pouze p ším.<br />

Zhruba ty i sta metr od b ehu stál plovoucí je áb Shearleg Derrick; jeho rameno s nosností 300 tun<br />

tr elo 76 metr do šedivé oblohy barvy myšího kožíšku. Je áb nesl buben, z n hož se do p edem<br />

p ipravených úsek odvíjelo ocelové pletivo široké 4,27 metru v délkách 228 metr . Každá jednotlivá<br />

sekce se zatížila p titunovým betonovým blokem, kterým se potom ukotvila ke dnu.<br />

David Caldwell, na o ích slune ní brýle s reflexními skly, na hlav žlutou p ilbu, stál na jižním b ehu<br />

zálivu, za zády m l z íceniny hradu Urquhart. Celá oblast byla ohrazená, takže lidé na most nemohli.<br />

Turisté a média p esto byli všude kolem v celých houfech a fotografovali „<strong>Ness</strong>iin nový habitat“, a rovn ž<br />

Davida Caldwella, jako kdyby to byl lovec oblud Carl Denham, chystající se lapit King Konga.<br />

Sd lil jsem bezpe nostní hlídce své jméno a dostal jsem svolení vstoupit.<br />

„Davide?“<br />

Nazna il mi, že mám k n mu jít.<br />

„Davide, pro máte na hlav p ilbu?“<br />

„Cože? Jsme p ece na staveništi!“<br />

„Staveništ je tamhle v zálivu. Ta p ilba je vám dobrá akorát k tomu, aby vám ptáci nesrali na hlavu.“


„Nojo, zase ten sarkasmus. Co se to s námi stalo, Zacku? Myslel jsem, že vy a já jsme tým.“<br />

„P knej tým. M j mozek a vaše huba.“<br />

„ íkejte si, co chcete, ale fungovalo to. Byli jsme první, kdo zachytil na film ob í krakatici.“<br />

„Jakýpak ‚my‘? Vy jste si p ivlastnil zásluhy a m obvinil z toho, že jsme p išli o miniponorku.“<br />

Oto il se ke mn a s p edstíranou up ímností pronesl: „Byla to ode m chyba; mrzí m to.“<br />

Nabízené ruky jsem si nevšímal. „Tak co chcete?“<br />

„Brandy mi pov d la o vašem návrhu. Po ád ješt máte zájem o p ístup k naší soustav sonar ?“<br />

„No, a co dál?“<br />

„Takový p ístup vám nem žu dovolit, ale jsem ochoten nechat vás tu soustavu monitorovat ve vašem<br />

laptopu… vým nou za to, že nám povíte, pro po ád nem žeme tu nestv ru vystopovat.“<br />

„Chci to písemn , a potvrzené starostou Hollifieldem.“<br />

„Jist .“ Sáhl do kapsy kalhot a podal mi složený kus papíru. „Tohle je p ístup p es web, který pro vás m j<br />

inženýr práv sestavil. Spojíte se jím se soustavou.“<br />

„Pošlete mi ten souhlas faxem do hotelu. Já si zatím ten p ístup prov ím. Když mi bude vyhovovat,<br />

zavolám vám na mobil a eknu vám všechno, co pot ebujete.“<br />

„Posp šte si s tím. Starosta mi už za íná lézt na nervy.“<br />

„A co jste ekal? Utrácíte jejich peníze, tak cht jí výsledky.“<br />

„Výsledky? Ten tvor tu je už takových patnáct set let; a najednou mají nasp ch?“<br />

„Ur it m li nasp ch, když dávali dohromady ten most. Kolik za to všecko nakonec dají?“<br />

„Asi milion dolar nebo liber, už jsem to zapomn l. Tak i tak, to je jako nic. Za prvních pár m síc to<br />

dostanou zpátky už jen v poplatcích za p echod na druhou stranu.“<br />

„Opravdu tam lidem nedovolíte jen tak jít?“<br />

„Nabeton ne. Postavíme zábradlí a turisty od toho plesiosaura odd líme. Tak to bude bezpe né.“<br />

Byl bych se mohl zeširoka rozpovídat a pou ovat ho o dinosaurech, o asových liniích a úsecích a o tom,<br />

jak živo ich, obstarávající si potravu v <strong>hlubinách</strong>, a už tam dole je co chce, nevyplave ve dne na hladinu<br />

jen proto, aby ud lal radost hord lidí s fotoaparáty.<br />

Namísto toho jsem jen zakroutil hlavou a šel pry .<br />

Domnívám se, že <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> obývá prehistorický zeuglodon, známý rovn ž jako basilosaurus, což<br />

znamená „král plaz “. Basilosaurus je prehistorický p edek dnešních velryb, t ebaže vlastn vypadal spíš<br />

jako mo ský had.<br />

Byl dlouhý 16,75 až 22,90 metru, s velmi úzkým t lem, lebka m ila 1,5 metru a na enichu m l dýchací<br />

otvor. P ed 37 až 53 miliony let se vyskytoval v hojném po tu na celém sv t . Tito tvorové mohli p i<br />

hledání potravy vplavat do jezera, a sice v dob , kdy bylo z mo e voln p ístupné.<br />

Popis toho tvora, jak jej uvád jí o ití sv dkové, p ipomíná spíš dlouhou, hubenou velrybu než plesiosaura.<br />

– Dr. Roy Mackall, kryptozooloq<br />

KAPITOLA 26<br />

ASI PO HODIN jsem byl zpátky ve svém pokoji, po íta napojený na soustavu sonar prost ednictvím<br />

p ístupu p es web. Pomocí dotekové podložky jsem si mohl najet na každý úsek jezera a dostat v reálném<br />

ase údaje o jakémkoli biologickém objektu, který míjel bóje, vysílající signál.<br />

Než jsem však sta il za ít, vyrušilo m klepání na dve e. Snad ne další reportér…<br />

Vyhlédl jsem kukátkem a dve e otev el. Stál za nimi podsaditý íšník s nakrátko ost íhanými špinav<br />

blond vlasy a s plnovousem, jehož barva s nimi ladila. „To jste si ur it spletl dve e, já jsem si pokojovou<br />

službu neobjednával.“<br />

„Pozdravy od vašeho otce, pane.“ Podal mi jakousi karti ku.<br />

Nejdražší Zachary:<br />

Zítra je nejv tší den pro nás oba.<br />

Bu silný, vkládám v Tebe d v ru.<br />

– Tv j milující otec<br />

Co má Angus zase za lubem?<br />

„Postavte to ke stolu, prosím.“<br />

Vjel se servírovacím stolkem dovnit , potom si povšiml monitoru laptopu. „Hele, tohle je n jaká soustava<br />

sonar ? O t chhlet ch v cech se u íme na univerzit . M j profesor píše pro rybá ský asopis Fish and<br />

Fisheries, ten, co vydávají Edinburgh, St. Andrews a Leeds.“<br />

„Ten jsem etl. Vedou si prima.“<br />

„Jo, dávají si záležet. Pomáhal jsem shromaž ovat informace pro jedno jejich zvláštní vydání, n co o tom,<br />

jak ryby jsou chyt ejší, než jak si v dci d ív mysleli – projevují zna ný stupe sociální inteligence;


navzájem spolupracují, když jde o zjišt ní p ítomnosti predátora, a taky p i lovení potravy. N co v tomhle<br />

duchu.“<br />

„Takže vy jste mo ský biolog vystupující jako íšník?“<br />

„Jen student, snažím se sehnat peníze na univerzitní studia.“ Podával mi ruku. „Ed Homa. Moc rád vás<br />

poznávám, doktore Wallaci.“<br />

Pot ásl jsem si s ním rukou. „Práv jsem se chystal kouknout se na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Chcete se podívat taky?“<br />

„Ano, to by bylo úchvatný.“<br />

Posadil jsem se ke stolu a kliknul na severní t etinu jezera; soust edil jsem se na úsek od <strong>Loch</strong>endu na jih<br />

k zálivu Urquhart Bay.<br />

„Tak, doktore, kde myslíte, že se <strong>Ness</strong>ie asi tak schovává?“<br />

„Já nepátrám po <strong>Ness</strong>ii, zajímají m hejna ryb; za nu s populací losos . Ur it víte, že ti dávají p ednost<br />

vodám poblíž hladiny.“<br />

„Ano, jist .“<br />

Nenalezl jsem nic, kliknul jsem tedy na další sekci m ížky, potom jsem pokra oval dál, bral jednu m ížku<br />

po druhé, ale žádné ryby jsem nenalezl.<br />

„Hmm… tak kde jsou?“<br />

Nevšímal jsem si ho a hledal dál, zam il jsem se na jih, sm rem k Invermoristonu.<br />

Po ád nic.<br />

Po patnácti minutách jsem laptop zav el; neobjevil jsem jediné hejno losos . „Divné.“<br />

„Co je divné?“<br />

„Nejsou tam… nebo tam možná nikdy nebyli.“<br />

„Co tam nikdy nebylo? Vy myslíte lososy?“<br />

„Ano. Jako kdyby se jezeru <strong>Ness</strong> vyhýbali.“<br />

„A co ostatní druhy?“<br />

„O druzích z hlubších vod nem žu íct nic jistého. Ta soustava po ád ješt má p i dn slepá místa. P esto<br />

ale –“<br />

P erušilo m zazvon ní telefonu. „Wallace. A, promi te, Davide, úpln jsem na vás zapomn l. Jo,<br />

okamžik.“<br />

Oto il jsem se k íšníkovi. „Pardon; dovolíte?“<br />

„Aha… jist . Tak nashle, doktore. A dík.“<br />

„A hodn št stí ve škole.“ Po kal jsem, až odejde, potom jsem pokra oval v hovoru s Davidem. „Tak, cht l<br />

jste v d t, pro ta soustava nefunguje, takže se podíváme, jak dob e jste informovaný.“<br />

„Zacku, na vaše hrátky nemám as.“<br />

„Dávejte pozor: p ed pár lety federální soud rozhodl, že vále né námo nictvo už nesmí používat vysoce<br />

intenzivní nízkofrekven ní aktivní sonarové systémy. Vzpomínáte si, pro ten systém skon il?“<br />

„Koho to zajímá?“<br />

„U nízkofrekven ního aktivního sonaru, Davide, je nejd ležit jší slovo aktivní. Takový signál se jako<br />

exploze roznese do statisíc tvere ních mil oceánu a je tak silný, že by ohlušil, zmrza il nebo dokonce<br />

zabil velryby.“<br />

„A s <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> to má spole ného co?“<br />

„Ježíši, Davide, proberte se! <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je v podstat dlouhý gigantický žlab. Od jeho st n se všechno<br />

odráží – hukot motoru a zvuk vody v brázd za lodí, v bec každý hluk… a každý sonarový signál. A každý<br />

lovec nestv r p ed vámi d lal tutéž chybu tím, že to zví e honil pomocí sonaru.“<br />

„A ta chyba je co?“<br />

Nev ícn jsem zakroutil hlavou. „P ece aktivní sonar, Davide! Ten tvor je citlivý na zvuk. Signály od<br />

vašich bójí ho lekají, a proto se skrývá, n kde u dna nebo v n jaké své dí e, a ta je kdovíkde. A neukáže<br />

se, dokud ne –“<br />

„Dokud nep epnu sonary z aktivního režimu na pasivní! Tak, a te musím hned pry !“<br />

Op el jsem se a poslouchal oznamovací tón; hlavou se mi honily úvahy o tom, jaká kola osudu jsem práv<br />

uvedl do pohybu.<br />

Dr. Wyckoff a já jsme se k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> vrátili v roce 1975, tentokrát vyzbrojeni sonarem a systémem pro<br />

asosb rné fotografování; ten dokázal po izovat snímky pod vodou každých 35 až 40 vte in. P estože<br />

jsme m li tuto novou techniku, stále ješt jsem m l obavy, zda budeme mít dobré snímky. Voda je vysoce<br />

nasycená rašelinou, takže dosah kamery je velmi krátký, rovn ž v d sledku odrazu a rozptylu sv tla.<br />

K pr lomu došlo v pozdním odpoledni 20. ervna. Obloha byla zatažená, a náš sonar znenadání zachytil<br />

velký p edm t, pohybující se kolmo k našemu pravoboku – jednu minutu to tam bylo, v následující to bylo


pry .<br />

Kontakt byl dost silný na to, aby fotoaparát za al pracovat. V tšina snímk byla p íliš zastín ná náplavem<br />

na dn , než aby bylo n co vid t, ale na jednom záb ru m žete z eteln vid t tvora s dlouhým krkem,<br />

podobajícího se vyhynulému plesiosaurovi nebo elasmosaurovi. Snímky jsme prodali Nature Magazine, a<br />

pozd ji, za p isp ní sira Petera Scotta, jsme se obrátili na ob komory parlamentu s žádostí, aby byl tento<br />

st ží zastižitelný tvor za azen mezi chrán né živo ichy. Bohužel jsem se musel vrátit do Bostonu (abych<br />

hájil a chránil americký patentový systém), ale jelikož tu byly ty snímky, byl jsem p esv d en, že se do<br />

boje zapojí další v dci a budou pokra ovat v naší práci. K mému zklamání a údivu z stala v decká obec<br />

skeptická a z v tší ásti se držela zpátky.<br />

– Dr. Robert Rines, len Akademie aplikovaných v d:<br />

Národní Sí slávy vynálezc<br />

KAPITOLA 27<br />

Hrad Inverness, Skotská vyso ina<br />

„VRCHNÍ SOUD nyní projednává p ípad íslo C93-04; soudu p edsedá lord Neil Hannam. Všichni<br />

povsta te.“<br />

Postavil jsem se také; soudce zaujal své místo a oslovil porotu: „Dámy a pánové, jak jste si dob e v domi,<br />

tento p ípad provází spousta zcela nezvyklých okolností, a vám je t eba doporu it, abyste byli trp liví a<br />

m li pochopení. Pane Raele, je obhajoba p ipravená pokra ovat?“<br />

„Ano, mylorde.“<br />

„Lorde státní zástupce?“<br />

Mitchell Obrecht p ikývl. „Státní zástupce Jejího Veli enstva je p ipravený, mylorde.“<br />

„Dobrá. Pane Raele, p i minulém p elí ení jste vyslýchal svého sv dka, doktora Zacharyho Wallace; máte<br />

na sv dka nyní n jaké další otázky?“<br />

„Ne, mylorde.“<br />

„Lorde státní zástup e, p ejete si provést k ížový výslech sv dka?“<br />

„Zajisté, p ejeme, mylorde.“<br />

Zaujal jsem op t místo na sv decké lavici a od íkal p ísahu. Angus m pozoroval ze svého místa za<br />

stolem obžaloby a tvá il se málem pobaven .<br />

„Vítejte zpátky, doktore Wallaci. Co se vám stalo s nohou?“<br />

„Nehoda p i tábo ení.“<br />

„Tábo ení. Ano… nemýlím-li se, v noval jste p evážnou ást posledních dvou týdn zkoumání <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong>.“<br />

„Ano.“<br />

„Na minulém zasedání soudu vám pan Rael položil otázku; cituji: ‚Vzato hypoteticky, kdyby v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

n jaký velký vodní tvor opakovan uchvacoval ko ist, je možné, že by si vyp stoval chu na lidské maso?‘<br />

Na což jste odpov d l: ‚Hypoteticky vzato ano, to p edpokládám, ale pouze kdyby ten tvor byl predátor a<br />

ne býložravec, a jen kdyby se jídelní ek tohoto živo icha podstatn zm nil v d sledku n jakého<br />

neobvyklého narušení potravního et zce,‘ konec citátu. Moje otázka tedy je, doktore Wallaci, zda vaše<br />

zkoumání z posledních dvou týdn prokázalo, že ta i ona z t chto výhrad platí?“<br />

Ten lov k n co ví…<br />

„Doktore!?“<br />

„Zran ní Justina Wagnera byla takového charakteru, že byla zp sobena útokem dravého zví ete. Žádné z<br />

ostatních úmrtí nelze s ur itostí p ipsat n jakému vodnímu živo ichovi.“<br />

„D kuji, to ale nebyla odpov na mou otázku. Ptal jsem se, jestli n co z vašeho zkoumání prokázalo, že<br />

ta i ona z on ch výhrad platí.“<br />

Zaváhal jsem. „Zdá se, že jisté rybí populace, v tuto ro ní dobu b žn p ítomné v jeze e <strong>Ness</strong>, tam<br />

nemusejí být.“<br />

Soudní síní se ozval tlumený hovor, rychle však ustal.<br />

„Jinými slovy – jde o narušení potravního et zce?“<br />

„Ano.“<br />

„A které druhy ryb nyní v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> chyb jí?“<br />

„Po ty jsou zna n nízké u v tších druh , zvlášt u losos .“<br />

„A jak tohle víte, doktore Wallaci?“<br />

Ten íšník! „Nu… byl mi umožn n p ístup k soustav sonar , instalované lovci té nestv ry.“<br />

„Aha. Takže abych v c formuloval jasn : v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> jste nenalezl žádné lososy?“<br />

„Žádné. Alespo tedy ne v dosahu sonar .“


„Možná byste nás te mohl v rychlosti seznámit se zp sobem, jakým se lososi t ou.“<br />

„Lososi se líhnou v ekách vlévajících se do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Když dosáhnou vyššího v ku, st hují se do<br />

Atlantiku a tam dorostou do zna né velikosti. Když nastane doba t ení, mohou putovat tisíce kilometr , a<br />

cestou zp t do sladkých vod, kde se vylíhli, se ídí zemským magnetickým polem.“<br />

„A kdy se obvykle za nou objevovat v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“<br />

„Ke konci každé zimy, když jsou velcí a dob e vykrmení. Musejí po kat, až se eky vzedmou, protože<br />

asto musejí skoky p ekonávat vodopády a putovat proti prudkým proud m. Jakmile se losos vrátí do<br />

svého rodišt , t e se, a oby ejn nep ijímá potravu, dokud se na podzim nevrátí do Atlantiku.“<br />

„Podle vašeho sv dectví – když jste p ed sedmnácti lety spadl do jezera, obklopilo vás hejno losos ; je to<br />

tak?“<br />

„Ano.“<br />

„Ve kterém m síci to bylo?“<br />

„V srpnu.“<br />

„Takže ro ní dobou, kdy lze v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> narazit na hejno losos , je léto?“<br />

„Jaro a léto, ano.“<br />

„Toto léto ale ne?“<br />

„Až dosud… ne.“<br />

„A co by mohlo být p í inou, že se populace losos v tomto lét jezeru <strong>Ness</strong> vyhýbá?“<br />

Zaváhal jsem, necht l jsem se zmínit o záležitosti zne išt ní, dokud nebudu mít d kaz. „Když se losos<br />

blíží k <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, chemická pam mu umožní doslova svou eku ucítit. Je možné, že tento proces je<br />

n ím narušován, to však je pouze spekulace. M žeme se jenom domnívat, že se vyskytlo n co, co<br />

lososy donutilo zamí it do jiného jezera nebo eky na Vyso in –“<br />

„Ale do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> ne? P inejmenším v tomto, letošním, ro ním období?“<br />

„Tak; v letošním období ne.“<br />

„A když ne v tomto ro ním období, potom ur it ani ne minulou zimu?“<br />

„Ne. Voda je pro t ení p íliš studená.“<br />

„Chápu. Takže únor ur it odpadá?“<br />

„Ano.“<br />

„D kuji vám, doktore Wallaci. Další otázky nemám.“<br />

Soudce pohlédl na Maxe. „Pane Raele?“<br />

„Mylorde, obhajoba nemá další otázky.“<br />

„Lorde státní zástupce?“<br />

„Ano; rádi bychom povolali na sv deckou lavici pana Anguse Wallace.“<br />

Otec vrhl na Maxe znepokojený pohled, potom d stojným krokem p ešel ke sv decké lavici. Soudní<br />

ú edník ov il, že Angus si je v dom, že je stále pod p ísahou; žalobce mezitím kroužil kolem jako žralok.<br />

„Pane Wallaci, p e tu vám vaše sv dectví týkající se úmrtí Johna Galina… úmrtí, k n muž došlo dne<br />

patnáctého února. A – cituji: ‚Tak jsem ho praštil, rovnou do nosu; zavrávoral pár krok dozadu, n jak si<br />

podvrtnul kotník o ko en stromu a p es okraj spadl rovnou do jezera. Klekl jsem si a podíval se dol . John<br />

šlapal vodu, byl úpln v po ádku, akorát z nosu mu tekla krev. Najednou se voda roz e ila lososy, musely<br />

jich být stovky. N kte í vyskakovali nad hladinu, pár jich pláclo Johnnyho po hlav . Potom jsem vid l<br />

n jaké velké zví e, dlouhé a podobné hadovi, nejmén patnáct metr , a kroužilo kolem Johnnyho a t ch<br />

losos jak hladový vlk.‘ Konec citátu.“<br />

Angus zbledl.<br />

„Losos , pane Wallaci. Podle svého sv dectví jste vid l stovky losos , p esto však, podle odborného<br />

sv dectví vašeho vlastního syna, v tomto ro ním období nejsou v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> žádní lososi, a zcela ur it<br />

nebyli v n kterém zimním m síci. Jak tedy vysv tlíte, že jste patnáctého února vid l tolik losos ?“<br />

„Nejsem mo ský biolog. Prost – co jsem vid l, to jsem vid l.“<br />

„Vra me se k tomu, co jste ekl. Ve svém sv dectví jste prohlásil, že vám pan Cialino dlužil poslední<br />

splátku za pozemek, který jste mu prodal. Jaká byla ástka této poslední splátky?“<br />

„Patnáct tisíc liber.“<br />

„A on vám je nevyplatil?“<br />

„Ne.“<br />

Žalobce p istoupil ke své asistentce; podala mu dv obálky.<br />

Z první z nich Obrecht vy al xeroxovou kopii bankovního šeku. „Poznáváte tohle, pane Wallaci?“<br />

Angus up el na papír o i. „Ano. Je to zrušený šek na poslední splátku.“<br />

„A jaké je na tom šeku datum?“


„Dvacátýho t etího února.“<br />

„Splacen týden po smrti pana Cialina. A z kterého ú tu byly peníze vzaty?“<br />

„Z ú tu Theresy Cialinové.“<br />

V soudní síni to zabzu elo.<br />

„Takže paní Cialinová vám zaplatila týden poté, co jste byl zat en za vraždu jejího manžela? Nezdá se<br />

vám to trochu podez elé, pane Wallaci?“<br />

„Odkdy je poctivost podez elá? Theresa ví, že to, co se stalo jejímu manželovi, byla nehoda, a já ty peníze<br />

pot eboval na svý léky na srdce. Oni zase maj moje pozemky. Kšeft je kšeft.“<br />

„Ano. Otázkou ovšem je, o jakém kšeftu mluvíte. O transakci s realitou… nebo o n em jiném.“ Žalobce<br />

otev el druhé desky a vyndal n kolik barevných fotografií. „Pane Wallaci, poznáváte tohle?“<br />

Angus se probíral fotografiemi. „To je ubytovací za ízení v Dores, pokoje se snídaní. Na jedný fotce jsem<br />

já, na druhý Theresa Cialinová. O vám de?“<br />

„Jak asto jste se vy dva scházeli v tomto podniku?“<br />

„Scházeli? íkáte to, jako kdybysme tam lezli tajným vchodem.“<br />

„Odpov zte na otázku,“ vyzval ho soudce Hannam.<br />

„Tak todle nevim. Možná tak šestkrát. Šéfkucha je m j starej kamarád. D lá ty nejlepší ovesný placky,<br />

tla enku a maso s bramborem na týdle stran Fort Williamu. Byl jsem tam s Johnnym a s jinejma.“<br />

„A jak dlouho se znáte s paní Galinovou?“<br />

„Seznámili jsme se p ed sedmi i osmi rokama.“<br />

„V d l její manžel, že jste se vy dva scházeli v takovém ubytovacím za ízení v Dores?“<br />

Ozvalo se další mumlání, avšak rychle zmlklo.<br />

„Tak to teda nevím. Museli byste se zeptat jeho.“<br />

Obrecht se vrátil ke svému stolu, jeho asistentka Jennifer vym nila fotografie za jakýsi tlustý svazek.<br />

„Pane Wallaci, p ekvapilo by vás sd lení, že si John Cialino najal soukromého detektiva, aby jeho<br />

manželku sledoval?“<br />

„V bec ne. Theresa je moc hezou ká, jak vidíte, a Johnny byl strašn paranoidní.“<br />

„Ano nebo ne, pane Wallaci – m l jste s paní Cialinovou románek?“<br />

Pohlédl jsem z Anguse na vdovu, a se mnou i v tšina lidí v soudní síni. Sed la stoicky, zírala p ímo p ed<br />

sebe, ale svaly elistí m la napjaté.<br />

„To nebyl žádnej románek, pane Obrechte. Lituju, ale musim vás zklamat.“<br />

„Nikdy jste s paní Cialinovou nespal?“<br />

„Námitka!“ Max vysko il od stolu. „Mylorde, myslím, že pan Wallace na tu otázku odpov d l, ne?“<br />

„Zamítá se. Obžalovaný na tu otázku odpoví.“<br />

Angus odvrátil zrak a odpov d kladn rozvažoval. „Ano, jednou, ale už je to docela dávno.“<br />

„Hovo ili jste p i sch zkách v tom ubytovacím za ízení o problémech jejího manželství?“<br />

„Mluvili jsme p i snídani o mnoha v cech, pane Obrechte.“<br />

„V etn vraždy jejího manžela?“<br />

„Námitka!“<br />

„P ipouští se.“<br />

Lidé v soudní síni zadrželi dech; Mitchell Obrecht upíral zrak na porotu a ujiš oval se, že to, co nazna il,<br />

našlo adresáty. „Na tohoto sv dka už nemám žádné otázky, mylorde.“<br />

Soud byl odro en, desítky reportér m ly as zaznamenat si své reportáže v as tak, aby se dostaly do<br />

ve erních zpráv. Nem l jsem ohledn svého sv dectví dobrý pocit, jen tak jsem postával, ekal a doufal,<br />

že budu moci mluvit s otcem.<br />

* * *<br />

Když davy z ídly, zapsal jsem se u stolku strážného a belhal se dol po to itém kamenném schodišti do<br />

útrob hradu Inverness. Na dolním schod jsem se zastavil; zaslechl jsem ženský hlas.<br />

Tiše jsem vyhlédl za roh.<br />

Byla to Theresa Cialinová, a mluvila s Angusem; v jejím hlase zn ly obavy.<br />

„Nebudou m nutit, abych sv d ila, že?“<br />

„Thereso, jen klid.“<br />

„Nechci sv d it, Angusi! Ale co když m p ímo vyzve?“<br />

„Drahoušku, neboj! Obrecht neví dost na to, aby se t na n co vyptával.“<br />

„V d l dost na to, aby se vyptával na ty lososy. A objevil ten šek.“<br />

„To všechno je nep ímý, ale íkal jsem ti p ece, abys mi po tom, co se stalo, neplatila.“<br />

„Omlouvám se, omlouvám se… víš, byla jsem ten týden úpln šílená. Musela jsem ídit firmu, zrovna jsem


za ala splácet celou horu ú t … a v bec jsem nev d la, co jsi policii ekl.“<br />

„Pšš, uklidni se. Nakonec co – na ni em z toho nebude záležet.“<br />

„Angusi… možná bychom se m li jednoduše zachovat vst ícn , myslím, že… že ješt není pozd . Maxie<br />

by mohl znova povolat Caluma a vyptat se ho na všechno, co se stalo minulou zimu. Už jen samotné jeho<br />

sv dectví by mohlo –“<br />

„Ne, ne, a ešt jednou ne! Už dost je na tom, že m vykopli z ádu. P ece ksakru nebudu svýho nejlepšího<br />

p ítele vystavovat vzteku Albana MacDonalda! Ne, Thereso, budem se držet plánu, to je ta nejlepší<br />

možnost. Podívej, Zachary tu nestv ru brzo najde, a potom to všechno budem mít za sebou.“<br />

„Já bych tvoje nad je nesdílela. Tv j syn nemá k nalezení toho tvora o nic blíž, než když sem p išel. A i<br />

když ho k tomu postrkuješ, po ád ješt za mnou kv li p j ení naší lodi nep išel.“<br />

„Však on p ijde.“<br />

„A co když ne? Smi se s tím, Angusi, tv j syn se po ád ješt bojí.“<br />

„Ne, nebojí! Zachary má v žilách krev Wallace , a dostane se z toho, p esn jak jsem p edpovídal. Kde<br />

máš tu jachtu?“<br />

„V p ístavu ve Fort Augustusu.“<br />

„Spoj se s kapitánem. A s ní p ipluje do p ístavu v Clansmanu. Tak Zacka dostaneme snáz na palubu, a<br />

–“<br />

„A co?“ Ukázal jsem se, rázn jsem vešel do jeho cely, p sti sev ené; krev se ve mn va ila. „Nejsem<br />

žádnej vrah, Zachary, neud lal sem to, synku! Lhá i!“<br />

Angus zbledl jako smrt. „Synu, to… všecko je jinak!“<br />

„Sklapni! Využils m u soudu, potom jsi m poštíval, lákal m , abych šel po té nestv e, a to jen proto,<br />

abych podpo il tvoje alibi… tvou lež. No, tak s tím je konec. Sv d il jsem, a te jdu dom , a ty i tadyhle ta<br />

tvoje veselá vdova tu pro m za m m žete t eba shnít.“<br />

„Zacku, po kej! Necho pry , synu, te nem žeš odejít!“<br />

Nevšímal jsem si bolesti v noze a sp chal chodbou a dál po schodech. Ucpával jsem si uši, abych<br />

neslyšel jeho žvásty a kvílení.<br />

V lét roku 1986 jsme zkoušeli sonary v rámci p ípravy operace Deepscan, nejrozsáhlejšího pátrání v<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, které bylo kdy uspo ádáno. Laurence Electronics slíbila, že poskytne sonary Simpson-<br />

Lowrance X-16, vybrané proto, že na papírový graf zachytí všechno, co se v <strong>hlubinách</strong> <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

vyskytne. Každý sonar m l dosah 400 metr a dokázal zaznamenat p edm ty velikosti pouhých 30<br />

centimetr , vzdálené od sebe 2,5 centimetru.<br />

Operace Deepscan za ala 9. íjna 1987; byl to nejv tší pr zkum sladkovodního t lesa, který byl kdy<br />

podniknut. Událost sledovalo p es 250 noviná a 20 televizních štáb – víc, než kolik jich bylo na<br />

summitu Gorba ov-Reagan v Reykjavíku v roce 1986. Pátrání jsme zahájili ve vodách poblíž hotelu<br />

Clansman. Po celé ší ce jezera se rozvinula ada devatenácti lun , každý s jedním sonarem X-16. Za<br />

nimi následovala New Atlantis, rychlejší lo , vybavená skenovacím sonarem Simrad, který se m l zam it<br />

na každý identifikovaný kontakt. První den byly zaznamenány t i silné sonarové kontakty v hloubkách<br />

mezi 78 metry (256 stop) a 180 metry (590 stop). Nejlepší z t ch t í byl kontakt trvající p es 140 vte in v<br />

hloubce 174 metr nedaleko Whitefieldu, naproti zálivu Urquhart. Po d kladné analýze David Steensland<br />

z Laurence Electronics oznámil, že ty t i cíle byly v tší než žralok, avšak menší než velryba.<br />

– Adrian Shine, editel operace Deepscan, Royal Geographic Society<br />

KAPITOLA 28<br />

Urquhart Bay<br />

„BUDE TO nejrozsáhlejší akce typu ‚pátrání a zajetí‘, která byla kdy podniknuta, a až bude dokon ena,<br />

nestv ra bude bezpe n zav ená v ohrad .“<br />

David Caldwell stál u jevišt pro po ádání koncert pod širým nebem, po boku s Brandy. Oslovil tak leny<br />

Územní správy. Naslouchalo mu p es tisíc místních lidí i turist a spolu s nimi desítky reportér , osobností<br />

ze zpravodajských po ad a tým kameraman .<br />

„Mohl byste nám váš plán p edstavit po ástech, doktore Caldwelle?“<br />

„Proto tu jsme. Jak vidíte, pontonový most byl dokon en v rekordním ase. To, co nevidíte, je pod<br />

hladinou, kde jsou na svém míst již dv t etiny ocelového oplocení. Zbývající t etina, blízko severního<br />

b ehu, je úmysln ponechána otev ená.“<br />

David ukázal na <strong>Ness</strong>ii III a na Nothosaura, nacházející se nyní na vnit ní stran pontonového mostu,<br />

tvo ícího oblouk. „První fází našeho plánu bylo p ipravit ohradu; p itom jsme našimi aktivními sonary drželi<br />

nestv ru v jejím doup ti. Byly zachrán ny lidské životy, a zám r byl spln n. Nyní je as na fázi dv ,<br />

chycení té nestv ry. Nyní, kdy je hladová, nastražíme naši past. Až se setmí, spustíme na vodu další bóji


– jenomže ta bude tentokrát umíst na uprost ed zálivu Urquhart, daleko uvnit ohrady. K bóji bude<br />

p ipevn na bohatá, tu ná návnada. Jakmile nestv ra bude uvnit , posádka Nothosauru toho tvora chytí do<br />

sít a náš stavební tým spustí na místo zbývající ást plotu a ohradu tak uzav e.“<br />

Stál jsem nedaleko jevišt a naslouchal; reporté i, jichž tu byly desítky, jeden p es druhého vyk ikovali své<br />

otázky. David se soust edil na t ch pár, u kterých doufal, že na n bude moci odpov d t.<br />

„Doktore Caldwelle, za p edpokladu, že tu nestv ru chytíte – co jí zabrání, aby prost neutekla po zemi?“<br />

„Nakonec p idáme oplocení po obvodu zálivu. Nyní podél b eh instalujeme podvodní reproduktory. Zjistili<br />

jsme, že <strong>Ness</strong>ie nesnáší hlasité zvuky. Jakmile bude chycena, p idáme na hlasitosti reproduktor<br />

umíst ných podél b eh , a bude hotovo.“<br />

„Nezp sobí to tomu tvorovi n jakou újmu?“<br />

„Ne. Budeme hrát Mozarta nebo n co n žného, t eba ‚Val ík na rozlou enou‘.“<br />

Dav se zasmál; David se h ál na výsluní jeho p ízn .<br />

„Doktore Caldwelle, až bude uvnit , jak dlouho potrvá, než bude ta ohrada úpln uzav ená?“<br />

„Podle slov je ábníka a jeho týmu dokážou tu práci vykonat za mén než patnáct minut.“<br />

„Co se bude dít poté, co ji chytíte?“<br />

„Nejprve zkontrolujeme, zda je ohrada dob e uzav ená a spolehlivá, potom použijeme dálkov ízené<br />

podmo ské luny a po ádn si ji prohlídneme. Až si na nové prost edí zvykne, umožníme p ístup<br />

ve ejnosti.“<br />

„Snad nemyslíte platícím divák m?“<br />

„Hele te, v zoo taky platíte, ne? A tohle bude zoo, akorát jako žádné jiné na sv t .“<br />

Otázek padlo snad sto. Cht lo se mi vát, ale k emu by to bylo? A krom toho jsem na to nem l nejmenší<br />

chu ; uvnit jsem se užíral odhaleným zlo inem mého otce.<br />

P ipadal jsem si jako vyho elý. Kdybych býval neposlal Truea na jeho vrtnou plošinu v Severním mo i, už<br />

bych pravd podobn nasedl na nejbližší letadlo do Miami.<br />

Než však budu moci s istým sv domím odejít, musím ješt vykonat jednu v c.<br />

Uchopil jsem h l a belhal se pry nar stajícím davem. Úbo í kopc podél zálivu již obsadilo n kolik<br />

stovek lidí, všichni si zabírali výhodná místa pro o ekávanou ve erní podívanou – p inesli si deky a židle,<br />

spací pytle a stany, grily a rožn , dokonce skládací stolky s jídlem. Stánka i nabízeli své zboží, hudebníci,<br />

oble ení do kostým minstrel , st edov kých potulných p vc , hráli; jejich písn ost e kontrastovaly s<br />

heavy metalem z velkých reprobeden a p ehráva cédé ek, rozestavených za hlavním trávníkem.<br />

Byla to událost roku, snad dokonce událost století, to kdyby se estný host rozhodl dnes ve er se ukázat,<br />

jenže já m l jiné plány.<br />

Nasedl jsem na motocykl, nastartoval, a zamí il na jih k Invermoristonu.<br />

* * *<br />

I navzdory otcovu „p iznání“ tu byl ješt jakýsi další spodní proud lží, klamu a utajování, obklopující<br />

predátora v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a to mi bránilo, abych se prost sebral a šel. A tam, kde na Vyso in dojde na to,<br />

jak udržovat tajemství, nemusí se chodit nijak daleko, sta í vzpomenout klany.<br />

Skotským pohrani ním nížinám v dávnov ku vládli ná elníci a lordi; zem pisné pom ry Skotské vyso iny,<br />

hory a údolí, jezera a ostrovy, to vše ovšem nutilo její obyvatele soust edit se do menších celk , známých<br />

jako klany. Klan je slovo z gaelštiny a znamená „d ti“, nebo p ípadn ji „rodina“. Každé „rodin “ na<br />

Vyso in vládl ná elník, jehož jméno jeho následovníci p ijali. Ná elník byl nejvyšší v dce a zákonodárce,<br />

a všichni lenové klanu mu jakožto „sp ízn ní“ p ísahali v rnost. Každý klan m l sv j znak a tartan, jenž<br />

ukazoval na hodnostní postavení, a to nikoli samotným plaidem, nýbrž po tem barev ve tkaném vzorku. V<br />

drsném prost edí Vyso iny klan p edstavoval soudržnost, jistou formu vlády a ochranu p ed nep áteli.<br />

B hem staletí se pozemky ná elníka klanu zv tšovaly, takže p du asto pronajímal svým<br />

soukmenovc m, aby na ní hospoda ili; této praxi se pozd ji za alo íkat pacht, crofting.<br />

Vláda klan skon ila náhle v roce 1746, kdy došlo k poslednímu jakobitskému povstání a k porážce<br />

Bonnie Prince Charlieho v bitv u Cullodenu. „Zákon o proskripcích“ krále Ji ího, Disarming act, postavil<br />

nošení tartanu i systém vlády klan mimo zákon a p ipravil cestu pro vytvo ení úst ední vlády Vyso iny.<br />

Drobní nájemci p dy p išli o své jistoty, t ebaže pozd ji následovaly „crofting acts“, zákony na ochranu<br />

t chto nájemc . Kdysi mocné klany, jejich zvyky a zp soby, staré celá staletí, p esto postupn jako by se<br />

propadaly do temných stín .<br />

V t chto stínech p sobili erní rytí i ádu templá , a z toho, co jsem si dal dohromady, lze usoudit, že<br />

jejich lenové pocházejí z t ch nejpevn ji zavedených starých klan .<br />

A otázka, na kterou jsem pot eboval odpov , zn la: Jaké jsou jejich zám ry a cíle?<br />

* * *


Calum Forrest byl sp ízn n jak s klanem Stewartovým, tak s klanem MacDonaldovým; oba pat ily k<br />

nejmocn jším skotským rodinám. Tuto skute nost dále potvrzovalo samotné umíst ní propachtovaného<br />

pozemku vodního hospodá e. Nejbližší komunita podobných nájemc byla v Grotaigu, ležícím vysoko nad<br />

jezerem <strong>Ness</strong> za hustými lesy skotských borovic, ale Calumových malebných deset hektar , stejn jako<br />

p da, kterou otec prodal Johnu Cialinovi, se nacházelo p ímo na b ehu jezera, jižn od Invermoristonu.<br />

Než jsem kone n nalezl prašnou p íjezdovou cestu, jediný p ístup ke Calumovu propachtovanému<br />

pozemku, která m k n mu nakonec dovedla, trvalo mi to dvacet minut. Pozemek byl obehnán plotem z<br />

ostnatého drátu, a p ízemní domek a stodola stály daleko od okraje vody. Ohrazená pastvina byla posetá<br />

te kami – šesti sty ovcí; všechny se shlukovaly v blízkosti obydlí.<br />

Když jsem dojel blíž, všiml jsem si malého d ev ného mola, vybíhajícího do jezera. lun vodního<br />

hospodá e nebyl nikde v dohledu.<br />

Po nedlážd né silnici jsem dojel k Forrestov p íjezdové cest , motocykl jsem zaparkoval vedle starého<br />

traktoru, p et eného na citronovou zele , který své nejlepší dny už m l za sebou. Potom jsem se vydal k<br />

domku.<br />

Zaklepal jsem na dve e. Žádná odpov . Obešel jsem domek dozadu a nakoukl do okna kuchyn , uvnit<br />

však byla tma, nikdo nebyl doma.<br />

Od jezera foukal vítr a hvízdal v ohradníku. D ev né sloupky, podpírající dráty ohradníku, byly šedivé a<br />

prohnilé, a zoufale pot ebovaly opravit.<br />

V tšina pachtý byla chudá, a v žádném p ípad se neo ekávalo, že jim pronajatá p da bude sta it k<br />

obživ , takže aby uživili rodiny, museli si najít n jaké zam stnání navíc. Pro Caluma to znamenalo práci<br />

vodního hospodá e. Chov ovcí však byl rovn ž p íhodný. Ov í farmy na Vyso in dostávají vládní dotace;<br />

bez t chto pen z by v tšina farmá zbankrotovala. Tato skute nost se p ipisuje na vrub chudé p d ,<br />

drsnému po así a velké vzdálenosti od hlavních odbytiš .<br />

Vydal jsem se od domku k nejbližší brance vedoucí na ohrazenou pastvinu a kochal se velkolepou<br />

vyhlídkou. Jezero v elo pozdn odpolední bou kou, vítr rval zp n nou hladinu, a i p es tu vzdálenost jsem<br />

na obli eji cítil jemnou spršku. Bou ka musela ovce poplašit, protože se držely v t sném houfu, natla ené<br />

na sebe v nejbližším kout pastviny.<br />

A potom jsem zaznamenal cosi podivného.<br />

Tráva v nejbližším okolí domku byla všechna spasená až ke ko ínk m, takže bylo vid t holou zem,<br />

nicmén tráva nejblíž u jezera z stala vysoká a nedot ená.<br />

A stádo p esto odmítalo vzdálit se od domku.<br />

Zmocnila se m zv davost; odstr il jsem petlici branky a vkro il na pastvinu. Jak jsem míjel ovce a šel<br />

p es nedot enou pastvinu a dál k plotu na b ehu jezera, m l jsem nozdry plné t žkého pachu<br />

hospodá ských zví at.<br />

Když jsem došel k brance ležící na opa né stran pastviny, okamžit jsem si povšiml mnoha v cí.<br />

Na rozdíl od stavu ohradníku v blízkosti domku byly d evo i drát plotu podél jezera zbrusu nové, daleko<br />

mohutn jší a pevn jší, a branku držel t žký et z. Ješt podivn jší byly role ostnatého drátu, položené<br />

podél vn jší strany plotu a tvo ící jakousi bariéru, která odd lovala pastvinu od svahu, spadajícího do<br />

hloubky t í metr k okraji vodní hladiny.<br />

Poplašné zvony v mé mysli se rozezn ly doopravdy, až když jsem si povšiml p íst ešku z hliníkového<br />

plechu; uvnit byl p enosný generátor a p ltucet svazk kabel , vedoucích dol do jezera.<br />

Cht l jsem mít na to místo lepší výhled, p elezl jsem tedy ohradník a vydal se podél plotu úzkou klikatou<br />

p šinkou, která vedla k molu. Vešel jsem na molo, tam si lehl na b icho a p ebíhal zrakem po okraji vody.<br />

Bylo tu osm podvodních reflektor uspo ádaných do dvojic; všechny byly namí ené sm rem do jezera.<br />

Nyní jsem v d l, pro se ovce tísní daleko od vody: bojí se! I Calum se bojí, proto rad ji zvolil zavedení<br />

nových zp sob obrany, než aby toho tvora p edhodil na pospas sv tu.<br />

Pro asi?<br />

Vítr mi šlehal do obli eje, obloha, p edtím jasná, se zatahovala a dostávala šedivou barvu. Na molu jsem<br />

se cítil p ece jen pon kud nejist ; vrátil jsem se tedy k brance, p elezl ji a vydal se k motocyklu práv ve<br />

chvíli, kdy se dalo do dešt . Dve e stodoly nebyly zam ené, dostrkal jsem tedy harleye dovnit , lehl si na<br />

balík sena a ekal, až se Calum vrátí.<br />

Na palub <strong>Ness</strong>ie III<br />

Záliv Urquhart<br />

21.45<br />

Jezero bi oval vítr a lomcoval sklem p edního okna kormidelní budky. Temná hladina v ela metrovými<br />

vlnami.


Brandy Townsonová stála pevn u kormidelního kola; znepokojovala ji a starosti jí d lala nutnost udržet<br />

<strong>Ness</strong>ii III dál od nic nepromíjejícího b ehu zálivu Urquhart.<br />

Za ní sed l u sonar Michael Newman, hlavu v dlaních; od neustálého houpání lodi se mu zvedal žaludek.<br />

Pobyt v takovéhle t sné budce jeho nevolnost jen zhoršoval, zoufale toužil být z té lodi pry , zpátky ve<br />

svém suchém, teplém hotelovém pokoji.<br />

„Už to dál nevydržím, d lá se mi blb !“<br />

„Hlavn to neud lejte tady!“ zaje ela Brandy. „Jd te na záchod.“<br />

Newman, s rukou na ústech, vyrazil dol po sch dkách; na toaletu to však sotva stihl.<br />

Zdola se vyno il David. Jemu silné kolébání lodi nevadilo. Vklouzl za Brandy a šimral ji nosem vzadu na<br />

krku.<br />

„Davide, nech toho, lechtá to!“<br />

„Davide, nech toho – to je po ád samý ‚Davide, nech toho‘! Nic jiného od tebe už celý týden neslyším. Co<br />

ti vadí?“<br />

„Pokud proti tomu nic nemáš, snažím se te udržet lo stranou od skal.“<br />

„Ty víš, co mám na mysli. Ten první ve er v baru ses na m lepila – a te se chováš, jako kdybych m l<br />

prašivinu.“<br />

„Jen si p ipadám mali ko zranitelná. Vzpamatovávám se p ece ze špatného manželství.“<br />

„V tom to není. Jestli si vzpomínáš, tak první jsi p išla ty, o ividn proto, abych si na ízení tohohle lovu<br />

najal tvou lo . Využilas m .“<br />

„Ale prosím t ! Jako kdybys ty byl takový nevi átko. Já tu práci pot ebovala, a tys m všude p edvád l v<br />

krátkejch šati kách jak na p ehlídce, sloužila jsem ti jako doprovod, kterej sis ved pod paží a ukazoval se<br />

s ním p ed lidma. Kšeft je kšeft.“<br />

„Jestli na to chceš jít takhle, tak dobrá. Jen abys v d la – dneska jsem se sešel s hodn bohatou ženskou<br />

a ta mi nabídla, že m žu použít její lo , je nejmí t ikrát tak velká jako tenhle kus naplavenýho d eva. A ji<br />

bude tisk žrát zrovna tak, jako žral tebe.“<br />

„Lžeš.“<br />

„Jmenuje se Theresa Cialinová.“<br />

„Vdova po Johnnym C?“<br />

„Jo, to bude ona. Tak radši za ni bejt hodná, nebo…“<br />

Do kormidelní budky se vpotácel Michael Newman, v obli eji celý bledý. „Caldwelle, už to dál nevydržím.<br />

Bu to ud láme te hned, nebo m n kde vysa te.“<br />

„Klid, práv jsem mluvil s Hoaglandem. Bóje s návnadou je ve vod . M žete p epnout z aktivního režimu<br />

na pasivní.“<br />

„Díky bohu.“ Newman kliknul myší na p íkaz, potom napsal PASIVNÍ.<br />

ty iat icet pípajících sonarových bójí v jeze e ztichlo.<br />

Pozemek Caluma Forresta<br />

Otev el jsem o i; obklopovala m tma. V dálce doznívaly údery hromu, a já na jeden strašidelný okamžik<br />

zapomn l, kde jsem.<br />

Stodola.<br />

Musel jsem upadnout do d ímoty, ale cosi m probudilo.<br />

Bou e?<br />

Vítr?<br />

Ne, bylo to pípání, a vycházelo z mého laptopu.<br />

Štrachal jsem kolem sebe a hledal jej; odklopil jsem displej. Sv télkující obrazovka zalila všechno kolem<br />

modrým sv tlem. Postupn se objevoval obraz <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> p edávaný z GPS v reálném ase, ty iat icet<br />

zelených bod znázor ovalo sonarové bóje.<br />

Slovo AKTIVNÍ v pravém horním rohu již bylo zm n no na PASIVNÍ.<br />

Pípání pocházelo od sonaru upozor ujícího na n jaký objekt. S bušícím srdcem jsem napsal p íkaz –<br />

vybrat místo, kde se objekt nachází.<br />

Obrazovka se zm nila, obraz se zam il na st ední t etinu soustavy bójí. Sm rem k jihu se pohyboval<br />

drobný ervený bod, držel se p i východním b ehu jezera.<br />

Napsal jsem UR I OBJEKT, potom jsem stiskl ENTER.<br />

BIOLOGICKÝ. Délka: 15,75 metru.<br />

Rychlost: 13 uzl .<br />

Sm r: jih až jihozápad.<br />

Místo: 2,48 kilometru jižn od Foyers.


Skoro šestnáct metr ? To je víc než padesát stop!<br />

Sledoval jsem obrazovku; ervená stopa náhle zm nila sm r a zamí ila nap í jezerem k prot jšímu<br />

b ehu.<br />

Ježíši… mí í to tímhle sm rem, sem.<br />

Str il jsem do vrat stodoly, otev el je, a z stal ohromen tím, co jsem nyní vid l.<br />

Byla noc, ošklivá noc, a hned za plotem temná ára b ehu, zaplavená um lým bílým sv tlem. U mola byl<br />

zakotven Calum v lun. Na malém, mýtince podobném prostoru za plotem be ely dv ovce, p ivázané ke<br />

kolík m zaraženým t sn u vody do zem . Ve tm byl vid t travnatý kus terénu, osv tlený erveným<br />

sv tlem lampy upevn né naho e na plot .<br />

Potom jsem spat il Caluma. Vodní hospodá táhl k mýtince t etí ovci. Zví e, zkamen lé strachem, vedl na<br />

krátkém vodítku. Ovce se divoce vzpírala.<br />

Calum si klekl do trávy a volný konec vodítka p ipevnil k emusi neviditelnému na zemi. Vrátil se na<br />

pastvinu, zajistil branku a potom chvátal ke sloupku v rohu a zatáhl za páku v rozvodové sk í ce.<br />

Sv tla p i b ehu zhasla, zem i jezero zahalila tma, z stala jen kaluž erveného sv tla tam, kde se k sob<br />

tla ily t i ovce, pla tiv be ící do noci.<br />

Zadíval jsem se na laptop. ervená stopa se již dostala nap í jezerem k našemu západnímu b ehu a<br />

stále se blížila. Objekt byl nyní asi patnáct set metr od Invermoristonu.<br />

To je šílené. On… on ji krmí!<br />

Nad hlavou se rozžíhaly blesky a jejich sv tlo z eteln , ost e vykreslovalo linie bou kových mrak , hor i<br />

obrys Calumovy postavy, dosud stojící u sloupku. Po t le se mi lil pot, svaly m brn ly.<br />

ervená stopa se blížila.<br />

T ásl jsem se, p esto však m všechno nutilo dostat se blíž; vyklouzl jsem ze stodoly a plížil se k<br />

ohradníku.<br />

Všechny t i ovce zápolily s obojky, jejich be ení zn lo stále zoufaleji.<br />

Plazil jsem se p i venkovní stran ohradníku, blíž k místu, kde se tísnily a frkaly ostatní ovce.<br />

ervená stopa minula Invermoriston; již nebylo o em pochybovat.<br />

Plazil jsem se dál, až jsem se dostal asi na ty icet metr od b ehu. Usoudil jsem, že je to dost blízko,<br />

klekl jsem si do bláta a ekal.<br />

Ovce se stále vzpínaly jedna p es druhou a samým strachem jedna druhou kousaly.<br />

A potom znehybn ly.<br />

Tu obludu jsem nevid l, když se blížila ke b ehu, spat il jsem pouze temnou masu. Horní ást trupu<br />

p ipomínala svou velikostí školní autobus; vyno ovala se jako stín. Potom následovala široká hlava,<br />

podobná hadí. Zalila ji kaluž rudého sv tla, a ohromné elisti ch aply rychlostí blesku po dvou ovcích.<br />

Jedna zmizela do noci, druhá vylet la do vzduchu a p istála na záda. Zadní nohy m la zlomené, avšak<br />

ješt jima kopala a mlátila sebou na zemi. T etí ovci, dosud živé a p ipoutané, se nakonec poda ilo<br />

vykroutit hlavu z obojku.<br />

Vyrazila úprkem pry .<br />

Nebe se vz alo záplavou bílé a modré barvy, a v tom sv tle se ukázala silueta hlavy a krku ty ící se do<br />

výše; švihla sebou do strany a pro ala kaluž erveného sv tla. Ten pohyb byl neuv itelný, tak rychlý, že<br />

se mi p i tom pohledu málem zastavilo srdce.<br />

Rozev ené elisti popadly prchající ovci, nestv ra trhla hlavou dozadu a jediným pohybem ko ist pohltila.<br />

Podívaná to byla brutální, budila odpor a hr zu, ale p ihlížel jsem, ohromený a s o ima navrch hlavy.<br />

Nebesa op t ztemn la a nestv ra se vytratila do stín jako morf.<br />

Než se ten tvor sta il sebemí pohnout vp ed, náhle se znovu objevil b eh, zaplavený jasným bílým<br />

sv tlem, které toho ábla zahnalo zpátky do jeho vodní íše.<br />

Byl jsem celý rozt esený a musel jsem se doslova násilím zhluboka nadechnout. Ten tvor, kterého jsem<br />

práv spat il, byl studený a krutý jako samotné jezero <strong>Ness</strong>, stejn násilnický, jak dokáže být samotná<br />

p íroda. Bylo to v pravém slova smyslu zví e, ukázka isté evoluce, jehož existence spo ívala pouze na<br />

instinktu. Bylo velkolepé ve své prvobytné kráse, a hr zné v nelítostnosti svého útoku.<br />

Víc jsem nepot eboval vid t. Pot eboval jsem víc v d t.<br />

S námahou jsem vstal, sebral laptop a sp chal zpátky p ed branku a tiše vnikl na pastvinu.<br />

Calum chvíli postál nad ovcí, která tu z stala, potom zran né zví e zast elil revolverem. Krvácející mrtvé<br />

t lo odtáhl k vod a postr il je p es hranu svahu. Vrátil se na pastvinu, a když se blížil zezadu k domku,<br />

uvid l m . Zarazil se jako p ibitý. „Takže jste to vid l?“<br />

„Všechno.“ Nad hlavou nám šlehl blesk. „Promluvme si uvnit .“<br />

N jakou dobu váhal, potom jsem ho následoval po n kolika sch dcích k zápraží a dovnit do sv tnice.


Záliv Urquhart<br />

23.25<br />

Michael Newman ukázal na obrazovku; byl tak vzrušený, že zapomn l na rozhoupaný žaludek. „Ztratili<br />

jsme ji poté, co minula Invermoriston, potom se znova objevila. Vidíte? Z stává v hloubce, drží se n kde<br />

uprost ed jezera, na jih od Invermoristonu.“<br />

David nahlížel inženýrovi p es rameno, doslova plný adrenalinu. „Invermoriston? A to je kolik? Šestnáct<br />

kilometr na jih? Jak ji donutíme, aby plavala sem?“<br />

„Dejte jí as; t eba tu návnadu ucítí?“<br />

„A možná se nám znova ztratí. Ta návnada akorát jen tak naprázdno tr í ve vod . Kdyby ji cht la, už<br />

dávno by ji vzala. Tenhleten tvor p ece není pitomej.“<br />

Oknem na pravoboku David vid l, že vítr sice ustal, ale stále mžilo a dav, který ítal víc než t i tisíce lidí,<br />

kv li tomu deštíku ídl. „Brandy, vezmi nás trochu blíž k bóji; mám nápad.“<br />

Pozemek Caluma Forresta<br />

23.37<br />

Sed l jsem s Calumem u kuchy ského stolu, tep mi bušil v rytmu tikotu starodávných stojacích hodin,<br />

doléhajícího sem odkudsi ze ztemn lého obývacího pokoje.<br />

Vodní hospodá p inesl dva šálky kávy a do každého p idal hlt whisky. „Pot ebuju vždycky pár kapek, než<br />

se mi nervy zklidní. Moje žena, dej jí pánb h lehký odpo inutí, tohle musela asto d lat místo m .“<br />

„Jak dlouho už to krmíte?“<br />

„Od as , kdy jste ješt nebyl na sv t , a ješt dlouho p edtím, ale vždycky jenom v zim . Když p ijde<br />

léto, je tu spousta ryb.“<br />

„Ale tohle léto ne?“<br />

Pohlédl na mou zran nou nohu. „Myslím, že odpov znáte sám, ne?“<br />

„A ov í farma na tom vašem pozemku – jak dlouho pat í vaší rodin ?“<br />

„Od dob vašeho p edka, sira Adama Wallace.“<br />

„Sira Adama Wallace? O n m jsem nikdy neslyšel.“<br />

„Tak potom bude nejlíp, když se zeptáte svýho otce.“<br />

„Ptám se vás. Byl Adam Wallace templá ský erný rytí ?“<br />

„Byl první.“<br />

„Takže posláním erných rytí bylo tyhle tvory krmit?“<br />

„Je to sou ást toho všeho, a íkáme jim Guivreové. Ten, kterýmu íkaj <strong>Ness</strong>ie, je poslední.“<br />

„Pro je poslední?“<br />

„Nem žu íct.“<br />

„Tak to eknu já. Vzhledem k tomu, jak je <strong>Ness</strong>ie velká, se dá tvrdit, že p íroda nikdy nem la v úmyslu ji,<br />

anebo n co jí podobného, uchovat jako trvalého obyvatele n jakého sladkovodního jezera, a to ani tak<br />

velkého, jako je <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. To znamená, že jí erní rytí i museli od íznout pr chod do Severního mo e…<br />

mám pravdu?“<br />

Calum neodpov d l, ale v o ích mu zahrály ohní ky, takže jsem sebral odvahu a pokra oval.<br />

„Pro asi by erní rytí i cht li, aby tyhle obludy uvízly v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“ Okamžik jsem p emýšlel. „Vy jste je k<br />

n emu využívali! Cht li jste držet lidi stranou od ehosi. Je to ono, ne?“<br />

„Tak n jak.“<br />

„Prima. Poslání erných rytí zatím necháme být. M víc znepokojuje, že se tenhle tvor živí lidmi.“<br />

„To m taky.“<br />

„Ten úho , co m napadl, m l na mozku léze zp sobené otravou uhlovodíky.“<br />

„Co to je?“<br />

„Pocházejí z nafty. N kde uniká nafta a dostává se do jezera. Vy jste vodní hospodá , takže…“<br />

„Žádnou naftu jsem nikde nezjistil.“<br />

„No tak dobrá; ale co když se dostává ven n jakým pr chodem spojujícím <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se Severním<br />

mo em?“<br />

Sta ec se nad touto možností zamyslel. „Ano, to je možný.“<br />

„Takže takový pr chod existuje? Pov zte mi, kde je!“<br />

Zavrt l hlavou. „To nem žu ud lat. A krom toho, strop toho pr chodu se už p ed lety propadnul, když<br />

stav li A82. Pár Guivre tak uvízlo v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> jako v pasti, a ostatní zase nemohli dovnit . <strong>Ness</strong>ie je<br />

poslední z nich. Zví e alfa, jak by ek doktor Hornsby.“<br />

„A te zešílela.“<br />

„Jo.“


„Ta sv tla pod vodou… kdy jste je instaloval?“<br />

„Není to zrovna nijak dlouho.“<br />

„V zim ? Na ja e?“<br />

Vyhýbal se pohledu do mých o í. „Možná v zim .“<br />

„Co se stalo tuhle zimu, že jste považoval za nutné ta sv tla instalovat?“<br />

„Sám jste to ek – <strong>Ness</strong>ie zešílela.“ Prudce odsedl od stolu, o ividn rozrušen. „Co te ka ud láte, když<br />

tohle víte? Zabijete ji, tak jak to chce váš otec? Proto jste tu?“<br />

„M j otec chce, aby tu nestv ru zabili?“<br />

„Nic na m nehrajte, chci v d t, co jí ud láte.“<br />

Byla to slova Albana MacDonalda, a já na n odpov d l stejn . „Vysvobodím ji, když budu moci. Tohle<br />

chcete?“<br />

Myslel jsem, že mu tím ud lám radost, místo toho se však odvrátil, ruce sev ené v p st; v trem ošlehaný<br />

obli ej mu zrudl.<br />

„Moment… vy taky chcete, aby byla mrtvá, co?“<br />

„Už minul její as, a je nebezpe ná, ale já to nem žu ud lat.“<br />

„Protože jste složil p ísahu jakožto erný rytí ?“<br />

„Ano.“<br />

Náhle jsem si vzpomn l na laptop; trhnutím jsem odklopil víko a pátral po erveném bod . „Ale, kurva…“<br />

Nestv ra mí ila na sever, rychle se blížila k zálivu Urquhart.<br />

Byl jsem na jižním b ehu jezera, lovil jsem poto ní pstruhy, a m l jsem tém p ímý výhled na záliv<br />

Urquhart, když jsem uvid l, jak cosi vyrazilo na hladinu a zase to zmizelo. Sledoval jsem to místo pozorn<br />

dál, pracoval jsem s prutem jen jemn , když tu se z vody zvedlo t leso p ipomínající slona. Byl to velký,<br />

erný p edm t… podobný velryb .<br />

Potopil se, po n kolika vte inách se objevil znovu; všiml jsem si, že než se vyno il na hladinu, oto il se<br />

kolem své osy.<br />

Volal jsem na svého p ítele Willieho Frazera, který toho tvora sám rok p edtím vid l – tém na den stejn .<br />

Také ho spat il, a uv domili jsme si, že se pohybuje sm rem k nám, proti proudu. Byl od nás sto metr , a<br />

lidé na druhé stran jezera se na n j dívali také. Z stal na hladin padesát minut, bylo to nejdelší<br />

zaznamenané pozorování.<br />

– Ian Cameron, bývalý ná elník policejního útvaru<br />

Northern Police Force, erven 1965<br />

KAPITOLA 29<br />

Záliv Urquhart<br />

DAVID ZAMÁVAL DAVU, který znovu ožíval zájmem, potom p elezl zábradlí na pravoboku; gumové<br />

podrážky mu na mokrém povrchu klouzaly. „Newmane, podejte mi ten velký rybá ský vylovovací hák a<br />

podržte m za opasek, abych nespadnul.“<br />

„Pot ebuju zkontrolovat sonary.“<br />

„Zkontrolujete je za minutku. Nejd ív pot ebuju zaháknout lano k té návnad .“<br />

Newman mu podal vylovovací hák, potom ho uchopil kolem pasu. „Tohle je chyba, tu návnadu by m l<br />

vléct Nothosaurus, ne my.“<br />

„Toho pot ebujeme, aby tomu plesiosaurovi od ízl cestu k út ku.“<br />

„Probu te se, Caldwelle! Sonar ukazuje, že ten tvor je dlouhý 15,85 metru; to je skoro dvakrát tolik, než<br />

kolik m í tyhle chatrné staré necky.“<br />

„Nojo, klídek! Jak bude v zálivu, to lano m žeme vždycky p eseknout. Vy intelektuálové všude vidíte<br />

n jaký problémy.“<br />

„Aspo nás v život nenapadne mávat p i bou ce hliníkovou ty í a strkat ji do vody.“<br />

„Dej si pohov, mami.“ David se vyklonil a hákem plácl do vody, aby jím zachytil lano bóje. „Mám ho, a<br />

hned na první pokus. Podržte tu ty , já p elezu zpátky; a ten hák neupus te, je o moc t žší, než jak<br />

vypadá.“<br />

Newman uchopil hliníkovou ty a zaháknuté lano p itahoval k sob . „Páni, to váží snad tunu! Co to tam<br />

v bec je?“<br />

„Mrtvá kráva. Hoagland jí od íznul nohy, aby ud lala po ádnou krvavou stopu. Pomozte mi p itáhnout to<br />

lano k zádi, pak ho tam p id láme.“<br />

Plaho ili se s hákem, a než napjaté lano povolilo tak, aby mohli ud lat smy ku, kterou pak omotali kolem<br />

kovového úvazníku, trvalo jim to p t minut.<br />

Newman si ot el mokré ruce do Davidovy teplákové soupravy. „Tak, hotovo. Lano k bóji m žete


p eseknout už beze m . Já jdu zkontrolovat sonary.“ Vrátil se do kormidelní budky a zkoumal sonarovou<br />

m ížku.<br />

ervená stopa byla pry .<br />

„Špatné,“ pronesl.<br />

„Co je špatné?“ zeptala se Brandy.<br />

„Tu nestv ru jsem ztratil. Zmizela n kde p i b ehu.“<br />

„Tak ji najd te.“ Zatáhla za páku plynu a cítila, jak motor <strong>Ness</strong>ie III napíná síly, aby mrtvou krávu dokázal<br />

vléct vodou.<br />

„Nem žu ji najít!“ utrhl se na ni Newman. „Musela proklouznout do n jakého slepého místa u západního<br />

b ehu, tam je p íkrý sklon.“ Vtom se stopa objevila znovu; inženýrovi se p i tom pohledu rozší ily o i.<br />

„Prokrista, ona už je v zálivu!“<br />

„Cože?!“<br />

„Kurva, je v zálivu! Caldwelle, odsekn te nás!“<br />

„Co?“<br />

„Odsekn te nás!“<br />

„Zbláznil jste se? Zrovna když jsem –“<br />

<strong>Ness</strong>ie III sebou prudce smýkla do strany – to když jakási nesmírná síla popadla návnadu a táhla ji do<br />

hlubší vody.<br />

<strong>Ness</strong>ie III se naklonila na pravobok, až se kýl vyno il do poloviny z vody, a síla, která se p itom op ela do<br />

kormidla, vytrhla Brandy kormidelní kolo z rukou. Upadla, a skácel se i pult s p ístroji pro p íjem<br />

sonarových signál . Ani Michael Newman se neudržel na nohou, p evalil se na záda, sjel otev enými<br />

dve mi kormidelní budky ven a zarazil se o potáp jící se zábradlí na pravoboku. Lo se naklán la stále<br />

víc.<br />

Davidovi se poda ilo jen chytit se lana s návnadou; víc ud lat nemohl, nem l n ž, kterým by je p e ízl.<br />

Zábradlí na pravoboku se pono ilo do vody, kdesi napravo se ozval k ik davu divák . Ohlédl se p es<br />

rameno a s hr zou vid l, jak levá strana <strong>Ness</strong>ie III jako na surrealistickém obrazu vymazala bou kové<br />

mraky z oblohy, protože levobok se na n j za al kácet.<br />

David sjel pod hladinu jen n kolik vte in p ed tím, než se lo úpln p evrátila.<br />

Brandy se sta ila jen schoulit a zakrýt si hlavu; kormidelní budka se p evrátila vzh ru nohama a Brandy se<br />

slep vrhla kotoulem p es pult s p ístroji. Pak do ní ude ila st na vody tak mraziv studené, že až pálila na<br />

k ži.<br />

Budka, zaplavovaná vodou, sk ípala a sténala, a vzáp tí ji zahalila tma.<br />

* * *<br />

Tisíce divák na b ezích zálivu byly na nohou. Všichni k i eli, divoce mávali rukama a fotografovali<br />

p evracející se <strong>Ness</strong>ii III. N kolik okamžik , kdy p ihlížející lidi zaplavovaly návaly adrenalinu, trup lodi<br />

cosi zna nou silou vleklo do strany; potom se úvazník urval a lo byla volná.<br />

Kovový úvazník protínal hladinu, potom se potopil a zachytil p itom n kolik smy ek t žké rybá ské sít ,<br />

nedlouho p edtím ješt p ipevn né na st eše kormidelní budky, a táhl ji s sebou.<br />

* * *<br />

P í rychlého lunu Caluma Forresta divoce poskakovala po temné hladin a každých n kolik vte in m<br />

skropila sprškou studené vody. Vp edu jsem vid l sv tla vroubící záliv, a na po íta i jsem spat il ervený<br />

bod, který se znovu objevil poté, co sledovaný p edm t vnikl do Davidovy ohrady.<br />

Po pár okamžicích se mi srdce zastavilo; spojení p es webový server se ztratilo.<br />

* * *<br />

Michael Newman se vyno il na hladinu; sípav dýchal a zalykal se vodou. Ledov studená voda mu<br />

ochromovala svaly. Šokovaná mysl ho vyzývala, aby plaval t ch t i sta metr ke b ehu, potom si však<br />

všiml proudu, zp sobeného kroužící rybá skou sítí, a ekl si, že možná bude líp, když z stane, kde je.<br />

Brandy stále ješt byla v kormidelní budce, te již pono ené pod hladinu. Ocitla se v naprosté tm , lo<br />

však znala jako své boty a nalézt dví ka budky, t ebaže nyní oto ené vzh ru nohama, jí trvalo jen pár<br />

vte in, a vyplavala ven.<br />

David se vyno il deset metr od p evráceného lodního trupu. Jeho jedinou myšlenkou bylo nenechat<br />

nestv ru uniknout. Pohlédl za sebe a s uspokojením zjistil, že Nothosaurus blokuje východ z ohrady a<br />

plovoucí je áb že spouští zbývajících šest sekcí plotu na místo.<br />

Nádhera.<br />

Byl spokojen; plaval zpátky k p evrácené lodi, nevšiml si však nap l pono ené rybá ské sít , blížící se k<br />

n mu zprava. Než se vzpamatoval, smetla ho s sebou, kolem pravé paže a obou kotník se mu omotaly


smy ky t žkého lana.<br />

„Hergot! Co ksakru –“<br />

Nesmírná síla, jako síla pe ejí tvrtého stupn , ho stáhla pod vodu. Zmaten se všelijak kroutil, kopal<br />

nohama a dral se zpátky k hladin . Všechny údy m l te beznad jn zapletené do sít .<br />

Trup <strong>Ness</strong>ie III byl kluzký, pokrytý slizem a asami, takže Brandy ani Michael Newman se na n j nemohli<br />

vydrápat; jen se spolu p itiskli ke zvolna se potáp jícímu plavidlu. Nad studenou vodou byly vid t oblá ky<br />

páry jejich dechu.<br />

„Po… pomoc!“<br />

Rozhlíželi se kolem a snažili se zjistit, odkud volání, pouhý kloktavý výk ik, p ichází. Newman ukázal<br />

nalevo; tam se objevil na hladin David, byl však vzáp tí znovu stažen pod vodu.<br />

„Proboha, on se zamotal do sít !“ Brandy hmatala po zadních kapsách džín a hledala sv j švýcarský<br />

vojenský n ž. „Z sta te tady!“<br />

Odrazila se nohama od trupu, plavala dál na volnou vodu a ekala, až se David op t ukáže.<br />

* * *<br />

Michael Hoagland stál na pravoboku Nothosauru a scénu, která se tu odehrávala, pozoroval triedrem.<br />

„Victore, kolik asu ješt zbývá?“<br />

Technik pozorn sledoval pontonový most vzadu za nimi. „Zrovna spoušt jí poslední sekci.“<br />

„Hned jak bude dole, plujte k té p evrácené lodi!“<br />

* * *<br />

Brandy šlapala vodu; sí , kroužící kolem, se p iblížila a jí se srdce rozbušilo tém závratnou rychlostí.<br />

P edem si odhadla dráhu sít , vyhnula se jí, a když se David hnal kolem, chystala se ho zachytit.<br />

Znovu se pono il; se zvednutým nožem se k n mu vrhla.<br />

David ucítil, jak se voda rozví ila, slep k Brandy vyrazil a cht l se jí chytit.<br />

Odstr ila ho a ze všech sil se snažila držet stranou od smy ek sít . Z stala ležet naznak na síti, nahmátla<br />

Davidovu levou nohu a za ala ezat tlusté, mokré lano.<br />

A potom oba znehybn li.<br />

David, vysvobozený z proudu, se probojoval zpátky k hladin a ústy plnými vody ze sebe p erývan<br />

dostal: „Od ízni m !“<br />

„P esta se kroutit, však se snažím!“ Brandy dál ezala do lana; netušila, že dole pod nimi pomalu stoupá<br />

k hladin cosi nesmírn velkého.<br />

* * *<br />

Calum zamí il s lunem k okraji pontonového mostu. „Dovnit do zálivu ale nem žu!“<br />

Vid l jsem Nothosaura a za ním p evrácenou <strong>Ness</strong>ii III. Vid l jsem Davida, divoce se zmítajícího ve vod ,<br />

zamotaného do z ásti pono ené rybá ské sít , a také Brandy, pokoušející se ho vysvobodit.<br />

A moje mysl vid la nestv ru, stoupající z hlubin, aby je uchvátila, tak jako p ed sedmnácti lety uchvátila<br />

m .<br />

Strhl jsem si z nohou boty i ortézu, do pravé ruky jsem uchopil bytelnou plastovou baterku a vylezl na<br />

most.<br />

Kus jsem po n m b žel, potom jsem sko il do vody a plaval, tak rychle, jak jen m že vystrašený lov k<br />

plavat.<br />

O i jsem m l zalepené vodou, plíce jako ve sv ráku ledové vody, hrdlo stažené, každé nadechnutí bylo<br />

pouhé usilovné zalapání po vzduchu.<br />

Doplaval jsem k Davidovi. „Kde je Brandy?“<br />

Vyno ila se vedle n j. „Zacku, uvázli jsme oba… a ztratila jsem n ž!“<br />

To sv tlo. Zachary, dosta se k tomu sv tlu!<br />

Pus se do toho!<br />

Pono il jsem hlavu pod hladinu, nasm roval své sv telné d lo a stiskl spína .<br />

Podvodní reflektor se rozsvítil a do hlubin pronikl oslnivý sv telný kužel. Prosvítil vodu zbarvenou jako aj,<br />

v níž ví ily áste ky rašeliny. Vid l jsem Brandyiny a Davidovy nohy, zamotané do spletence hn dé sít ,<br />

voln se vznášející ve vod . Srdce se mi málem zastavilo – uvid l jsem i vyno ující se hlavu té nestv ry.<br />

Stoupala ke hladin , deset metr p ímo pod námi, a blížila se, temný, majestátní plaz, široký jako SUV<br />

Když se dostal blíž, sv tlo zachytilo ohyzdný tupý umák a nap l rozev ené elisti plné ostrých zub –<br />

zešílevší zví e, chystající se pohltit Brandy i Davida.<br />

P ekonal jsem strach a nasm roval paprsek sv tla tak, že dopadl p ímo na jedno z citlivých žlutých o í<br />

vodní obludy, vystupující vzh ru k hladin .<br />

Nestv ra ztuhla v k e i, jako zasažená laserem, nato se švihem oto ila o sto osmdesát stup a dala se


na út k. Ješt jsem sta il pohledem zachytit rozmazaný obraz ohromného hn dého ocasu, a vzáp tí jsem<br />

doslova vylet l nad hladinu, vzdutou tím prudkým pohybem.<br />

Chvatn jsem se nadechl a znovu pono il hlavu pod vodu; paprsek sv telného d la ješt stihl zachytit<br />

konec ocasu, mizícího do tmy ve víru bublin a áste ek rašeliny. Pravý kotník jsem škubnutím vysvobodil<br />

ze sít ; byl to reflexivní pohyb, protože sí se náhle napjala, potopila se, a stahovala Brandy i Davida s<br />

sebou.<br />

Vší silou jsem vykopl nohama, volnou rukou jsem zachytil okraj sít a pevn se jí držel. Stahovala m sice<br />

do hlubiny, ale p itom jsem se snažil dostat k Brandy.<br />

Uchopila m za paži a pevn ji držela, vzpírala se o m jako o páku, s jejíž pomocí se cht la vysmeknout<br />

z t žkých pout, která jí omotala levé koleno.<br />

Pono ovali jsme se strašidelnou rychlostí, každých n kolik vte in se tlak vody zvyšoval snad o atmosféru.<br />

Do mozku se mi zarývala bolest v uších; už jsme se dostali do hloubky ty iadvaceti metr , když tu se<br />

Brandy poda ilo vysvobodit z džín a nohu si uvolnit.<br />

Odpoutali jsme se od sít a již nám nic nebránilo v pohybu, jen sí se potáp la dál do tmy a p itom s<br />

sebou brala na poslední projíž ku Davida, beznad jn zamotaného do ok.<br />

Ješt jsem setrval na míst ve tm a tichu té vodní spousty a pátral po n m reflektorem. Okraj kužele<br />

sv tla se zachytil na jeho bledém obli eji – znehybn lém v hr ze –, když mizel ve studených <strong>hlubinách</strong><br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Brandy m zatahala za loket; vyrazili jsme nahoru k hladin . Mí il jsem paprskem sv tla dol co nejdéle v<br />

nad ji, že jej David uvidí.<br />

Dosta se k tomu sv tlu, Davide. Dosta se k tomu sv tlu.<br />

Vyno ili jsme se, k e ovit nabrali do plic vzduch, údy již zimou neschopné pohybu. Chvíle zoufalství<br />

minuly, a nakonec nás posádka Nothosauru vytáhla z vody a položila na palubu.<br />

P ehodili p es nás vln né p ikrývky; drželi jsme se jeden druhého, namáhav dýchali, kapala z nás voda a<br />

t ásli jsme se. Brandy m objala kolem krku a tiskla se ke mn , její profialov lé rty m studily na obli eji.<br />

„Jjjá… myslela jsem, že se b-bojíš vody?“<br />

P iblížil jsem ústa k jejímu uchu. „Víc jsem se bál, že t ztratím.“<br />

P itiskla m k sob t sn ji, nic však ne ekla.<br />

Michael Newman, také zabalený do vln né p ikrývky, si lehl vedle nás. „A Caldwell?“<br />

Zavrt l jsem hlavou.<br />

Kapitán Hoagland poklepal Brandy na rameno a ukázal na plovoucí je áb. „Podívejte, ohrada je zav ená.<br />

Tu nestv ru máme v pasti.“<br />

Byla to pravda, ohrada byla zav ená. A potom jsem uslyšel dav provolávající slávu, a do toho jakýsi<br />

podivný zvuk. Pronikl mi do uší a celé je zaplnil jako dun ní hromu, jenomže to nebyl hrom, nýbrž<br />

Davidovy podvodní reprobedny, z nichž vycházela rytmická hudba, dob e mi známá z d tství.<br />

Byly to dudy, nahrávky p vodem z okolí jezera, podivn vtíravá melodie, zdušená vrstvami vody.<br />

David m l pravdu, akustické podn ty odrazovaly toho tvora od toho, aby vylezl na souš, sou asn mu<br />

však p sobily utrpení a budily v n m zu ivost.<br />

Rozvzteklené zví e z istajasna, bez varování, vrazilo do oplocení. Kov pronikav sk íp l, linie ponton se<br />

pod tou až nadp irozenou silou prohnula a nakonec povolila, když spoje mezi pontony praskly. Desítka<br />

díl plovoucího mostu se od sebe odtrhla, pohromad je držely jen jednotlivé sekce drát ného pletiva.<br />

Dav zalapal po dechu. Posádka Nothosauru jen zírala, n m , jako omrá ená.<br />

Dole, v hloubce sto dvaadvaceti metr , se nestv ra divoce oto ila a ude ila znovu.<br />

Tentokrát se vrhla na práv dokon ený severní konec podvodní barikády, a prorazila ji hlavou jako<br />

buldozerem. Úder p etrhl kovová lana spojující krajní ponton s betonovým ukotvením na b ehu, a oplocení<br />

se po celé délce zhroutilo.<br />

No ní tmu pro al sk ípot kovu; osm a p l metru dlouhé díly mostu se od sebe odtrhly a nakupily jeden na<br />

druhý jako vykolejený vlak.<br />

Obluda neustávala, obrovskou hlavou vrážela do dvou již bezmocn se kymácejících díl plotu, až se jí<br />

poda ilo prodrat se ven.<br />

Zví e uprchlo do volné vody; lano s návnadou se p etrhlo a nechalo za sebou spletenec rybá ské sít a v<br />

ní t lo Davida Jamese Caldwella II., zbavené života.<br />

Myslím, že bylo asi tvrt na p t odpoledne 30. ervence, když jsme si Sue a já povšimli temného t lesa,<br />

které se t ikrát rychle objevilo a zase zmizelo. Bylo 150 metr od b ehu a pohybovalo se sm rem k zálivu<br />

Urquhart.<br />

Potom ta v c roz e ila vodu, sto ila se doleva a o kousek dál se objevila na hladin .


– Alastair Boyd, u itel výtvarné výchovy<br />

Vypadalo to jako oblouk obrovské automobilové duše, p inejmenším šest metr dlouhý. Ukázalo se to jen<br />

asi na p t vte in, zcela ur it to však bylo n jaké zví e.<br />

– Sue Boydová, u itelka výtvarné výchovy<br />

KAPITOLA 30<br />

Inverness<br />

BRANDY SE P IST HOVALA té noci ke mn . P išla o domov, o všechen sv tský majetek a živobytí,<br />

takže jí nezbylo v bec nic.<br />

Prohlásila, že na tom nezáleží, protože má m .<br />

Byly skoro t i hodiny v noci, letní slunce již barvilo východní obzor na šedivo, když jsme se spolu zavrtali<br />

do naškrobených hotelových prost radel; naše navzájem propletená nahá t la si obstarávala veškeré<br />

teplo, které budeme pot ebovat. Byl jsem p íliš vysílený, než abych se s ní miloval, jen jsem ji držel v<br />

náru í, dokud neusnula; potom jsem vyklouzl z postele a sedl si ke stolu k laptopu.<br />

Byl jsem vy erpaný. Do mozku se mi dobýval spánek, m l jsem však strach zd ímnout si. Mé no ní d sy<br />

nabývaly na síle již p edtím, a po tom, co se práv odehrálo v zálivu Urquhart, jsem byl jednoduše p íliš<br />

zesláblý, než abych jim znovu n jak elil. Obrazy z d tství, p ipomínající mi, jak jsem se topil, nyní<br />

vyst ídalo cosi jiného, a tyto obrazy byly ješt strašideln jší, protože nepocházely z mé minulosti.<br />

Popravd e eno jsem se bál, že je to m j osud.<br />

Z sta vzh ru do svítání. V denním sv tle si odpo ineš líp.<br />

Navzdory únav jsem se p inutil soust edit.<br />

Posledních osma ty icet hodin odhalilo nové kousky záhady <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, ty mi však jeden p es druhý<br />

kolotaly v hlav , a já byl p íliš unavený, než abych na n dokázal soust ed n myslet.<br />

Uspo ádej si myšlenky. Napiš si je, abys je m l p ed o ima.<br />

Zapnul jsem po íta a za al psát.<br />

Angus a Theresa.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

Calum Forrest každou zimu krmí nestv ru.<br />

Poslání erných rytí .<br />

Adam Wallace.<br />

Zhroucení aquiferu do Severního mo e ve t icátých letech 20. století.<br />

Calum Forrest minulou zimu instaluje podvodní reflektory.<br />

Do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> prosakuje nafta.<br />

V krevním e išti úho e objeveny betablokátory.<br />

Smrt Johna Cialina.<br />

Angus v dom lže o lososech.<br />

Na n jakou chvíli jsem se zadíval na monitor, potom jsem jednotlivé body p enášel na jiná místa a po ádal<br />

je chronologicky, tak, jak k nim podle mého názoru docházelo.<br />

Adam Wallace<br />

Calum íkal, že Adam Wallace byl prvním erným rytí em. Je divné, že se o n m otec nikdy nezmínil. A<br />

bylo prvotní poslání t chto rytí jakékoli, o ividn k n mu pat ilo krmení tvor , o kterých jak Calum, tak<br />

otec hovo ili jako o Guivrech.<br />

Rychle p evíjím své úvahy zpátky ke stavb A82 na po átku t icátých let. Podle Caluma i mých vlastních<br />

neuve ejn ných teorií odst ely terénu zp sobily, že se zhroutil tunel, jímž protékala podzemní eka<br />

sloužící jako p ístup do Severního mo e, a n kolik t ch tvor uvízlo v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Jak Alban, tak Calum<br />

potvrdili, že <strong>Ness</strong>ie je poslední svého druhu v jeze e. Calum ekl, že on a jeho zesnulá manželka to zví e v<br />

zim krmili. To dávalo smysl, protože v zim rybí populace v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> nebude pro takového velkého<br />

predátora sta it. Samoz ejm bylo také možné, že zví e se p izp sobilo zimám v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> hibernací.<br />

Jelikož <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> nep ekypuje osmnáctimetrovými tvory, živo ich, kterého otec nazýval Guivre, je s<br />

nejv tší pravd podobností mutant. Za normálních podmínek m že k mutacím docházet u jednoho ze sta<br />

tisíc jednotlivc . Betablokátory v krvi úho e utlumí jeho pohlavní pud. Byl-li Guivre mutant, byl nejspíš<br />

neplodný, ímž se vysv tluje, pro populace tohoto druhu živo icha, uvízlá v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, není schopna<br />

množení.<br />

A už je <strong>Ness</strong>ie cokoli, zjevn dávala p ednost pobytu v nejhlubších vodách jezera – až do minulé zimy.<br />

Kdesi v údolí Great Glen prosakuje nafta a dostává se do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Ani vodní hospodá , ani skotská<br />

Environmental Protection Agency, EPA, Skotská agentura ochrany prost edí, ji sice dosud nezjistili, ta<br />

však již p esto ovlivnila a zm nila veškerou sezónní migraci ryb. Protože ryby se p ed t ením mohly dostat


do jezera pouze ekou <strong>Ness</strong>, znamenalo to, že s nejv tší pravd podobností je nafta odradila od další<br />

cesty, ješt než dorazily k Bona Narrows.<br />

Nafta rovn ž zm nila chování a sklony úho í populace i posledního Guivrea v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. erní rytí i<br />

hlídkují v noci podél b eh jezera ve snaze ochránit turisty p ed „rozrušenými“ úho i – a p ed <strong>Ness</strong>ií? Je<br />

tohle jejich poslání?<br />

Ne, tím posláním musí být n co víc než jen toto.<br />

Minulou zimu Calum u inil bezpe nostní opat ení – zesílil a zpevnil oplocení svého pozemku a instaloval<br />

podvodní reflektory spolu s…<br />

Stop!<br />

Nehnut jsem zíral na monitor a tuhle poslední úvahu i její možné souvislosti všelijak p evracel v hlav .<br />

Ano, Calumova sv tla mají za ú el toho tvora zastrašit a zahnat, jenže pro n co tak ohromného jako<br />

<strong>Ness</strong>ie by ten plot nebyl nic víc než zubní párátka. Zprvu jsem se sice domníval, že ten plot byl skute n<br />

zesílen, jenže možná… možná že je prost jen nov jší než ostatní ásti plotu.<br />

Možná že Calum byl nucen minulou zimu postavit zadní plot nový, poté, co ten tvor napadl jeho stádo<br />

ovcí?<br />

Jenže Calum byl navztekaný. Nejenže cht l <strong>Ness</strong>ii držet stranou, cht l, aby byla mrtvá.<br />

„Moje žena, dej jí pánb h lehký odpo inutí, tohle musela asto d lat místo m .“<br />

Jeho žena! Ta nestv ra ji zabila?<br />

Po zádech mi p eb hl mráz; p ipsal jsem Prošet it p í inu smrti paní Forrestové.<br />

Calum mohl <strong>Ness</strong>ii zabít sám. Mohl jednu z t ch ovcí otrávit nebo to zví e p ilákat tak blízko, aby je mohl<br />

zast elit, ale neud lal to. V pomst mu bránila p ísaha složená ernými rytí i.<br />

Jaké poslání m že být tolik d ležité?<br />

A co provedl m j otec, že p estal být lenem ádu?<br />

Takže je možné, že Tiani Brueggartová nebyla <strong>Ness</strong>iinou první ob tí; nabízela se docela dobrá možnost,<br />

že nestv ra zabíjela již minulou zimu. Angus byl blízkým p ítelem Caluma Forresta, a jako zásadn<br />

loajálního lov ka ho smrt p ítelovy manželky, pokud tomu skute n bylo tak, jak se mi to nyní jevilo,<br />

zaru en vyvedla z míry. Byl tohle d vod, pro ho templá i zapudili – pokusil se Angus <strong>Ness</strong>ii zabít i<br />

navzdory p íkaz m Albana MacDonalda?<br />

Angus a Theresa.<br />

Upíral jsem na tohle nové vodítko zrak, a náhle p ede mnou všechno jako úderem blesku z eteln<br />

vyvstalo. Smrt Johnnyho C. nebyla nehoda. Angus ho zabil, aby mohl být s Theresou! Avšak místo toho,<br />

aby p iznal neúmyslné zabití z nedbalosti, m j prohnaný otec vsadil všechno na jednu kartu. V d l, že ten<br />

tvor je tam v jeze e, v d l, že pravd podobn bude zabíjet znovu, takže vyrobil svou „obhajobu p es<br />

<strong>Ness</strong>ii“, ud lal ze sebe místní legendu; a p itom by erné rytí e donutil zni it tvora, který zabil ženu jeho<br />

nejlepšího p ítele.<br />

Byl to svým zp sobem chytrý plán, jakkoli odpudivý a ubohý, plný rizik, a ovšem i možných odm n. Kdyby<br />

Angus mohl prokázat, že nestv ra tam v tu dobu byla, rozsudek by zn l „nevinen“, on by m l Theresu<br />

Cialinovou, a podílel by se na jejím d dictví. Oba milenci by spolu š astn žili, a „jestli neum eli, žili by<br />

dodnes“, a Angus by p esto dodržel krví stvrzenou p ísahu erného rytí e.<br />

Otec si pot eboval jedin zaru it, že ho porota shledá nevinným. A k tomu pot eboval odborníka speciáln<br />

na tento p ípad, n koho, kdo nejenom dokáže porotce p esv d it, že ta nestv ra skute n existuje, ale<br />

také ji dokáže vysledovat.<br />

A tak po sedmnácti letech ml ení otec natáhl ruku… a znovu m využil!<br />

Krev se mi vzbou ila zlostí, mírn nou pouze tím, že jeho lež odhalilo práv moje sv dectví.<br />

Nehnut jsem se díval na své poznámky a dosud to ve mn v elo.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

Jedna nestv ra je na svobod , druhá sedí ve v ze ské kobce hradu Inverness a eká, až bude<br />

propušt na, aby mohla strávit zbytek svých dní s milenkou.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

Angus po ítal s tím, že jizvy, které mám z d tství, využije ve své podvodné h e, jenomže naopak práv<br />

m j výzkum, moje sv dectví by se mohlo v záv ru stát jeho hrobem.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

A jaká bude moje role v pokra ování tohohle nek es ansky chaotického p íb hu? Nyní, když je David<br />

mrtev, se Highland Council pravd podobn znovu obrátí s žádostí o pomoc na m , jenomže já na chycení<br />

toho zví ete nem l zájem. Pokud šlo o m , chycené už bylo i tak, v jeze e dlouhém sedmat icet kilometr .<br />

Klí em bylo nalézt místo, kde uniká nafta, únik zastavit a biologické pom ry v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> vrátit do


normálního stavu.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

Dál jsem na tahle slova upíral zrak.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

Úho i Anguilla a Sargasové mo e.<br />

Levá polovina mého mozku se kone n pustila do díla a kole ka úvah v mé mysli do sebe náhle zapadla<br />

jako v p evodovce.<br />

„Ježíšmarjá, jak jsem mohl být takhle idiotsky slepej!“<br />

Kliknul jsem na program sonarové soustavy a vrátil se k záznam m režimu pasivního sonaru. Po íta<br />

musel ten ve er zachytit sonarový „podpis“ nestv ry již p edtím, já však m l p íliš mnoho starostí, než<br />

abych signály poslouchal.<br />

Vyhledal jsem si p íslušný záznam a p idal na hlasitosti.<br />

Blim-blup… blim-blup… blim-blup… blim-blup…<br />

Srdce mi bušilo jako o závod, hlava se mi to ila z toho, co jsem se domýšlel.<br />

Blim-blup… blim-blup… blim-blup… blim-blup…<br />

„To je… to je Blup! Jak to, že jsem to hned nevid l? Bylo to tu, celou tu dobu jsem to m l p ímo p ed<br />

sebou!“<br />

Brandy se zavrt la. „Zacku? Co se d je?“<br />

Vysko il jsem na postel. „Už to vím, Brandy! Už vím, co <strong>Ness</strong>ie je! Žádný plesiosaurus, žádný dinosaurus,<br />

žádná vyza ani n jaký mýtus nebo dokonce p edek moderních velryb; je to prekursor!“<br />

„Prekursor?“ Brandy se na posteli posadila. „Prekursor eho?“<br />

„Úho e anguilla!“<br />

„Anguilla? Ne… jak by mohla? Je p ece tak velká!“<br />

„Tak to v p írod chodí. P edkové jsou vždycky v tší. Potom se do procesu zapojí evoluce – p izp sobuje,<br />

upravuje, a to na základ pom r v prost edí a p sobení konkurence, a na dosažitelnosti ko isti. Úho i<br />

Anguilla i tihle… tihle Guivreové – zatím pro n není lepší název – se oba rodí v Sargasovém mo i.“<br />

„Jak tohle víš?“<br />

„Protože <strong>Ness</strong>ie není žádný poslední Guivre, mutant, a tenhle živo ich není ani takzvan vyhynulý! Jeho<br />

druh dosud žije v Sargasovém mo i. Námo nictvo ty živo ichy vysledovalo sonarem, nazvalo je blupové,<br />

ale nikdo nev d l, co jsou za . Tu ob í krakatici tehdy napadli blupové, tedy – Guivreové. Jako Anguilla, i<br />

oni se vytírají v Sargasovém mo i, pl dek potom mo ské proudy unášejí zpátky do Británie i jinam do<br />

Evropy. Protože Anguilla je menší, mohl každé jaro ekou <strong>Ness</strong> proniknout do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. V tší samice na<br />

podzim odplouvají, když jsou dost velké, aby se mohly t ít, ale jejich v tší p íbuzní, tihleti Guivreové, byli<br />

vždycky p íliš velcí na to, aby se do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> dostali ekou, a namísto toho pluli aquiferem –<br />

neobjevenou podzemní ekou, vytékající z <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> do Severního mo e. Jenže ten pr chod se p ed<br />

sedmdesáti lety p i odst elech na stavb A82 z ítil –“<br />

„A <strong>Ness</strong>ie tam uvízla?“<br />

„Ano!“ P echázel jsem sem a tam po pokoji, mozek jako kdyby mi zachvátil požár. „Musí to být samice.<br />

Samice úho Anguilla dor stají opravdu zna ných rozm r , mnohem v tších než samci, takže totéž<br />

pravd podobn platí i pro Guivrey. Opoušt jí <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, když jsou p ipravené ke t ení, vracejí se do<br />

Sargasového mo e. Jenže <strong>Ness</strong>ie je uzav ená v pasti, a to rozhodilo její biologické hodiny. Ve sladké<br />

vod se nem že t ít, brání tomu její DNA, a tak namísto toho prost rostla a rostla, a byla ím dál v tší. Je<br />

to mutant, Brandy, a te je nebezpe ná, mozek má plný lézí zp sobených unikáním nafty.“<br />

„Nafty? Tomu teda nerozumím.“<br />

„Do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se n kudy dostává nafta. Odhaduju, že prosakuje do toho aquiferu, proto na ni nikdo<br />

nep išel. Ten úho , co m napadnul, m l na mozku léze. Nejsou smrtelné, ale ovliv ujou celkový stav toho<br />

živo icha. Nafta taky brání losos m a ostatním rybám v p ístupu do jezera, a to ovlivnilo potravní et zec<br />

a zm nilo <strong>Ness</strong>iin jídelní ek!“<br />

„Panenko Maria, Zacku, a jak dlouho bude žít? O co v tší ješt bude?“<br />

„To nevím. Úho i Anguilla po vyt ení umírají, t ení je jakési biologické za ízení k ukon ení života. A u t ch<br />

Guivre – kdoví?“<br />

„Páni, Zachary, tys to fakt dokázal! Tys tu záhadu vy ešil; všichni íkali, že to budeš ty! Ale klid! – Jsem z<br />

tebe celá vedle. Poj si ke mn sednout!“<br />

N kolikrát jsem se zhluboka nadechl, potom jsem k ní vklouzl do postele a zavrtal se do prost radel.<br />

„Co teda ud láš? Svoláš tiskovou konferenci?“<br />

„Nevím. Není mi jasné, k emu by v téhle chvíli byla dobrá. V da je jedna v c, ale budeme tu mít voln se


pohybující šílené zví e. A celé to je… složité.“<br />

„Co tím myslíš?“<br />

„Angus lhal. Johnnyho C. nezabila <strong>Ness</strong>ie; Angus ale o tom zví eti v d l a využil ho jako alibi.“<br />

„Takže tedy opravdu Cialina zavraždil?“<br />

„Ano, a bylo to p edem promyšlené. Když tenhle d kaz nep edložím, Angus vyjde na svobodu, a jak se<br />

íká, istý jako lilie; a opravdu jako lilie – horská, ze Skotské vyso iny.“<br />

„Ale když ekneš pravdu, tvého otce odsoudí.“<br />

„A nejspíš ob sí.“<br />

P itáhla m blíž k sob . „Jsme oba utahaní. Než se k n emu rozhodneš, prospi se, unavená hlava myslí<br />

šejdrem.“<br />

„Na spaní jsem moc rozparád ný.“<br />

P ekulila se, její o i m svád ly; potom byla na mn a vtáhla m do tepla svého t la.<br />

Naše milování zklidnilo hore ku spalující mi mozek, alespo tedy pro tu chvíli. Když jsme skon ili, Brandy<br />

se mi p itulila zády a hýžd mi ke hrudi a usnula. Objal jsem ji a zav el o i; její teplo a nastávající rozb esk<br />

mi p inesly do duše mír.<br />

* * *<br />

Letím vzh ru vodním h bitovem. Záblesk sv tla. Jsem v jakési skalní dutin . Sám. Obklopený temnotou.<br />

Nejsem sám! Do uší mi zní šepot Smrtky, její hlas mi výhružn vr í v mozku. P esta ! P esta ! P esta !<br />

Prudce jsem se posadil, zalitý potem.<br />

Brandy stála nade mnou, t ásla mnou a pokoušela se m probudit.<br />

„Zacku! Zachary, podívej se na m ! Zacku, to byla jen další no ní m ra!“<br />

Oto il jsem se a pohlédl na ni, zahlcený strachem, neschopen promluvit.<br />

„Tak co to bylo? Cos m l za sen?“<br />

„Byl jsem ve sluji té nestv ry. Byla tam zima a tma… zima jako v náru í smrti. Ten chlad mi pronikal do<br />

kostí. Obalil m , šeptal mi do mozku. Nevid l jsem je, ale cosi tam bylo, cosi plíživého, dotýkalo se m to,<br />

a moje t lo i rozum se v jejich p ítomnosti hroutily do nicoty. Obstoupili m v kruhu… nebylo kam utéct –“<br />

„Prokrista, celej se t eseš.“ P itáhla m k sob a nepoušt la. „Byl to jen zlý sen, Zacku. Jen no ní m ra.“<br />

Samoz ejm se mýlila, protože já v d l, co to bylo.<br />

Jak by ekl True – byl to m j osud.<br />

Byla polovina b ezna; m l jsem n jakou práci v blízkém okolí <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Jsem oblastní editel pojiš ovací<br />

spole nosti, mám na starosti velkou ást Vyso iny. Dokon oval jsem jakési papírování a koutkem oka<br />

jsem zahlédl ten erný hrb, jak se objevuje nad hladinou. Napadlo m jedin „proboha“; podíval jsem se<br />

na to znovu, a ur it – pono ilo se to, potom zase vyno ilo, a ješt jednou se to pono ilo. íkal jsem si<br />

„vid l jsem to… po všech t ch letech, opravdu jsem to vid l!“<br />

Jak je pro podobné p ípady typické – samoz ejm jsem s sebou nem l fotoaparát, a poblíž nebyl nikdo,<br />

kdo by potvrdil, co jsem vid l. Ale po tom hrbu – ekl bych, že byl erný, byl to n jaký tmavý odstín erné<br />

– stékala po n m voda, a byl prost velký… myslím, že takhle se to dá nejlépe vystihnout.<br />

Ur it to nebyl tule , a ur it ne ryba. M žu jedin íct, že když se tak lov k dívá na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, n kde<br />

tam je lochnesská nestv ra.<br />

A co se tý e m – vid l jsem ji.<br />

– Gary Campbell, ob an Invernessu, 14. b ezna 1996<br />

KAPITOLA 31<br />

Upper Foyers, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

SOTVA JSEM SE TROCHU PROSPAL, už jsem na harleyi uhán l na jih po Silnici generála Wadea a<br />

spole n s vycházejícím sluncem jsem stoupal do kopc Upper Foyers.<br />

Ješt p edtím jsem zavolal Maxovi a požádal ho o soukromou sch zku s Theresou Cialinovou v<br />

invernesském hrad . Sd lil mi, že žaloba se rozhodla nevést Theresu jako sv dkyni; žalobce se domnívá,<br />

že její výpov by mohla porotu zviklat, takže by se nemusela vyslovit pro trest smrti i v tom<br />

pravd podobném p ípad , že Angus bude shledán vinným. Také mi ekl, že ji najdu v jejím letním sídle v<br />

Upper Foyers, ale vyzval m , a se do Invernessu vrátím v as, abych stihl obhájc v záv re ný proslov.<br />

Zabo il jsem na B825, jednoproudou silni ku s ostrými zatá kami, sledující soub žn víceproudou silnici<br />

do Upper Foyers.<br />

Letní sídlo Cialinových kdysi pat ilo Johnu Charlesi Cuninghamovi, sedmnáctému a poslednímu Lairdu z<br />

Craigends, mocné rodin , jejíž ko eny sahají až do trnáctého století. V sídle jsou ko ské stáje a pat í k<br />

n mu pastviny. Je odtamtud i pohádkový, malebný výhled na <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a vodopády Foyers Falls.<br />

Zaparkoval jsem motocykl a zaklepal na masivní dvouk ídlové dve e. O ekával jsem sluhu, takže m


pon kud p ekvapilo, když mi otev ela Theresa Cialinová. „Bu te zdráv, Zachary! Nechcete zajít dovnit ?“<br />

„Ani ne.“<br />

„Vy m nemáte moc v lásce, že? Dokážu pochopit pro . Za to, co se stalo, neviním vašeho otce, ale<br />

manžela. Peníze lov ka zm ní. Zm nily Johna, posedla ho touha ovládat.“<br />

„Dámo, já opravdu ne –“<br />

„Když se napil, zastrašoval m . Já vím, že k t mhle v cem nemáte vztah, ale –“<br />

„Mám, a v tší, než byste ekla. Ale to ješt neznamená, že se v ci ubírají správným sm rem.“<br />

„Zachary, s vaším otcem jsem spala jen jednou, když jsme John a já krátce žili odd len . Vím, že to, co<br />

jsme ud lali, bylo špatné, ale –“<br />

„Nejsem tu proto, abych vás soudil.“<br />

„Já vašeho otce miluju. Jeho p átelství… pomohlo mi p ekonat t žkou dobu.“<br />

„To je super. Podívejte, Angus íkal, že máte lo , kterou mi m žete p j it.“<br />

„Váš otec Johnnyho nezabil. Ta událost tam byla nehoda.“<br />

„To ekn te soudci.“<br />

„Zachary, Angus je váš otec, a miluje vás!“<br />

„Naše definice lásky se patrn liší. Angus se tímhle slovem všude ohání, aby lidi využil.“<br />

„Mýlíte se. Ano, u soudu vás pot eboval, ale byly tu jiné motivy. M l o vás starost.“<br />

„Radši by m l mít starost o sebe. Tak… m žu si tu lo p j it, nebo ne?“<br />

Udolan p ikývla. „Je to Brooklyn-224, najdete ji zakotvenou v p ístavišti u Clansmanu. Klí ky jsou pod<br />

polštá em v kajut kapitána jachty. Vezm te si ji, pro m za m si vemte, co chcete, mn už je to jedno.“<br />

Byla to první v c, ve které jsme se spolu shodli.<br />

Hrad inverness<br />

Vrátil jsem se pozd a Max v záv re ný proslov jsem nestihl. Vklouznout do soudní budovy a posadit se<br />

vedle Brandy se mi poda ilo, práv když Mitchell Obrecht kon il svou záv re nou e k porot .<br />

„Pamatujte, dámy a pánové porotci, že zde není souzena lochnesská nestv ra, nýbrž lov k, který ji využil<br />

k tomu, aby s její pomocí zakryl p edem promyšlenou vraždu – vraždu prvního stupn . To, co se dnes<br />

d je v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, nemá s odpudivými událostmi, k nimž došlo 15. února, souvislost. Více než desítka<br />

sv dk potvrdila, že Angus Wallace Johna Cialina mladšího ude il, a to na skalní výsp nad jezerem. Sám<br />

vlastní syn obvin ného dosv d il, že Angus Wallace lhal, když íkal, že n jakého vodního tvora p ivábilo k<br />

hladin hejno losos .<br />

Fakta, dámy a pánové, ne folklor! Johna Cialina žádná nestv ra 15. února nenapadla, byl tam jen Angus<br />

Wallace a jeho chtí po Therese Cialinové. P edem promyšlená vražda… vražda prvního stupn . Váš<br />

verdikt vykoná víc, než že nás tohoto netvora pouze zbaví; vyšle se jím vzkaz celé Velké Británii i sv tu,<br />

že Skotsko se nesmí í s takovým bezohledným jednáním v naší spole nosti, že jsme národ dbalý zákon ,<br />

ne n jaký p ihlouplý spolek. Nyní je as ú tovat. Spravedlnosti musí být u in no zadost!“<br />

Soudce ješt pod koval a vydal porot pokyny, na ež porotci byli odvedeni ze soudní sín .<br />

Oto il jsem se k Brandy: „Pot ebuju s otcem mluvit.“<br />

„Jen jdi. Po kám na tebe za hotelem.“<br />

* * *<br />

Než m dozorci pustili dál, Angus se už p evlékl do v ze ských šat a byl zpátky v cele.<br />

„Promeškals bratr v projev. Byl docela dojímavej.“<br />

„Byl jsem u Theresy.“<br />

„Slyšel jsem. Co máš teda v úmyslu?“<br />

„Kdo byl Adam Wallace?“<br />

Posadil se na hranu kavalce a mnul si obli ej; jako kdyby mu o deset let zestárnul. „Vidím, že jsi mluvil s<br />

mým dobrým kámošem Calumem, jo?“<br />

„Odpov z mi.“<br />

„Adam byl první bratranec sira Williama Wallace, a m l i stejn tak state nýho ducha. Na ja e roku 1330<br />

ho m l ve svým doprovodu sir James Douglas the Good, obecn známej jako erný Douglas, na moc<br />

d ležitý výprav – m li donýst srdce Roberta Bruce do Svatý zem .“<br />

„Jo, jo, p íb h State ného srdce znám. Ale neznám p íb h erných rytí .“<br />

„Víš, co je to p ísaha stvrzená krví?“<br />

„Znamená to, že mi nic nepovíš?“<br />

„Ne, pokavád se nerozhodneš stát se rytí em.“<br />

„Na tenhleten nesmysl nemám as.“<br />

„Já taky ne. Tak… jaký máš úmysly s tou nestv rou?“


„Pro chceš, aby byla mrtvá?“<br />

„Pro ? Pon vadž je nebezpe ná.“<br />

„Zabila Calumovu manželku, že jo?“<br />

„To nem žu tvrdit. Ale šla po tob . A to mi sta í.“<br />

„To byla nehoda. Vylákali m tam lososi, opravdoví lososi, ne ti, které ty jsi využil pro své alibi.“<br />

„Moje vina nebo nevina nemá s tímhle co d lat. Te je d ležitý, aby se s touhle nestv rou n kdo jednou<br />

provždy vypo ádal, než zase bude zabíjet.“<br />

„Je zajímavé, jak porota te nejspíš uvažuje stejn .“<br />

Oto il jsem se a odešel s v domím, že to m že být naposled, co ho vidím živého.<br />

P ístavišt hotelu Clansman<br />

True za mnou p išel za hodinu; sešli jsme se na hotelovém parkovišti. P ekvapilo m , že média p ístavišt<br />

vyklidila.<br />

„Tak, Zacku, tv j vzkaz jsem dostal, a nesu ti, cos cht l, a ješt víc,“ za al a ukázal na nákladní auto z<br />

p j ovny. „Ale než se n kam vypravíme, chci n jaký vysv tlení.“<br />

„ íkal jsem ti p ece – do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> proniká nafta. A ty a já ji najdeme.“<br />

„Jestli chceš najít únik nafty, tak upozorni skotskou EPA. Tenhleten skafandr pro hloubkový potáp ní,<br />

který jsi cht l, abych obstaral, je k n emu úpln jinýmu.“<br />

„Ta nafta nás zavede ke sluji té nestv ry. Mám v úmyslu sestoupit do toho pr chodu, znova ho uvolnit a<br />

toho Guivrea pustit do Severního mo e.“<br />

„Pustit Guivrea? Tak to pracuješ pro ty zatracený People for the Ethical Treatment of Animals, lidi z hnutí<br />

pro etický zacházení se zví atama? Krucinál, Zacku, nejd ív máš strach vlízt na zakotvenou lo , a te ka si<br />

najednou chceš zaplavat s <strong>Ness</strong>ií? A kdes vzal jistotu, že ti s tím šíleným plánem budu pomáhat?“<br />

„Když mi nepom žeš ty, najdu si n koho jiného. Lovci nestv r ur it nepohrdnou dobrodružstvím.“<br />

„Tamti srá i?“ True zavrt l hlavou. „Pro to v bec d láš, Zacku? Moje sestra t má ráda; vem ji pry z<br />

týhle zastr ený díry a n kde v klidu dožijte. Tohle tady ke št stí nepot ebuješ.“<br />

„Ne že bych m l na vybranou. Sám jsi ekl, že vypo ádat se s tím zví etem je mým osudem.“<br />

„Co jsem íkal, to neposlouchej, poslouchej, co ti íkám te ! Na n jakej osud se vyser!“<br />

„I když nechám osud stranou, s t mi no ními d sy už nem žu žít.“<br />

„A ty si myslíš, že když provedeš tu šílenost, že ty d sy zmizí?“<br />

„To nevím. Snad. Vím jedin , že se každou noc budím a je ím jak šílenec.“<br />

„Po ád lepší, než když ta nestv ra bude žvejkat tvoje kosti.“<br />

„Podvodní reflektor ji udrží ode m dál, aspo tak dlouho, než ten pr chod uvolním a pustím ji.“<br />

„I tak jseš cvok.“<br />

„Zatím ješt ne, kamaráde, ale blíží se to. Jen pomysli: když nic nepodniknu, a ty no ní d sy se budou<br />

zhoršovat, jak dlouho asi bude trvat, než skon ím v cele na izolaci? Myslíš, že pro m j vztah k tvé sest e<br />

to bude n co platné? Kdepak, dlouho a usilovn jsem o tom p emýšlel, a líp bude, když se áblovi<br />

postavím te , než když se s ním budu vypo ádávat v blázinci.“<br />

True se nad mými slovy zamyslel. „Chápu, o ti jde. Asi takhle dál žít nem žeš.“<br />

„Zrovna tak, jako ty a ostatní erní rytí i nem žete trávit všechny noci hlídkováním kolem jezera.“<br />

„ erní rytí i? O em to mluvíš?“<br />

Pleskl jsem ho po rameni, tvrdém jako kámen. „Ale no tak, vazoune, opravdu sis myslel, že pod tím<br />

erným plášt m nepoznám ty tvoje nadouvající se svaly? Nebo ty pomeje, co jim íkáš kolínská voda? To<br />

tys zabil toho úho e a zachránil mi život, a já jsem ti vd ný. Ud lals, cos musel, tak te nech m ud lat<br />

totéž.“<br />

True zakroutil svou hlavou s tuhými up inami. „M l sem toho ouho e nechat, a ti sežere koule; jo, to sem<br />

m l ud lat. No, tak, pomož mi s tímhle na tu tvou lo .“<br />

Odemkl zadní hliníkové roletové dve e nákla á ku a vysunul je nahoru. Uvnit bylo upevn no asi šest<br />

d ev ných la ových beden a cosi, co vypadalo jako p ehnan velký jasn oranžový kosmický skafandr v<br />

t žkém ocelovém rámu.<br />

„Tady to je – pancé ovej skafandr Newt. Nejlepší skafandr, co máme.“<br />

„Jak se ti povedlo vyp j it si ho?“<br />

„ ek sem šéfovi, že ho pot ebuju prohlídnout a p ipravit, než se p íští tejden budu potáp t u plošiny. P i<br />

takovým potáp ní je pot eba dávat si bacha, ím lepší plošiny se stav j, tím jsou složit jší. Kam se na<br />

tohle hrabou ty starý skafandry JIM.“<br />

Ukázal jsem na la ové bedny. „A detektor a trhaviny?“<br />

True na m mrknul. „Ty jsem štípnul.“


* * *<br />

Skafandr Newt byl uložený ve stojanu opat eném kole ky, takže za necelých dvacet minut jsme m li na<br />

jacht Cialinových všechno naloženo.<br />

Brooklyn-224 byla motorová jachta na dieselový motor s dv ma lodními šrouby, dlouhá 17,40 metru a<br />

široká 5,50 metru. M la širokou otev enou p í a zadní palubu. Interiér byl vkusn za ízený, bohaté<br />

potahy kaštanové a krémové barvy, d evo lešt ný týk a mahagon. Salonek a kajuta kapitána jachty vzadu<br />

byly luxusní až hanba, s širokou postelí, plazmovou televizí, parní lázní a mramorovou ví ivou vanou<br />

barvy erného onyxu.<br />

Zadíval jsem se na zarámovanou fotografii v salonku pro kapitána. Byl na ní mladý John Cialino, n co<br />

p es dvacet, se skupinou hasi ; snímek byl po ízen v newyorské hasi ské zbrojnici. Byl vid t nápis<br />

Brooklyn Heights Engine 224.<br />

„Ten chlápek byl hasi ?“<br />

„Podle toho se ta lo asi jmenuje.“ True se rozhlédl kolem a hvízdl. „Víš co, Zacku? Povídám – na tu<br />

nestv ru se vybodni. Vyjedem si s Brandy a pár jejíma kamarádama na Moray Firth. Tejden nebo t i, a na<br />

no ní d sy úpln zapomeneš, to ti slibuju.“<br />

„Ne.“ Sáhl jsem pod hedvábný polštá , sebral klí ky a zamí il do kormidelní budky.<br />

True m následoval na hlavní palubu, potom vykoukl otev enými žaluziemi ven. „Ur it chceš tu plavbu<br />

podniknout?“<br />

Podíval jsem se také ven.<br />

Z taxíku práv vystoupila Brandy a mí ila k našemu platu. „Zatracen ! Po kej tu!“<br />

Sp chal jsem ven a setkal se s ní na p li cesty. „Hej – co tu d láš?“<br />

„Všude t hledám. Ani ne p ed hodinou se porota vrátila a oznámila sv j výrok.“<br />

„Už?“ Žádný div, že média vyklidila p ístavišt . „A… co?“<br />

„Vinen. První stupe .“ Pohlédla na m , v o ích slzy. „Je mi to moc líto, Zacku.“<br />

Objala m . P itiskl jsem ji k sob ; nev d l jsem, jak se zachovat.<br />

„Vražda prvního stupn ? Prokrista, já doufal, že dostane neúmyslné zabití.“<br />

„Angus t pot ebuje vid t, hned te . Poslal m pro tebe.“<br />

„Bude muset po kat.“<br />

„Zacku, soudce prej chce trest smrti! Musíš za otcem; a soudci musíš íct, co víš.“<br />

„Jo. Pozd ji.“<br />

„Co chceš te d lat?“ Protla ila se podle m a zamí ila k motorové jacht . „Tohle je jachta Johnnyho C,<br />

že jo? Polez ven, True MacDonalde, vidím t tam!“ Než jsem ji sta il zarazit, vylezla na palubu a odtáhla<br />

šedou plachtu, zakrývající skafandr.<br />

„Hergot, Finleyi True MacDonalde, doufám, že nemíníš v tomhle lízt do vody!“<br />

„Já ne.“<br />

„Tak Zachary? Proboha… tak to teda ne, neexistuje!“<br />

„To zvládnu.“<br />

„Zvládneš? A jak? Proti tý nestv e?“<br />

„Její o i jsou hodn citlivé na jasné sv tlo reflektor . Budu je mít všude kolem sebe.“<br />

„A co máš v úmyslu tam dole d lat? Donýst jí slune ní brejle?“<br />

„Chce ji pustit do mo e,“ vybreptl True. „ íkal sem mu, že je blázen.“<br />

„Blázen? M l by bejt pod dohledem.“<br />

„Zvládnu to.“<br />

„Povídám, nikam nejdeš, a hotovo!“<br />

Oto il jsem se k Trueovi. „Nastartuj to.“<br />

„Neopovažuj se!“<br />

True na nás pohlédl, potom zmizel v kormidelní budce.<br />

„Zatracen , Zacku –“<br />

„Brandy, mám t rád, a chci s tebou být, nav ky, a práv proto musím tohle ud lat. Takový no ní d s, co<br />

jsem m l dneska ráno, mám od té události v Sargasovém mo i skoro každou noc, a jsou po ád horší. Já<br />

vím, že to zní šílen , ale sestoupit do jezera a toho tvora osvobodit je jediný zp sob, jak s t mi no ními<br />

m rami skoncovat.“<br />

„S t ma tvejma no níma m rama skoncuje on… a taky s tvým životem. Ned lej to, Zacku! Prosím t ,<br />

nevystavuj nás oba takovému trápení!“<br />

Motory zabublaly a rozb hly se.<br />

„Mám t rád, Brandy. Odpus mi.“ Jediným pohybem jsem si ji vyzvedl p es rameno –


„Pus m !“<br />

– a hodil ji p es zábradlí na pravoboku do vody.<br />

Uvolnil jsem lano na zádi. „True, padáme odsud!“ zak i el jsem na n j.<br />

Brandy se vyno ila na hladinu; namáhav popadala dech, voda byla studená.<br />

Lo vyrazila dop edu. Vrtule rozví ily hladinu a brázda vody, zbarvené jako aj, se p elila Brandy p es<br />

hlavu.<br />

Deník sira Adama Wallace<br />

P eložil Logan W. Wallace<br />

Zapsáno 8. listopadu 1330<br />

Deset dní. Uplynulo deset dlouhých dní od chvíle, kdy m polomrtvého p inesli do Invernessu. Zdaleka<br />

nejsem ješt v po ádku, ale jsem naživu, ušet en Bohem a proklet Osudem… Moje mysl stále ješt<br />

p etrvává ztracená v útrobách Pekla. Ale tento zápis musím dokon it, by jen kv li t m, kdo jednoho dne<br />

budou muset pokra ovat v mém svatém poslání.<br />

Když jsem psal naposledy, sir Keef oznámil, že jeho práce na železném rámu a kladkách je dokon ená. A<br />

skute n , vodící lišty, jež budou držet mohutnou bránu, byly zasazeny v nejužším míst tunelu, spolu s<br />

dv ma jednoduchými kladkami a lany.<br />

Nyní byl as na usazení železné brány na její místo v rámu.<br />

Naše železná brána, stejn jako brána obloukového mostu s táhlem, m la klouzat nahoru a dol v rámu<br />

pomocí dvou lan, procházejících p es kladky. Naším úkolem nyní bylo zvednout bránu lany nad ústí eky<br />

tak, aby se mohla dolní ástí nasadit do rámu.<br />

Nejobratn jší z nás, sir Keef a jeho bratr Alex, vylezli na rám a nejprve provlékli lana kladkami. Potom t i z<br />

nás p ešli na prot jší b eh k siru Keefovi, který m l lano; MacDonald, já a sir Alex jsme pracovali s lanem<br />

na bližším b ehu.<br />

Sedm z nás se chopilo brány; namáhav jsme dýchali a sténali, až se nám poda ilo bránu zvednout nad<br />

tu temnou, voucí eku. Když byla brána blízko klenutého stropu, oba brat i jí zavedli do dráhy v t žkém<br />

rámu.<br />

Hrany kovové brány sir Keef naolejoval, a když brána hladce sklouzla rámem dol a do vody, hlasit jsme<br />

zajásali. Železná m íž nepropustí nic v tšího, než je malý psík.<br />

A potom sir Keef zavrávoral a spadl do ví ící vody.<br />

Proud ho odnesl ke spušt né brán , ta však ve zkoušce obstála. Sir Keef se jí držel, my jsme táhli za lana<br />

a vyzvedli z proudu bránu i rytí e. Pomáhal jsem mu vylézt na skalnatý b eh o do bezpe í, MacDonald<br />

mezitím upev oval konce obou lan ke kovovému kolíku, zaraženému do podlahy p i klenuté st n tunelu.<br />

A tehdy Guivre ude il.<br />

Ješt nikdy jsem nevid l tak velkého tvora pohybovat se takovou rychlostí. P i svém prvním útoku mi<br />

vytrhl sira Keefa z rukou, hrozné elisti servaly z jeho kostí maso a poté ho upustily – mrtvého a<br />

zakrváceného – do eky.<br />

Pohlédl jsem dol do vody a vid l Guivreova mlá ata kroužit v proudu a vrhat se na to, co zbylo ze sira<br />

Keefa, a uv domil jsem si, že máme proti sob zna nou po etní p esilu. B žel jsem pro me , v té chvíli<br />

však dosp lý Guivre zaúto il znovu, a tentokrát se zmocnil sira Alexe.<br />

Oba rytí i na prot jším b ehu byli v pasti. MacDonald mohl jen p ihlížet, jak se jich ten tvor zmocnil,<br />

zat epal jimi tak, že tém hned zem eli, a potom je jednoho po druhém pustil. Jeho úmyslem bylo<br />

p ipravit pro svá mlá ata bezbrannou ko ist.<br />

Oba zran ní rytí i k i eli, a mladí hadi se na n vrhali, požírali je a rvali se mezi sebou, zatímco jejich zuby<br />

trhaly maso a údy našich druh jako vzteklí psi.<br />

MacDonald m p itáhl ke vzdálené st n , naklonil se k mému uchu a chraptiv mi ekl: „Jdi! Vra se do<br />

Invernessu! Pokra uj v díle Rytí !“<br />

„Bez tebe nep jdu!“<br />

„Budu t následovat, nejprve však musím spustit bránu. Vezmi si tuto pochode . Odve pozornost toho<br />

démona.“ Než jsem mohl n co namítnout, MacDonald se rozb hl k lan m.<br />

Avšak dosp lý Guivre byl p íliš rychlý, popadl MacDonalda a zat ásl jím svými hroznými elistmi, až z<br />

n ho ústy vyprchal život.<br />

Z stal jsem jediný a poslední. S pochodní v jedné ruce a s Williamovým me em v druhé jsem se plížil ve<br />

stínech k lan m brány, dychtiv to prokleté zví e zadržet.<br />

Dosp lý Guivre vylezl z eky na b eh a já ho spat il v celé jeho velikosti. Jeho hrozný puch m pálil v<br />

nozdrách, plamen pochodn tan il v jeho kruhových o ích, p esto však nezaúto il… ze strachu z mého<br />

sv tla nebo ze smrteln nebezpe ného me e mého druha.


Pomalu jsem ustupoval dozadu a o ima sledoval nestv ru. Lana byla nyní blízko, kynula mi, abych je<br />

uchopil a uvolnil. Cht l jsem si ponechat me , takže jsem odložil pochode a volnou rukou lana odvázal.<br />

Železná brána klesla, její ostré konce probodly n kolik mlá at Guivre , kroužících v ece.<br />

Než jsem si uv domil, co se stalo, dosp lý Guivre m uchopil a zvedl do výše. Jeho elisti mi drtily brn ní<br />

a trup. Slep jsem po n m al me em. Ucítil jsem, že me zasáhl. Musel zasadit hlubokou ránu, protože<br />

zví e mnou mrštilo tak, až jsem prolet l matn osv tlenou jeskyní a tvrd dopadl ve tm na zem.<br />

Zbytky pochodn t epetav zamrkaly a zhasly. Ležel jsem na boku, v bolestech t žce dýchal, v té tm<br />

jsem nevid l ani ruku p ed obli ejem. Me jsem ztratil, ležel kdesi mezi balvany. A potom jsem uslyšel<br />

blížící se mlá ata, vr ela jako psi, a m p epadl ješt v tší strach.<br />

Pak ke mn sestoupil B h ve form závanu chladného vzduchu. Byl jsem blízko vchodu do tunelu!<br />

Nic jsem nevid l, po ty ech jsem se plazil dál, hmatem hledal cestu, až jsem se dostal k ústí úzkého<br />

tunelu. Ve tm erné jako smola jsem se každou chvíli ude il do hlavy, pokra oval jsem však dusivou<br />

temnotou dál, každá cenná vte ina m vzdalovala od t ch démon .<br />

Po n jaké dob ev podzemní eky utichal a tunel vyústil v pr rvu, kterou jsme p ed dobou, která mi<br />

p ipadala dlouhá jako celý život, sestupovali. Kdesi vysoko nade mnou byla cesta k úniku. Jak však mohu<br />

vystoupit na nebezpe nou horu ve tm ern jší než nejhlubší noc?<br />

Musel jsem se však o to pokusit, i kdybych m l zem ít. Rad ji pádem než v elistech toho ábla.<br />

Hmatem jsem hledal cestu ke st n pr rvy. Stoupal jsem vzh ru, pokaždé, kdy jsem se podržel skály,<br />

hrozilo, že se z ítím do zapomn ní, každé vztažení ruky do temnoty znamenalo nejistotu, zda nahmátnu<br />

n jaký nevid ný výstupek. Nemohu íci, jak dlouho jsem stoupal. Ob as jsem se zastavil na n kolik<br />

cenných okamžik spánku, ob as jsem si íkal, jestli ješt v bec stoupám – tak zmatené jsem m l smysly.<br />

Denní sv tlo jsem nevid l, uslyšel jsem však svist v tru. Vedl m k ústí jeskyn , kde m jako dávno<br />

ztracený p ítel pozdravily no ní hv zdy. Vy erpán jsem pokra oval dál, necht l jsem z stat na míst ,<br />

musel jsem vydržet až do rozedn ní.<br />

Nastal den, já však byl daleko od b ehu jezera <strong>Ness</strong>.<br />

Musel jsem omdlít, nebo když jsem se probral, nesli m mužové Williama Caldera. Jeho dcera Helen m<br />

nyní ošet uje, a brzy požádám o její ruku.<br />

Pronásledují m hr zné sny… sny o smrti. Každé ráno se probudím a k i ím na l žku, mysl stále ješt<br />

z stává uv zn ná v té pekelné dí e, kde zahynulo mých osm druh . Kn z tvrdí, že ty sny p ejdou, já však<br />

vím, že nikoli, nebo ta cesta ve mn zanechala jizvy na celý život.<br />

Musím se tam však vracet – na po átku každého podzimu, a znovu na konci zimy, nebo jsem složil krví<br />

stvrzenou p ísahu… p ísahu erných rytí . Moje spása mi požehnala životem, osud m však proklel tím<br />

úkolem… op t a op t se vracet, abych zvedl, a pozd ji zase spustil tu bránu.<br />

Abych chránil svobodu Skotska.<br />

– Sir Adam Wallace, 1330<br />

Jel jsem po A82 na sever z Fort Augustusu. Podíval jsem se napravo a spat il temné, lesknoucí se zví e,<br />

jak se vyno ilo na hladinu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, za sebou brázdu, jakou zanechává lo , dlouhou deset metr .<br />

Když jsem si uv domil, na co se dívám, málem jsem sjel ze silnice.<br />

– Bill Kinder, Lancashire, 9. dubna 1996, p ibližn v 10.00.<br />

M j bratr James a já jsme byli v našem rybá ském lunu vybaveném mapovým plotterem kombinovaným<br />

se sonarem a s barevným displejem Color Sounder Koden CVS886 Mk II; jeho vysíla 28kHz vysílal dol<br />

paprsek pod úhlem 31,6 stupn . Obrazovka CRO zobrazuje jednotlivé intenzity odrazu signálu r znými<br />

barvami. Za ízení jsme práv zkoušeli, když jsme v hloubce p tapadesáti metr zachytili podivný útvar.<br />

Byl osmnáct metr dlouhý a asi dev t metr široký.<br />

– Robert West, Fraserburgh, duben 1981<br />

KAPITOLA 32<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

TRUE ZVÝŠIL rychlost jachty a vedl ji ven z p ístavišt a dál na hlubokou vodu. Zavrt l svou velkou<br />

vikingskou hlavou a pronesl: „Brandy t zabije, jestli ovšem p ežiješ tenhle sv j šílenej podnik.“<br />

„Vynahradím jí to.“<br />

„To pochybuju. Takže, kapitáne Achabe – kam p esn teda mí íme?“<br />

„Na sever. Drž se p i západním b ehu, až do Bona Narrows. Tudy se ryby musejí dostávat do jezera, a<br />

n kde poblíž toho místa taky ur it nafta prosakuje.“<br />

Vrhl na m pohled vyjad ující naprostou vy erpanost a odevzdanost osudu, potom zato il kormidelním<br />

kolem a vedl lo k severnímu vstupu do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Hrad Inverness


„ íkáš, že chce pod vodu a porvat se s tím démonem?“ Angus pevn sev el ví ka a mnul si obli ej. „Todle<br />

jsem ale v bec necht l.“<br />

„A co jste teda cht l?“ osopila se na n j Brandy dot en . „Navážel jste se do n j už od jeho návratu sem;<br />

vlastn … co od návratu, sakra – už sotva se narodil!“<br />

„To samý d lal táta mn ! To víš, život je drsnej. Musíš mít hroší k ži, abys –“<br />

„M o život zrovna vy nepou ujte, Anguse Wallaci! A nevykládejte mn o n jaký drsný lásce. Máma mi<br />

um ela, když mi bylo sedm, a fotr m vyhodil z domu, když mi bylo šestnáct. Tomu, emu vy íkáte drsná<br />

láska, já v bec ne íkám láska. Váš syn se vrátil do Skotska, protože se cht l s váma dohodnout po<br />

dobrým, a vy jste mu od samýho za átku jen lhal a podn coval ho, aby našel tu nestv ru. No, gratuluju<br />

vám, do kal jste se toho, co jste cht l. N který v ci se asi nikdy nezm ní, co?“<br />

Obrátila se k odchodu, ale skrz m íže cely ji uchopil za paži.<br />

„Pus te m , nebo vám tu ruku p erazím.“<br />

„Tohle jsem necht l, d v e, tohle je n co, co musí bejt. Je to jedinej zp sob, co znám, kterej m že<br />

Zacharymu pomoct.“<br />

„Blbost.“<br />

„Zack trpí uvnit , a trp l tak už od tý noci, kdy se prvn topil. Já vím, ím prošel. Mí vlastní démoni z<br />

d tství ze m ud lali zaho klýho d dka, ješt když jsem byl v rozkv tu sil, a vožralýho budižkni emu.<br />

Neusazenej lov k se nem že dob e starat o rodinu, Brandy, pon vadž hledá pot šení jinde. To jsem byl,<br />

a po ád jsem. Pro Zacka jsem n co takovýho nikdy necht l.“<br />

„Takže jste na n j naléhal, aby toho tvora našel?“<br />

„Ano. Jedin tak moh nad svým strachem zvít zit.“<br />

„A vás asi dostat z v zení, co?“<br />

„Ano, to je pravda, ale – podívej, jestli n kdo dokáže <strong>Ness</strong>ii nalízt, pak je to Zachary. Nakonec – on to<br />

ud lal, už když mu bylo jen dev t let.“<br />

Brandy p iv ela o i. „O em to mluvíte? Tu nestv ru vylákali nahoru lososi, když Zacka napadla. irá<br />

náhoda.“<br />

„To ale proto, že Zachary si to nem že pamatovat; p inejmenším jeho mysl mu nedovolí si vzpomenout.<br />

V mi, Brandy, to nebyla náhoda. M j kluk byl chytrej, už tenkrát. Poznal, že <strong>Ness</strong>ie se živí potravou z<br />

hloubek, p id lával na rybá ský š ry podvodní mikrofony a zaznamenával zvuky hejn ryb v hloubce. Než<br />

to zdokonalil, trvalo mu to m síce, ale v den svejch devátejch narozenin to m l hotový, a byl celej divej,<br />

aby mi sv j vynález p edved. Jenže m , neklidnýho prevíta, víc zajímalo jak si zapíchat, než abych byl se<br />

synem.“<br />

„Takže Zack vyrazil v tý lo ce se svou návnadou na <strong>Ness</strong>ii sám? Proboha, Angusi! A te d lá to samý<br />

celý znova.“<br />

„Ano, ale nem žem ho nechat! Pot ebuju tvoji pomoc, d v e, tak po trochu blíž a pozorn poslouchej;<br />

nemáme p íliš asu, a je t eba stihnout strašn moc v cí.“<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

Nalezení nafty a ložisek plynu pode dnem oceánu, stejn jako objevení místa, kde nafta z potrubí uniká,<br />

závisí na druhu techniky, ur ené k detekování anomálních koncentrací rozpušt ných plyn a vodních<br />

emulzí. Když je p ítomna nafta, její povrchovou vrstvu lze zm it p i využití intenzity sv tla odraženého<br />

touto vrstvou. Detektor, který si True „vyp j il“, bylo za ízení ve tvaru antény, pracující s malým laserovým<br />

paprskem, který detekuje naftu na povrchu, v kombinaci s další sondou, která m í absorp ní energii<br />

nerozpustných kapalin v samotné vod .<br />

Toto za ízení jsme nyní m li p ipevn né na p ídi na levoboku, data z n j šla do mého laptopu.<br />

Pomalu jsme pluli k severu podél západního b ehu a blížili se k Bona Narrows, když tu ru i ka s trhnutím<br />

posko ila a vysílané hodnoty nar staly.<br />

„Zachytils n co, Zacku?“<br />

„Je to jen stopa. Poplujeme úžinou kousek po proudu a uvidíme, co bude.“<br />

Vypluli jsme z <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a pokra ovali dál po ece; True se držel t sn p i severovýchodním b ehu. Když<br />

jsme míjeli maják na Bona Narrows, hodnoty uhlovodík vysko ily nahoru, a op t se zvýšily, když jsme se<br />

p iblížili k um lému jezeru <strong>Loch</strong> Dochfour.<br />

ím dál k severu jsme se dostávali, tím byly hodnoty uhlovodík v tší. „Tu naftu unáší severní proud,“<br />

podotkl jsem, „a proto si toho nikdo nevšimne.“<br />

„Ano, a od Moray Firthu do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> je to devatenáct kilometr . Není divu, že se ryby vracej zpátky. Ale<br />

po ád nevíme, odka se ta nafta bere.“<br />

„Vrátíme se do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, True, chci prozkoumat východní b eh.“


* * *<br />

„M j táta, tv j d da Logan Wallace, um el v t chhle vodách, když mi bylo asi jako tob . V glenu se<br />

rozzu ila hrozná vich ice a jeho lun se p evrátil. Všici íkaj, že se utopil, ale já vím svý. Byla to ta<br />

nestv ra, ta ho dostala, a to celý je všecko kletba Wallace .“<br />

„To mluvíš o <strong>Ness</strong>ii?“<br />

„O <strong>Ness</strong>ii? <strong>Ness</strong>ie je lidová báchorka, folklor. Já mluvím o kletb uvalený p írodou, kletb , co mužský<br />

Wallace pronásleduje od smrti Roberta the Bruce.“<br />

„Zacku! Hej, probu se!“ Prudce jsem otev el o i. „Promi .“<br />

„Na tom tvým zatraceným monitoru to lítá, jak když ko ka mrská vocasem.“ Pohlédl jsem na laptop, potom<br />

ven okénkem na levoboku. Blížili jsme se ke hradu Aldourie. „Vypni to, True, jsme na míst .“<br />

„Jo? A jak to víš tak jist ?“<br />

„Je to jen takové tušení.“<br />

„Tušení, jo? A to ekáš, že ti budu v it? To ti ek tv j táta, ne?“<br />

„Už dávno, a radila mu p itom whisky. Tvrdil, že to dra í doup je tam dole. Prý na nás, Wallacech,<br />

spo ívá kletba, a že ve stínu našich duší íhá sám ábel.“<br />

„Vožrala nem že p isp t moudrostí, Zacku, akorát ignorancí. Do tohohle jsme se nemuseli poušt t. Jsou<br />

lepší zp soby, jak um ít.“<br />

„A lepší zp soby, jak žít.“<br />

„Tak m aspo nech jít s tebou. Nejdýl za osm hodin tu m žu mít druhej skafandr.“<br />

„Lituju, vazoune, ale tohleto je práce pro jednoho. Te mi ukaž, jak se s tím skafandrem zachází.“<br />

* * *<br />

lov k se snaží p ijít na lepší zp soby jak zkoumat hlubiny již od dob, kdy poprvé zjistil, že m že zadržet<br />

dech. Problém je v tom, jak dopravit na místo odpovídající množství vzduchu a p itom se vyrovnat s<br />

problémy spojenými s tlakem vody. Ten se v mo ské vod zvyšuje o jednu atmosféru každých 10,6 metru,<br />

to jest v hlubce deseti metr je dvojnásobný, v 20,12 metru trojnásobný, a tak dál. S tím, jak se zvyšuje<br />

tlak vody, se ve stejném pom ru zmenšuje objem vzduchu v jednotce prostoru, a podobným zp sobem<br />

vzr stá jeho hustota. U lov ka platí, že ím hloub ji potáp sestoupí, tím siln jší je „stisk“ p sobící na<br />

t lní dutiny obsahující vzduch, v etn plic. Delší pobyt nebo innost pod vodou také mohou vést k<br />

nebezpe nému zvýšení hladiny dusíku v krvi; maximální hloubka, do níž lze sestoupit s b žnou<br />

kyslíkovou lahví, je 40 metr .<br />

Sestup do v tších hloubek vyžaduje, aby potáp byl p ed tímto nesmírným tlakem chrán n; to vedlo k<br />

vynálezu prvních skafandr , ozna ovaných ADS, obleku a p ilby, v nichž se tlak udržuje na hodnot jedné<br />

atmosféry. Tento oblek pak nevyžaduje kompresi ani dekompresi. Nejsou zapot ebí zvláštní sm si plyn ,<br />

a pobyt pod vodou m že trvat mnoho hodin, potáp m že bez problém sestoupit až do hloubek v tších<br />

než sedmdesát šest metr .<br />

První skafandry vznikly v sedmnáctém století. Podobaly se rozm rnému brn ní s dlouhými hadicemi<br />

p ivád jícími vzduch, a v podstat vznikly proto, aby hleda i poklad mohli propátrávat potopené lod .<br />

Vývoj pokra oval ve dvacátém století a vedl ke vzniku skafandru JIM, pojmenovaného tak po Jimu<br />

Jarrettovi, který jej zkoušel. Tyto obleky umož ují v tší volnost pohybu v rozsáhlejším prostoru a v<br />

chladn jších vodách, a záhy upoutaly pozornost naftového a plynového pr myslu, který pot eboval<br />

prost edky k provád ní oprav potrubí ve velkých hloubkách.<br />

S tím, jak se do této techniky investovaly další peníze, se skafandr JIM vyvíjel dál a vznikl pancé ový<br />

skafandr WASP, který má namísto nohou válec podobný spacímu pytli a pohon pomocí vrtulek. Zabírá<br />

v tší prostor a vyžaduje víc místa na palub , potáp i však umož uje obsáhnout p i práci v tší oblast a<br />

poskytuje mu lepší mobilitu, takže se tento oblek stal nezbytným pomocníkem p i opravách potrubí.<br />

Skafandr Newt je kombinací toho nejlepšího z obou. Stejn jako skafandr JIM, i skafandr Newt se podobá<br />

kosmickému skafandru, má jakýsi batoh, pohonnou jednotku pro vrtulky, v n mž jsou i láhve se<br />

vzduchem, dále je vybaven záchrannými plovoucími prost edky LSS, vrtulí pro pohyb vp ed a reaktivními<br />

pohony, které potáp ovládá pedály v botách. P ilba je zhotovená z t žkého akrylátového skla a<br />

umož uje neomezený výhled. Kleš ové manipulátory se dv ma elistmi, tr ící z „pal ák “ na konci rukou,<br />

slouží k uchopování p edm t .<br />

True mi tohle všechno vysv tloval a mezitím k zábradlí na pravoboku p ipev oval rámovou konstrukci a<br />

vestav ný naviják.<br />

„Oblek má dvacet kloub kv li snadný manipulaci a pohybu, a hliníkovej pláš je v porovnání se starým<br />

typem skafandr JIM lehou kej jak vánek. Nová ek, jako seš ty, bude mít problém s proudama a<br />

zakalením vody. Oblek má velkou plochu, takže na n j p sobí spousta vody. Sta í, aby t chytil n jakej


ošklivej proud, a letíš pod vodou jak d tskej drak. Když se to stane – a taky že se to stane –, musíš použít<br />

pohony a vrtuli. Ovládáš je pedálama v botách. Pravá je na pohony, levá na vrtuli. Láhve se vzduchem, co<br />

máš na zádech, ti sta ej na t i hodiny, ale pupe ní š ra k tomu p idá dalších ty icet; ovšem – ne že bys<br />

je pot eboval.“<br />

„Pupe ní š ra?“<br />

„Jo. Jeden konec je napojenej na tv j batoh, druhej na povrchový pracovišt LSS na hladin .“ True ukázal<br />

na hliníkový sud dlouhý jeden a p l metru. „V tomhletom je podp rnej zdroj energie, plus nezávislej<br />

regenerátor vzduchu a systém pro spojení s hladinou. Musel jsem p idat mali kej generátor pro ty<br />

vodot sný sv tla. Dva reflektory p id laný k batohu – jeden svítí dozadu, druhej dop edu; t etí si p iv síš<br />

vp edu k držáku, takže ho p i práci s manipulátorem budeš moct nasm rovat. M že se vypnout nebo<br />

zapnout nezávisle na t ch dvou v tších reflektorech, to pro p ípad, že chceš šet it baterie.“<br />

„T i sv tla by m la výborn sta it.“<br />

„Jist . No, bejt to já, cht l bych mít v zadku zamontovaný sv tlo nejmí takový, jako má maják. Te dávej<br />

pozor, projdeme si ty trhaviny pro demoli ní práce.“<br />

Odpá il víko d ev né bedni ky a vy al malou kovovou trubi ku, velkou asi jako kubánský doutník, a<br />

ervený plastový klobou ek.<br />

„Tomuhle íkáme G-SHOK. U plošiny tím odst elujem skály a odklízíme sutiny. Skládá se ze dvou ástí;<br />

tahleta dlouhá je patrona napln ná siln stla eným kapalným plynem, a na konci má rozn tku. Ten<br />

ervenej klobou ek je elektrickej palník. Klobou ek narazíš na rozn tku, ta vyšle do kapaliny slabej výboj<br />

a dojde k et zový reakci. Do deseti vte in plyn expanduje na osmisetnásobek p vodního objemu, a…<br />

bum.“<br />

„Jak velký ‚bum‘ to bude?“<br />

„Dost na to, aby to roztrhnulo t eba skálu. Když budeš pot ebovat víc než deset vte in, palník se dá<br />

nastavit asova em. asova nasadíš zvenku na klobou ek, nastavíš na jednu až t i minuty, a potom ho<br />

narazíš na patronu, stejn jako p edtím.“<br />

„A jak mám tohle všechno s sebou nést?“<br />

„Až se navlíkneš do Newtu, p ipnu ti držák výstroje. Jsou na n m kapsi ky na tucet G-SHOKÚ a<br />

klobou k .“<br />

„Ješt n co?“<br />

„V tamhletý bedn je starej vln nej svetr. Ten si radši oble . Ten oblek je vyh ívanej, ale voda tam dole<br />

bude studen jší.“<br />

Popadl jsem ten kus od vu, v té chvíli jsem si však všiml jakéhosi lov ka, krá ejícího po molu.<br />

True upíral o i na skafandr a pronesl: „Zacku… hele, co kdybych ti ek, že by možná moh bejt jinej<br />

zp sob, jak se dostat tam dol … víš – do sluje tý nestv ry?“<br />

„Podívej – není to tv j otec?“ Ukázal jsem na starého MacDonalda, který z stal stát a pozoroval nás.<br />

„Do prkýnka, fakt to je on.“<br />

„Co tam d lá?“<br />

„Drží hlídku, nepochybn . Zatracenej templá .“<br />

„Cos to íkal o tom, jak se dostat do té sluje?“<br />

„Ehh… nic. Tak jdem. Jestli to chceš provést, tak to teda provedem.“<br />

Navlékl jsem se do spodního dílu skafandru Newt, True zatím p ipojil pupe ní š ru k hliníkovému sudu a<br />

k batohu.<br />

„P ipraven?“<br />

P ikývl jsem a vklouzl pažemi a hlavou do vrchního dílu skafandru, který True nadzvedl a podržel tak,<br />

abych se do n j dostal. Sta ilo pooto it opaskem, a oba díly se spojily. True zaklapl p ezky mezi ob ma<br />

polovinami skafandru.<br />

Po obli eji mi stékal pot, zorník se zamlžil. Vytáhl jsem paži z rukávu a ot el si elo. True mezitím otev el<br />

ventily láhve, kterou jsem m l na zádech.<br />

Do p ilby vpadl proud chladivého vzduchu a zamlžený zorník se vy istil.<br />

Zvedl jsem paže, udiven, jak jsou všechny ty segmenty ohebné.<br />

True mi p ipevnil držák výstroje, potom mi nasadil na záda objemný balík s vodot snými reflektory a<br />

láhvemi se vzduchem. Nebýt m j oblek p ipevn ný lanem k op rnému rámu, byl bych p epadl p es<br />

zábradlí.<br />

„Klídek, Zacku; pod vodou budeš mít v tší stabilitu.“<br />

Zapnul naviják a zvedl m z paluby. Podíval jsem se dol a potom jsem zvolna klesl dol do vody až po<br />

prsa.


Dlouhou chvíli jsem tak visel, nohy ve vod , horní ást t la dosud spojenou s navijákem jako na vodítku.<br />

P i pomyšlení na to, co m o ekává tam dole, mi p ebíhal mráz po zádech.<br />

Soust edil jsem se na zvuk vlastního m lkého dechu, potom mi v pravém uchu zachrastil statický výboj.<br />

„Zacku, slyšíš m ?“<br />

„Jasn a z eteln .“<br />

„Te si projdeme seznam úkon . Zapni pohony – pravou nohou zatla jako na plynovej pedál v aut .“<br />

Zatla il jsem – p íliš prudce, a dvojice silných pohon m vyst elila z vody, až jsem p ilbou praštil do<br />

navijáku.<br />

„Zlehka!“<br />

„Pardon.“ Povolil jsem tlak na spína a skafandr i se mnou se zahoupal na vod jako splávek. „To bylo<br />

fajn.“<br />

„Tohle není jízda n kde na koloto i. Vrtule se ovládá pedálem v levý bot , ta t ponese horizontáln .<br />

Nepoužívej ji, dokud nebudeš blízko dna.“<br />

„Rozumím.“<br />

„Te vyzkoušej kolíbkovej spína v levý rukavici. To je hlavní spína reflektor .“<br />

Zapnul jsem jej, a kužel sv tla p edního reflektoru se odrazil od temné hladiny. „Funguje to fajn.“<br />

„Sáhni t ma elistma manipulátoru po jedný z t ch patron G-SHOK, co máš u pasu; p esv d se, že<br />

m žeš uchopit jak tu patronu, tak palník… a ne abys je spojoval!“<br />

N kolikrát jsem to zkusil, až jsem v obou rukavicích získal cit pro mechanismus innosti manipulátoru.<br />

„Hotovo, myslím, že jsem p ipravený.“<br />

„A já zase myslím, že ti luplo v bedn ,“ zamumlal pro sebe True, když p elézal zábradlí. Jen tak letmo mi<br />

ukázal vzty ený palec, pak odpojil lano a já šel dol .<br />

Byl to strašidelný pocit, padat jako kotva do tmy; zmocnila se m panika; zapomn l jsem všechno, co<br />

jsem se práv dozv d l a nau il.<br />

„Pohony, Zacku! Pravá bota!“<br />

Zatla il jsem nohou; hned se mi dýchalo snáz, když pohony m j sestup zpomalily.<br />

Kužel sv tla z p edního reflektoru protínal tmu. Klesal jsem hn dým sv tem barvy aje, všechno však jako<br />

kdyby se šílenou rychlostí to ilo. Pevn jsem sev el o ní ví ka; zvedal se mi žaludek.<br />

„Mluv se mnou, Zachary!“<br />

„Motá se mi trochu hlava.“<br />

„To je rotace. Koukni se dol ; proti brad tam máš v p ilb soustavu m i .“<br />

Otev el jsem o i a zaost il pohled na digitální displej.<br />

„Zkontroluj kompas, ten je oranžovej. Ukazuje sm r a kurz, kterým se pohybuješ, n co jako v ponorce.<br />

Zatla znova na pedál pohonu a úpln se zastav.“<br />

Ud lal jsem, co mi íkal. „Hotovo.“<br />

„Ohlaš mi svou hloubku.“<br />

„Sedmdesát metr .“<br />

„P estals rotovat?“<br />

„Ano.“<br />

„Dobrá. Te povol, uber t m pohon m a sestupuj dál. P itom mi hlas hloubku.“<br />

„Osmdesát. Devadesát. Sto…“<br />

„Po ád ješt klesáš moc rychle. Zatla jemn na pedál pohon , trochu t zpomalíme.“<br />

„Sto osm. Sto dvanáct.“<br />

„To už je lepší. Tak… reflektor, co máš u pasu, je na š rce. Vem ho pravou rukavicí, abys ho držel, až<br />

budeš blíž u dna.“<br />

„Mám to.“ Sev el jsem reflektor pevn pravým manipulátorem a zamí il paprsek sv tla do tmy; již jsem si<br />

p ipadal jist jší. „Sto ty icet. Sto padesát dva. Sto šedesát p t…“<br />

„Moc se nevodvazuj, Zacku, pokra uj pomalu a rovnom rn . Co vidíš?“<br />

„Moc toho nevidím. I p i tom sv tle je viditelnost ani ne p t metr . A mimo kužel sv tla je voda erná jako<br />

smola.“<br />

„Jako kdybys plaval v inkoustu. Musíš se ídit digitálním displejem. Kterým sm rem jsi namí ený?“<br />

„Jih, jedna-p t-dva stupn .“<br />

„Hlídej si sm r, jinak budeš chodit v kruhu. Mimochodem, tv j podp rnej systém je ve vod , pupe ní<br />

š ra funguje fajn. Jak jsi te hluboko?“<br />

„Hup, zrovna jsem se dostal p es dv st t ináct metr .“<br />

„Zapni pohon, nebo se zapíchneš do dna!“


Znovu jsem zatla il na pedál a sestup zpomalil, až jsem dosáhl neutrálního vztlaku. „Jsem dobrej… jsem<br />

dobrej.“<br />

„Dobrej, jo? Mn tady z tebe šediv j vlasy. Zkontroluj znova m i e.“<br />

M l jsem nad sebou dv st dvacet metr vody, tlak vn mé um lé k že byl p es dvacet atmosfér, teplota<br />

– mrazivé necelé ty i stupn .<br />

Uvnit jsem byl v suchu a v chládku.<br />

Za zády jsem ucítil proud a nechal se jím postrkovat dop edu; pohlédl jsem dol a zamí il tam kužel<br />

reflektoru, který jsem držel v ruce.<br />

Dno jsem m l šest metr pod botami, kalnou bahnitou pouš , rovnou, jen místy narušenou hromadami<br />

petrifikovaných skotských borovic. Mohutné stromy byly zabo ené do bahna podobného sazím a<br />

vyvrhovaly š rky drobných bublinek plynu, jejich planktonem obalené v tve se po mn natahovaly jako<br />

tlející paže mrtvých, které si jezero <strong>Ness</strong> vzalo.<br />

Prokrista… co tu dole d lám?<br />

„Zacku, seš ješt naživu?“<br />

„Promi . Unáší m proud, myslím, že jsem takových šest metr ode dna.“<br />

„Vidíš našeho kamaráda?“<br />

Byl jsem tolik zaujat myšlenkami na to, abych p ežil ten sestup, že jsem na nestv ru úpln zapomn l!<br />

Nervózn jsem se rozhlédl kolem, reflektory na ramenou se otá ely dop edu a dozadu jako sv tla majáku.<br />

„Nic nevidím.“<br />

„A co ta jeskyn ?“<br />

„Nic.“<br />

„Podle sm ru pupe ní š ry vidím, že mí íš na jih. Takže jsi cht l na jih?“<br />

Pohlédl jsem na digitální kompas. Jedna-sedm-dva… má pravdu, unáší m to k jihu. „Pokra uju dál.“<br />

Levou nohou jsem poprvé zapnul vrtuli.<br />

Silný motor m vrhl do neznámého, nep átelského podsv tí a hnal m jím; rozhodil jsem paže a<br />

nemotorn se pokoušel nalézt rovnováhu, zatímco jsem se tou propastí nesl rychlostí osmi uzl .<br />

Zmírnil jsem tlak na ovlada vrtule, zpomalil, a potom jsem zapnul pohon, abych zm nil sm r. Po n kolika<br />

pokusech se mi poda ilo sm r svého pohybu ustálit na nula-dev t-nula a postupoval jsem k východnímu<br />

b ehu a k hradu Aldourie.<br />

Let l jsem hn do ernou tmou, srdce mi tepalo tak siln , až jsem cítil, jak mi krev doslova buší v kr ních<br />

tepnách. Pohlédl jsem nalevo, potom napravo; p ipadal jsem si jako antilopa, ocitnuvší se sama na pláni<br />

plné lv .<br />

A potom jsem o ima zachytil pohyb, krátký, tetelivý sv tlejší zákmit u dna.<br />

Zpomalil jsem, oto il se zpátky a zrakem bedliv propátrával šedohn dou prázdnotu.<br />

A potom jsem to uvid l.<br />

Byl to úho Anguilla; velký, dlouhý snad t i metry, jenže se nepohyboval vlnivými pohyby jako mo ský had,<br />

nýbrž visel kolmo nade dnem, konec ocasu zabo ený do usazeniny, hlava sm ovala k hladin .<br />

Pomalu jsem se nesl nad ním, sv tlo reflektoru se odráželo od neproniknutelných o í jednoho úho e po<br />

druhém; potom jich byly tucty, všichni nehybní ve stejné vertikální poloze, podobní kobrám znehybn lým v<br />

jakémsi tanci jako v transu.<br />

„Zacku, co tam vidíš?“<br />

„Úho e. Musejí jich tu být stovky. Prost tu visí nade dnem, jak zježený vlasy, úplný p ízraky.“<br />

„A nebezpe ný p ízraky. Mazej od nich pry .“<br />

„Po kej… vidím ješt n co!“<br />

Zapnul jsem vrtuli, sunul se dop edu a sv tlo zamí il ke dnu. Paprsek se zachytil na zubaté hran jakéhosi<br />

temného stínu. Dostal jsem se blíž; nebyl to stín, nýbrž jakási pr rva, pro ezávající se dnem jezera jako<br />

miniaturní Grand Canyon.<br />

„Je tu úzký p íkop, a vypadá po ádn hluboký. Ti úho i jsou shromážd ní podle n j, skoro jako kdyby tu<br />

stáli na stráži.“<br />

„Drž se od nich po proudu, jestli m žeš; maj mizernej zrak, ale jestli t ucít j –“<br />

„Ta pr rva je široká asi osmnáct metr . Když se p enesu nad ni, myslím, že se m žu krásn spustit dol ,<br />

a ty úho e nijak nevydráždím.“<br />

Jemn jsem zatla il na pedál pohonu a vystoupil výš nad pr rvu, potom jsem znovu zapojil vrtuli, která<br />

obstarávala pohyb vp ed. Pomalu jsem se pohyboval v kruhu, reflektor, který jsem držel v ruce, svítil dol<br />

do prohlubn tak hluboké, až se zdálo, že sv tlo toho reflektoru pohlcuje.<br />

V bec jsem si nepovšiml dlouhého útvaru, jakéhosi sedimentu, nahromad ného do výšky p ti a p l metru


a táhnoucího se víc než patnáct metr podél jedné hrany pr rvy. A také jsem nevid l dvojici žlut<br />

sv télkujících o í, ve kterých to zaplálo, když jsem se nesl v kruhu kolem nich.<br />

„Bu na p íjmu, True, jdu na to.“<br />

Oddálil jsem nohy od obou spína v botách, takže jsem klesal, stahován jen vahou skafandru – p íliš<br />

rychle… až p esp íliš rychle!<br />

Úho i, p edtím nehybní, ucítili náhlý pohyb vody a opustili svá místa. Zaví ili kolem m v chaotickém<br />

zmatku a potom se na m houfn vrhli, ze všech stran ch apali po mých nohou, mocnými t ly mi bušili do<br />

zorníku p ilby a do batohu. Pokoušel jsem se je zahnat, bylo jich však p íliš mnoho, a já se v porovnání s<br />

nimi pohyboval dvakrát pomaleji. Reflektory udržovaly v tšinu z nich dál od mého obli eje, zato mi<br />

nemilosrdn úto ili na nohy, svými zuby, ostrými jako jehly, se zakusovali do mé kovové k že, svalnatými<br />

t ly bi ovali výstroj, kterou jsem si nesl, a já zkamen l hr zou, když jsem v obleku ztratil tlak.<br />

Potom útok skon il stejn náhle, jak za al.<br />

„Prokrista…,“ zhluboka jsem nabral dech, vytáhl levou ruku z rukávu a ot el si pot z obli eje.<br />

„Zacku? Všechno v po ádku?“<br />

„Úho i… pustili se do m , všichni najednou. A potom prost n kam zmizeli. Doprdele… a te taky vím<br />

pro !“<br />

„Pro ? Co tam je?“<br />

P i pohledu kolem sebe jsem si uv domil, že jsem klesl do té pr rvy… a že klesám dál.<br />

„True, sestupuju do toho ka onu. Bu na p íjmu.“<br />

Stla il jsem pedál v pravé bot , zapnul pohony a sestup zpomalil. Zvedl jsem pravou ruku s reflektorem a<br />

rozhlédl se kolem; shora se jako st na sn hové bou e ítil hn dý sediment, a rázem jsem v bec nic<br />

nevid l.<br />

A potom do m ze strany silou lokomotivy cosi vrazilo jako radlice sn hového pluhu, a mozek mi sev el<br />

nesmírný tlak, ude il jako kladivo. Upadl jsem do bezv domí.<br />

Nu… ten den, kdy jsem spat il tu nestv ru, byl na konci zá í; vracel jsem se autem z Invernessu. Vyjel<br />

jsem na vrchol kopce, odkud se otev el výhled na záliv; pohlédl jsem na n j a spat il ten velký kus ehosi.<br />

Nejspíš bych to popsal tak, že to vypadalo jako velký lun p evrácený dnem vzh ru. Bylo to asi deset<br />

metr dlouhé a vy nívalo to skoro t i metry nad vodu. Barvu m lo jakoby smíchanou z odstín hn dé a<br />

zelené, jako n jaká barevná b e ka. Díval jsem se na tu v c s p estávkami, protože jsem ídil. Musel jsem<br />

to zahlédnout t ikrát nebo ty ikrát, a když jsem se podíval naposledy, bylo to pry ! Pomyslel jsem si:<br />

„Aha, tak tam je <strong>Ness</strong>ie. Už bylo na ase, abych ji vid l, už tu bydlím rok.“ A pak mi n jaký hlas v<br />

podv domí íkal n co jako: „To není jenom n jaká ta oby ejná <strong>Ness</strong>ie, to musí být <strong>Loch</strong>nesská nestv ra,<br />

co na ni p i hledání už utratili tisíce liber, a ty tady na ni klidn koukáš.“ Málem jsem sjel ze silnice, ale<br />

našt stí se to nestalo – m li jsme skoro nové auto, a dovedete si p edstavit, co by po mn cht la<br />

pojiš ovna?<br />

Doma jsem si íkal: „Cht lo by to dát si n co silného.“ Ale nic k pití v dom nebylo, tak jsem si pomyslel:<br />

„No dobrá, bude sta it silná káva.“<br />

– Val Moffat, obyvatel <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, zá í 1990<br />

KAPITOLA 33<br />

Hrad Inverness<br />

NEBYL TAM NIKDO z médií, jen dva ohromení dozorci a Francesca Kasa, otcova soukromá<br />

ošet ovatelka; sklán la se nad Angusem, ležícím zhroucen na podlaze cely.<br />

„Angusi, poslouchej m ! Dostal jsi srde ní záchvat! Vydrž, zavolala jsem do nemocnice, sanitka už je na<br />

cest !“<br />

Oto ila se k ob ma dozorc m; Angus sténal. „Po tom to itém schodišti se sem s nosítky nedostanou,<br />

musíme ho odnést nahoru. Tak d lejte, hn te sebou!“<br />

Oba dozorci sp chali do cely.<br />

* * *<br />

Sirény je ely, sanitka se s evem drala vzh ru po p íjezdové silni ce za hradem, potom zacouvala k<br />

policejní stanici práv ve chvíli, kdy se objevili dozorci, nesoucí Anguse.<br />

Zezadu vysko ila ze sanitky zdravotnice rychlé záchranné služby, dlouhé vlasy, erné jako havran, m la<br />

zastr ené pod apkou. Za pomoci jednoho z dozorc vytáhla nosítka. „Položte ho tam, rychle!“<br />

Dozorci uposlechli; v té chvíli p isp chal jejich velitel, kapitán Douglas Galliac. „Co to tu je za pozdvižení?“<br />

Francesca upravila Angusovu polohu na nosítkách, zdravotnice se mezitím nad ním sklán la se<br />

stetoskopem a poslouchala jeho srdce. „Infarkt myokardu… je to masivní srde ní infarkt.“<br />

„Pravd podobn krevní sraženina v jedné nebo více koronárních tepnách,“ k i ela zdravotnice. „Dávám


mu Retavase.“<br />

Zav sila na stojan nosítek vá ek s infuzí, jehlu p edala ošet ovatelce. Ta mu ji vbodla do paže.<br />

Angus zasténal.<br />

Kapitán Galliac zbledl. „P ežije to? Kam ho vezete?“<br />

„Kam asi myslíte?“ zaje ela v odpov ošet ovatelka.<br />

„Nojo, já ho ale nem žu jen tak nechat odvézt, je usv d ený z vraždy!“<br />

„A mohl by um ít, když ho tu budete držet. Potom vy budete muset médiím vysv tlovat, jak šerif v ú ad<br />

popravil v zn , který ješt ani nevyslechl rozsudek!“<br />

„Tak kde to vázne, lidi?“ zahulákala ze svého místa idi ka sanitky. „Máme tam chirurgický tým, provede<br />

akutní angiogram a eká s katétrem.“<br />

„Krucinál… Mastramino, Edwardsi, naložte ho a je te za nima do nemocnice. Já musím najít šerifa. A<br />

žádný média!“<br />

Zdravotnice a ošet ovatelka nastoupily dozadu do sanitky, oba dozorci zvedli nosítka s Angusem a str ili<br />

je dovnit . Dví ka se zabouchla a sanitka rychle odjela.<br />

Hnala se z kopce serpentinami Castle Street. Je ící siréna upozornila druhou sanitku, stejnou jako ta<br />

první; už deset minut ekala dole pod kopcem.<br />

První sanitka, ízená Theresou Cialinovou, zabo ila doprava na hlavní silnici a p inutila ostatní vozidla<br />

uhnout na stranu, druhá sanitka, ízená jejím bratrancem, Jamesem Foxem, vy kala, až se ve zp tném<br />

zrcátku ukáže šerifovo vozidlo. Potom zabo ila doleva a za adila se do provozu.<br />

Brandy tu scénu pozorovala zezadu z první sanitky; svlékla si uniformu zdravotnice. „To byla sranda!<br />

Uprchlice – tak to jsem ješt nikdy nebyla.“<br />

„Ty jsi komplic, d v e, komplic; uprchlík jsem já.“ Angus zk ivil bolestí obli ej, když si vytahoval infuzní<br />

jehlu z paže. „Thereso, jak daleko to ješt je?“<br />

„Dv minuty, tak vydrž.“ Vypnula sirénu a sjela z hlavní silnice do pr myslové zóny. P es zpomalovací<br />

prahy ubrala plyn a pokra ovala dál po úzké silni ce k ad garáží.<br />

Sáhla do kapsy kabátku, vytáhla dálkový ovlada garážových vrat a zapnula jej.<br />

Vrata p edposlední garáže se vysunula nahoru a ukázala se st íbrná 2004 Audi TT Roadster.<br />

Angus, nyní oble ený do erné teplákové soupravy Nike a se slune ními brýlemi na o ích, vylezl ze<br />

sanitky. „Dobrá práce, týme. Brandy, ty z staneš se mnou; Theresa a Francesca v dí, co d lat.“<br />

Ošet ovatelka políbila Anguse vášniv na rty. „Ned lej si s námi starosti, zvládneme to.“<br />

Angus ji laškovn poplácal po zade ku. „Vy ur it , ale ešt jedna taková pusa, a vopravdu skon ím v<br />

nemocnici!“<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

Trueovi MacDonaldovi o i málem vylezly z d lk , když t i sta p t metr pupe ní š ry rychle mizelo pod<br />

hladinou. „Zachary, slyšíš m ? Ozvi se!“<br />

Když se odmotal volný zbytek š ry, hliníkový sud náhle vyrazil po hladin a rychlostí patnácti uzl se<br />

hnal sm rem k východnímu b ehu.<br />

„Doprdele!“ True sp chal do kormidelní budky, nastartoval motory a hnal se s jachtou za sudem.<br />

Sud narazil s dutým hong do b ehu, t ikrát se oto il kolem své osy, na ež ho jakási síla trhnutím stáhla<br />

pod vodu.<br />

„Prokrista!“ True vypnul motory a ekal, jestli se sud zase neobjeví. Když se neukazoval, znovu<br />

nastartoval motory a zamí il rovnou na jih k p ístavišti Aldourie Pier. „Já ho varoval, furt dokola, ale<br />

poslechnul m ? Samoz ejm že ne!“<br />

Za adil zp tný chod, nechal lo voln doplout k molu a tam hodil lano otci. „P ivaž ji, jo, táto?“<br />

Alban uposlechl. „Co se stalo?“<br />

„Však ty víš, co se stalo. Ta nestv ra ho dostala.“<br />

„Tak to je mrtvej.“<br />

„Ne, není mrtvej!“ True se hrabal v d ev né bedn , vytáhl baterku a dv zbývající nálože. P elezl zábradlí<br />

na pravoboku, sesko il na molo a uhán l na b eh, jeho otec za ním.<br />

„Co chceš te d lat, synku?“<br />

„Zachránit Zacka.“<br />

„To nedokážeš! Na to doup se vztahuje zákaz, to p ece víš!“<br />

„Kašlu na n jakou krví stvrzenou p ísahu,“ odtušil True a sp chal p es trávník ke hradu. „Zachary je m j<br />

nejlepší p ítel.“<br />

„Synu, poslouchej… jestli ho ten tvor dostal, víš, že už je pozd .“<br />

„Má potáp skej oblek. Ješt m že bejt naživu.“


„T žko.“ Alban ho p edb hl a na silni ce ke hradu, zarostlé plevelem, mu zahradil cestu. „Finleyi, po kej!“<br />

True se zastavil.<br />

„Nebránil sem ti, když jsi pro n j šel v Invermoristonu. Tohle ale je n co jinýho. Nem žu tu stát a nechat<br />

t , abys tu p ísahu porušil.“<br />

„S tou je konec, táto. S tím zví etem se musí skoncovat, a Zack to sám nedokáže. Ty mi te bu<br />

pom žeš, nebo mi uhni z cesty, ale zadržovat m nebudeš. Dneska ne!“<br />

Odstr il otce stranou a vydal se dál podél barokního sídla. Betonové zdi s rezavými skvrnami povlaku hub<br />

pokrývala st na popínavých rostlin a skrývala otev ený ochoz v prvním poschodí.<br />

True odsunul listí stranou a prolezl dovnit .<br />

Lze pochybovat o tom, zda náhlé a výrazné odchylky ve struktu e se trvale ší í i v p írodním stavu. Ob as<br />

lze u zna n odlišných jedinc pozorovat obludné anomálie, p itom však stále ješt podobné normálním<br />

strukturám.<br />

Pokud jsou takovéto formy p írody schopné množení (k emuž n kdy nedochází, nebo se vyskytují<br />

z ídka a ojedin le), jejich uchování bude záviset na neobvykle p íznivých okolnostech. Také se b hem<br />

prvních a následujících generací budou k ížit s obvyklými formami, a tak jejich abnormální charakter tém<br />

nevyhnuteln vymizí.<br />

– Charles Darwin, O p vodu druh , 1859<br />

Kdybychom v ili tomu, že lochnesská nestv ra neexistuje, zcela jist bychom to ekli nahlas a jasn .<br />

Namísto toho ucelenost d kaz , o ití sv dkové a sonary – to všechno dohromady m vedlo k tomu, že<br />

jsem po t iceti dnech strávených na jeze e prohlásil, že tu zaru en existuje n co, co je t eba vy ešit.<br />

– Kirk Wolfinger, producent expedice NOVA 1998, <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

KAPITOLA 34<br />

Aquifer do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong><br />

STUDENÁ VODA m jako šokem probrala. Cítil jsem, jak mi proniká do skafandru a prosakuje od vem.<br />

Otev el jsem o i.<br />

Ležel jsem ve vodorovné poloze, na levém boku, mechanické paže podivn zkroucené za t lem. V hlav<br />

jsem cítil tepavou bolest, mysl stále ješt byla jako v mlze, p esto však mi p ipadalo, že se pohybuji –<br />

doleva, potom doprava – vysokou rychlostí temnotou.<br />

Byl to prazvláštní pocit.<br />

Teprve potom jsem si uv domil, že jsem v tlam té nestv ry!<br />

Ten tvor se m musel zmocnit, když jsem padal do té pr rvy, ch apnul po mn ze strany, aby se vyhnul<br />

sv tlu reflektor .<br />

T lem mi jako elektrický proud projela vlna strachu. Pokoušel jsem se pohnout, ale rychle jsem toho<br />

nechal, když jsem ucítil, že zví e reaguje pevn jším sev ením mamutích elistí, svírajících již i tak<br />

poškozený skafandr.<br />

Kdyby Guivre cht l, mohl by m v n kolika vte inách rozdrtit.<br />

Zašeptal jsem do mikrofonu v p ilb : „True! True!“<br />

Žádná odpov .<br />

Opatrn jsem si uvolnil paže z hliníkových rukáv a p ejel rukama vnit ek skafandru. P ímo pod pravým<br />

ty hlavým stehenním svalem jsem ucítil kapky vody… zp sobila to špi ka zubu podobná dýce ostré jako<br />

b itva. Jiný takový špi ák prosekl jedno z pouzder kloubu nad mým ramenem; tam mi tekla krev. Dva jiné<br />

zuby se mi zakously do levé nohy až na maso.<br />

Vzhlédl jsem p es rameno; uvid l jsem patro tlamy té obludy. St edem hrdla se táhla ada zahnutých zub<br />

s há ky; tr ely z mandibuly. Byly to „há ky“ dané p írodou, které ko isti nedovolí vysmeknout se a<br />

uniknout.<br />

Když jsem se podíval na hloubkom r, po páte i mi p eb hl mráz – ukazoval dv st ty icet sedm metr .<br />

Jelikož hloubka jezera u hradu Aldourie je pouze dv st dvacet jedna metr , museli jsme tedy být v té<br />

pr rv . Než jsem se sta il vyrovnat s touto ne ekanou skute ností, p ímo p ed o ima mi vyvstala další.<br />

Když m nestv ra kousla, okamžit jsem v d sledku náhlé zm ny tlaku omdlel; její zuby pro aly skafandr.<br />

Ty zuby nyní proseknutá místa ut s ovaly. Až tlamu otev e, tedy pokud ji v bec otev e, špi áky ty otvory<br />

uvolní a náhlý vzestup tlaku m rozdrtí rychleji, než jak bych se utopil!<br />

Ztuhl jsem hr zou. Za al jsem hyperventilovat.<br />

Zachovej klid, Zachary, ješt nejsi mrtvý! Dýchej.<br />

Otev el jsem o i; pohled zorníkem mi pov d l, že reflektory nesvítí. Levou rukou jsem hmatem zjistil, že<br />

kolébkový spína v rukavici je vypnutý, pravd podobn jsem ho reflexním pohybem stiskl t sn p ed tím,<br />

než jsem omdlel.


Napadlo m , že je zapnu, ale bál jsem se, že nestv ru vylekám, a to jsem nesm l ud lat, ur it ne v téhle<br />

hloubce.<br />

Podíval jsem se pod bradu a zaost il o i na p ístroje.<br />

Kurz byl nyní nula-šest-nula. Pohybovali jsme se sm rem východ-severovýchod… jen hloubka se nyní<br />

zmenšovala.<br />

Dv st dvacet jedna… dv st sedm… sto devadesát dva metry –<br />

Kde jsme? Stále ješt v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, nebo už v pr chodu vedoucím pod vodou, a sm ujeme do Severního<br />

mo e?<br />

Musel jsem to zjistit.<br />

Pravou ruku jsem zasunul zpátky do rukávu a hmatem hledal elisti manipulátoru, které stále ješt svíraly<br />

reflektor. Zadržel jsem dech, opatrn stiskl spína jako spouš pistole, a menší reflektor rozsvítil.<br />

„Panebože…“<br />

Vlasy na zátylku se mi zježily hr zou, mysl zaplavily nové vlny paniky.<br />

Reflektor osv tloval vnit ek tlamy – ohavný, odpudivý prostor zapln ný adami zub ostrých jako dýka a<br />

vybavených há ky. Horní i dolní špi áky m ily dobrých dvacet centimetr , menší ezáky byly plošší a<br />

široké jako moje ruka.<br />

To, že jsem p ežil první útok nestv ry, byl zázrak nad zázraky. Otázkou nyní bylo – kam m odnáší?<br />

Lehce jsem nato il p edloktí a reflektor nasm roval tak, aby paprsek svítil do strany, ven z otev ené tlamy.<br />

Kruh sv tla pronikl tmou a v n m se ukázaly p íkré skalní st ny.<br />

M l jsem pravdu! Byli jsme za východní st nou jezera a nyní jsme proplouvali podzemním pr chodem,<br />

vedoucím do Severního mo e.<br />

V d l jsem, že tam se nikdy nedostaneme, tunel je tam n kde vp edu zavalený.<br />

Svaly se mi t ásly, m j život, jak se op t zdálo, se nachýlil k posledním cenným okamžik m.<br />

Hloubkom r nadále ukazoval stále nižší hodnoty… sto sedmdesát t i metry… sto šedesát šest… sto<br />

padesát osm…<br />

Výstup ke hladin náhle p estal a v uších mi s lupnutím zalehlo. Sev el jsem pevn ví ka o í a ekal na<br />

smrt.<br />

ekal…<br />

ekal…<br />

Otev el jsem o i; nestv ra m vymrštila z tlamy, let l jsem ven a dál vzduchem do tmy.<br />

Ztratil jsem p edstavu o prostoru, potom mi prudký, bolestivý náraz vyrazil dech; batohem jsem dopadl na<br />

cosi tvrdého, ur it to byla skála.<br />

V prod rav lém skafandru jsem se p eto il; nedokázal jsem nabrat dech, mozek na m je el, abych<br />

rozsvítil reflektory.<br />

Sípav jsem dýchal, ale poda ilo se mi zapnout kolébkový spína v levé rukavici a rozsvítit všechny t i<br />

reflektory.<br />

Svazek paprsk mí ící dop edu dopadl rovnou do t ch hrozných žlutých o í nestv ry, která se ke mn<br />

blížila; p ikr ila se, a sv tlo ji zahnalo zpátky do podzemní eky, jíž jsme se sem dostali.<br />

V mysli jsem si jen s námahou vybavoval ten hr zný obraz, zatímco moje k e í sev ená hru lapala po<br />

dechu.<br />

Hlava nestv ry byla ohromná, vyhlížela jako n co mezi hlavou gigantického úho e a upíra obecného.<br />

Vypouklé nozdry tupého enichu sm ovaly nahoru, a bylo vid t tlamu vybavenou sbírkou zub , p ed<br />

kterými by se s hanbou schoval i sám Tyranosaurus rex. V tšina z nich vyr stala z elisti, mnohé z<br />

v tších špi ák tr ely z tlamy pod podivným úhlem jako u asa mo ského; vrtalo mi hlavou, jestli ten tvor<br />

v bec dokáže tlamu zav ít, aniž by sám sebe pokousal. Hustá h íva, podobná ko ské, za ínala na temeni<br />

lebky, pokryté hnisajícími lézemi, o i byly obdobou jakoby žloutenkou poznamenaných o í, které se na<br />

m p ed dávnou a dávnou dobou upíraly v Sargasovém mo i.<br />

Nedokázal jsem odtrhnout zrak od místa, kde paprsek sv tla kon il v kaluži temné, stojaté vody; v d l<br />

jsem, že nestv ra vy kává pod kloktav bublající hladinou.<br />

Všechno m bolelo, každé nadechnutí mi bolestiv p ipomínalo ten pád na skálu. Kde to jsem? Pod<br />

vodou už ne, to bylo jisté. P esto moje m icí p ístroje stále ješt ukazovaly, že jsem sto padesát šest<br />

metr pod hladinou jezera.<br />

Pokoušel jsem se pod tou nesmírnou tíhou skafandru pohnout, zmohl jsem se však jen na to, že jsem se<br />

nemotorn a nepohodln jen tak napolo posadil. Kužel sv tla p edního reflektoru jsem m l stále namí ený<br />

na hladinu eky, reflektorem v pravé ruce, který jsem držel v elistech manipulátoru, jsem zkoumal okolí.<br />

Byla to rozlehlá jeskyn , bezpochyby vzniklá v poslední dob ledové, kdy se utvá elo údolí Great Glen. Ze


stalaktit v klenutém strop , dvanáct metr nad temnou vodní t ní, odkapávala vlhkost. Aquifer, celé v ky<br />

odpo ívající v klidu, byl široký osmnáct a p l metru a vedl od západu na východ; p ipomínal jakousi<br />

komoru, skalní tunel, který však nalevo, daleko ode mne, náhle kon il st nou, závalem z kamení. B eh na<br />

druhé stran aquiferu byl vyšší, tvo ila jej zubatá skála; zdálo se, že se táhne rovnob žn s ekou po celé<br />

délce pr chodu, až kam dosáhlo sv tlo reflektoru.<br />

Byl jsem na severním b ehu, p ipomínajícím spíš malý skalní vý n lek. Otá el jsem elistmi pravé<br />

rukavice a zamí il sv tlo na vyvýšené místo, kde jsem sed l.<br />

„Panebože…“<br />

Ležel jsem na hromadách snad suti – byly to však hromady rozkládajícího se masa a kostí. Z ásti to byly<br />

kosterní zbytky zví at, ostatní kosti byly o ividn lidské.<br />

Dra í sluje. Vize mých no ních d s !<br />

Vlny panického d su hrozily, že v nich utonu jako v mo i šílenství.<br />

Tohle vše v bec není! P ed šesti m síci jsem byl na jižní Florid a pracoval na univerzit ! P ed šesti<br />

hodinami jsem se v hotelovém pokoji miloval s Brandy MacDonaldovou!<br />

„Ne… ne… ne!“ Vylekal jsem se zvukem vlastního, jakoby n ím zdušeného hlasu. „Nejsem tu… spím.<br />

Probu se, Zachary! Tak probu se, kurva!“<br />

Jenže jsem tu byl, obklopený svými nejhoršími možnými p edstavami hr z, a nyní jsem pot eboval levou<br />

polovinu mozku, aby se ujala práce, než m jeho pravá polovina pošle v kotrmelcích p es okraj propasti,<br />

hranici, za kterou eká už jen choromyslnost.<br />

„Dost! Zachovej klid! Poslouchej m , Wallaci, jsi naživu. Jsi naživu v jeskyni, v aquiferu. Jsi venku z vody,<br />

ležíš na skalním výb žku. Kolem tebe je vzduch, takže tlak je v po ádku. Použij své reflektory, sv j rozum,<br />

a najdi n jakou cestu ven, hergot!“<br />

Celá ta sm lá a povzbudivá e m p ivedla k tomu, že jsem za al rozumn uvažovat.<br />

„Tak fajn, Zacku, vezmeme to krok za krokem. Krok jedna – musíš se vyprostit z toho skafandru, jinak se<br />

ani nehneš. Krok dva – musíš se dostat k tomu závalu. Krok t i – musíš do n j uložit výbušniny, a pak –“<br />

Reflektory zamrkaly a zhasly.<br />

Srdce se mi rozbušilo jako buchar.<br />

A potom jsem je uslyšel… šepot v temnot , postupující ke mn ze stín …<br />

Krok ty i – zpanika íš…<br />

Hrad Aldourie<br />

Sklem, pocházejícím z dávných dob a nyní plným šmouh, prosakovalo šedivé denní sv tlo a do sál<br />

opušt ného šlechtického sídla vrhalo strašidelné stíny.<br />

True a jeho otec se brodili prachem a prodírali se pavu inami visícími tu snad desítky let, až došli k<br />

pracovn ; udivilo je, že našli dve e otev ené.<br />

True dal otci znamení, potom dubové dve e trhnutím rozrazil a vpadl do komnaty. Tam ho ekal šok –<br />

p ed ohromným krbem z mramorových desek, spojovaných maltou, stála jeho sestra.<br />

„Brandy!?“<br />

„Co ta tu d lá?“ zeptal se Alban.<br />

Než True sta il n co odpov d t, z vnit ku krbu jakýsi hlas zahulákal: „Je to zaseklý, sakra!“<br />

Zpod krbové ímsy se vyno il Angus; vystoupil ze stín , obli ej a ruce pokryté sazemi. „Vida, vida, vypadá<br />

to jako shledání dysfunk ní rodiny.“<br />

„Vy nemáte co sem Brandy vodit, Wallaci,“ ekl Alban. „P ísahal jste!“<br />

„Ále, erný rytí i a se dou vysrat, a ty taky, Kakabusi. Život mýho syna mi stojí za víc než n jaká<br />

p ísaha.“ Oto il se k Trueovi. „Rád t tu vidím, svalouši. Bu tý dobroty a op i se do toho, ten pr chod je<br />

zaseklej.“<br />

True pohlédl na otce, potom se p ipojil k Angusovi uvnit v krbu. Oba zatla ili na zadní st nu, až se ze<br />

oto ila na epu a ukázal se temný otvor, podobný kolmé d lní šacht .<br />

Šachta sestupovala p ímo do zem , stejn jako t žké lano procházející p es kladku, upevn nou na<br />

ocelovém nosníku vysoko nad jejich hlavami.<br />

Angus uchopil jeden konec lana a ze stín dole p itáhl nahoru malou d ev nou plošinu. „True, co nálože?<br />

Moh bych je pot ebovat na odklizení sutin, jestli je ten p ístupovej tunel ucpanej.“<br />

„Mám už jen dv , ale ty by na to m ly sta it. Stejn ale jdu s váma.“<br />

„Já taky,“ ozvala se Brandy a vecpala se mezi n .<br />

„Ta nikam nejde!“ zavr el Alban. „Není žádnej ernej rytí –“<br />

„A taky nejsem žádná MacDonaldová!“ odsekla. „Aspo odte ka už ne! Možná mám v žilách tvou krev,<br />

ale ty s tou nestv rou zacházíš líp než s vlastní dcerou.“


„Jsem tv j otec, a ty budeš poslouchat, co ti –“<br />

„Otec? Mým otcem nejsi už od… od tý doby, co matka um ela, tak te na m nevytahuj n co o tom, ím<br />

pro m jsi!“<br />

Alban se chystal n co íct, potom se p i pohledu na hn v v Brandyin tvá i zarazil; p ipadal si, jako kdyby<br />

ji vid l v bec poprvé.<br />

„Panebože, když se na tebe dívám… jako kdybych vid l ji. Vyrostlas do krásy, to teda jo. Máš mat iny o i<br />

a lícní kosti, ale moji povahu. B h ti bu milostiv.“<br />

„B h bu milostiv nám všem,“ zahu el True.<br />

„Máš pravdu, Brandy. Ur it si nezasloužím nazývat se tvým rodi em.“ Alban si ot el slzy. „Mrzí m , co<br />

jsem ti ud lal. Ne ekám, že mi n kdy odpustíš, ale já sám sob neodpustím nikdy, jestli ti dovolím vystavit<br />

se te n jakýmu nebezpe í.“<br />

Brandyin hn v ustoupil, hrdlo se jí stáhlo. „Pro to íkáš až te , ty starej jezev e?“<br />

„Tvoje máma… to m p ivedlo k rozumu. Jsem starej tvrdohlavej blázen, a vždycky sem byl, ale t eba se<br />

to ješt dá zm nit. Když mi to umožníš, tak než m poh bí, možná dokonce dokážu napravit pár špatností,<br />

kterejma jsem ti ublížil, ne?“<br />

Angus pokývl. „Dob e e eno, brat e Rytí i.“<br />

Brandy k otci p istoupila, ale Alban, náhle znejist lý, nev d l, jak se zachovat, takže ji rozpa it odbyl<br />

jakýmsi nap l objetím, nap l poklepáním po hlav . „No, tak te poslouchej – vy dva z stanete tady, s<br />

Angusem tam dol p jdu já.“<br />

True se chystal n co namítat, ale otc v zamra ený pohled veškeré dohadování ukon il.<br />

Alban vešel do krbu a sáhl dovnit do šachty. Zajistil oba konce lana a obez etn si stoupl na plošinu. „Už<br />

je to n jakej as, co jsem tohle d lal. Tak poj , brat e Wallaci, tv j chlapec pot ebuje naši pomoc.“<br />

„Po kejte, Angusi, tohle si vezm te.“ True mu podal dv nálože G-SHOK a ve sp chu mu ukázal, jak<br />

nastavit palníky.<br />

Angus zastr il výbušniny do kapsy, zkontroloval svítilny, spustil se do šachty vedle Albana a chopil se<br />

jednoho lana.<br />

Oba erní rytí i ádu templá uvolnili lano a protizávaží výtahu je pomalu spoušt lo do tmy.<br />

Ve sluji Guivre<br />

Byli všude, kroužili ve stojaté vod aquiferu, plazili se za mými zády podél skály, vylézali ze stín . Úho i<br />

Anguilla… byly jich desítky, snad stovky. Hluboko v hrdlech jim kloktav bublaly sliny, pronikavé zvuky<br />

jsem ve sluchátkách v p ilb slyšel jen jako šepot.<br />

Zaje el jsem ze všech sil v nad ji, že je zaplaším, ale p ilba m j hlas zdusila, a oni byli v d sledku lézí na<br />

mozcích stejn proti n emu takovému imunní.<br />

Musel jsem n co podniknout, a hodn rychle.<br />

Reflektory znovu zamrkaly, a potom za mnou zasy ely jiskry. Úho i kousali do spojovacích kabel a hadic<br />

vedoucích k batohu!<br />

S heknutím jsem se po nich ohnal mechanickými pažemi, ale nemohl jsem se pohybovat úpln voln ,<br />

takže to nebylo k ni emu.<br />

M ls Brandy poslechnout… m ls poslechnout Truea. Ale to ne, tys musel d lat state nýho, musel ses<br />

postavit svejm d s m jako state nej sir William. Blboune! Napadlo t n kdy, že ty sny možná byly<br />

varováním, abys naopak sem dol nechodil?<br />

Mé o i zachytily n jaký pohyb. Chvatn jsem upravil úhel pohasínajícího reflektoru, jehož sv tlo<br />

sm ovalo dop edu.<br />

Ve zmírajícím sv tle jsem uvid l mlé n šedou hladinu eky a dvojici žlutých o í, které sklouzly zpátky do<br />

vody jako o i íhajícího krokodýla.<br />

Guivre vy kával, až p ijde jeho as, až mi reflektory zhasnou.<br />

Tak dobrá, Wallaci, mysli! Ti úho i pravd podobn prokousli tu pupe ní š ru, takže je jen otázkou minut,<br />

než bude k nepot eb celý batoh.<br />

P edstava, že se ocitnu s t mihle predátory v úplné tm , byla pro m ješt d siv jší než smrt. Ješt jsem<br />

m l výbušniny, ale váha skafandru mi znemož ovala ty minibomby na n hodit.<br />

Uv domil jsem si, že musím z toho ochranného brn ní vylézt.<br />

Pustil jsem menší reflektor, který jsem držel v ruce, ob ma elistmi manipulátoru tápal po pasu<br />

hliníkového obleku, až se mi poda ilo sundat držák výstroje, kde jsem m l nálože. Po zna ném úsilí se mi<br />

také povedlo uvolnit popruhy batohu.<br />

T žká souprava s pohonnou jednotkou a s vrtulí se mi svezla z ramenou a s t esknutím dopadla za mnou<br />

na zem. Ta rána n kolik úho zahnala, hadími pohyby prchali p es skály do tmy.


Te mi z stalo jen jediné, nijak moc jasné sv tlo.<br />

Chv jícími se prsty jsem opatrn rozepnul p ezky, spojující oba segmenty skafandru.<br />

Vytáhl jsem paže z kovových rukáv a zatla il na vnit ek p ilby; ozvalo se zasy ení, vrchní díl skafandru<br />

se uvolnil a odd lil se od spodního dílu. N kolikrát jsem se nadechl, z stal stát a na ramenou vzpíral váhu<br />

horního dílu skafandru; sesmekl jsem jej z ramen a opatrn jej položil hned vedle sebe pro p ípad, že<br />

bych se rozhodl chvatn se vzdálit.<br />

Nadechl jsem se studeného zatuchlého vzduchu a vylezl ze spodního dílu skafandru, uchopil reflektor,<br />

který jsem p edtím držel v ruce, a zkoumal jsem okolí.<br />

Úho i na m vysílali ze stín bublavé zvuky, jejich o i v odrazu sv tla reflektoru sv télkovaly.<br />

Byl jsem vyd šený a úpln nechrán ný. Vzduch v jeskyni byl cítit plesnivinou a štípal v nose, nedalo se<br />

tém dýchat, aniž by se lov k rozkašlal.<br />

Sv tlo zamrkalo a zesláblo na polovinu zbývající svítivosti.<br />

Krev mi ztuhla v žilách.<br />

Úho i se vlnivým pohybem ke mn blížili ze stín .<br />

Za al jsem se dávit; nedokázal jsem tomu zabránit, jeskyn jako kdyby se mi to ila p ímo v hlav . Posvítil<br />

jsem si na rozbitý batoh, odtrhl láhev se vzduchem a p idržel si ji u obli eje.<br />

Úho i, kte í byli t sn u okraje vody, náhle jeden p es druhého o p ekot hledali úkryt; z eky se vyno il<br />

Guivre, z jeho hr zných zub visely provazce slin a kapaly do vody.<br />

Jeho hlavu, h ívu a krk pokrývala tlustá vrstva slizu, ve skomírajícím kruhu sv tla jsem zahlédl, jak se na<br />

okamžik mihotav zat pytily barvy duhy.<br />

Barvy?!<br />

Zhluboka jsem se nadechl a tentokrát jsem ten t žký zápach s jistotou poznal. Byla to nafta! A byla všude,<br />

kapala ze stropu, na ece vytvá ela povlak.<br />

Pátral jsem na zemi po držáku výstroje… kde ksakru je? Tady, pod vrchním dílem skafandru!<br />

Sv tlo pohaslo; v zoufalství jsem n kolikrát do reflektoru ude il, až jsem paprsek sv tla p ivedl na okamžik<br />

k životu.<br />

Nestv ra zvedla hlavu, prsními ploutvemi posouvala své hadovité t lo ven ze stojaté vody, za mnou úho i<br />

vylézali z trhlin ve skále.<br />

Po jednom ze sy ících úho jsem kopnul hromádku kostí a kamen , a z držáku strhl vále ek s<br />

výbušninou G-SHOK a klobou ek. P irazil jsem je k sob , odjišt nou nálož jsem mrštil do t n stojaté<br />

vody a p ikr il se.<br />

Následoval záblesk bílého sv tla a vlna žhavého vzduchu mi ožehla obli ej a p irazila m zády ke skále.<br />

Dlouhou chvíli jsem z stal schoulený do klubí ka, v hlav mi zvonilo.<br />

Vsta , ty posero! Otev i o i!<br />

Zat epal jsem hlavou, abych se zbavil pocitu, že mi mozek zamlžují pavu iny, a posadil jsem se; hustý,<br />

t žký vzduch m dusil. Úho i se míhali sem a tam, a já rozmazan vid l, jak tmavou k ži n kolika z nich<br />

zachvátily plameny. T byla v plamenech, strop rovn ž, i trhlina nad z íceným úsekem tunelu po mé<br />

levici vyplivovala modré plameny.<br />

Guivre byl pry , zmizel pod vodou, vid l jsem však bubliny a rozeznal jeho stopu, proud na hladin<br />

prozrazující, kudy plave k prot jšímu b ehu.<br />

Žár utuchal, jen ve strop nad hromadou kamení z stal jediný modrý plamen. Ten m l pro m nesmírnou<br />

cenu. N kde tam naho e, vysoko nad terénním zlomem, bylo potrubí porušené a z n j unikala do aquiferu<br />

nafta a otravovala životadárnou krev údolí Great Glen i mozek jeho nejv tšího obyvatele.<br />

Do aquiferu se dostalo tolik nafty, že nyní prosakovala pr chodem a dál do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>. Musí se vyplavit.<br />

V d l jsem, co musím ud lat.<br />

P ipevnil jsem si držák s výbušninami kolem pasu a za al p elézat hromady kamení; rychle jsem se<br />

dostával k východnímu konci jeskyn . Všude se válely kosti zví at, n které již fosilizované, jiné dosud<br />

pokryté kousky masa a srsti. Zakopl jsem o tlející hromadu hadr a masa, vecpanou mezi dva velké<br />

balvany; zápach z nich m málem udusil.<br />

„Ježíši…“<br />

Obli ej téhle ob ti byl šedivý a zarudlý, poz statky t la všelijak pokroucené a polámané. Trup byl posetý<br />

stopami mohutných zub – dírami ernými jako dehet a velkými jako má p st. Ob paže byly pry ,<br />

okousané až na kost, nohy ukousnuté t sn nad koleny. Dolní obratle oškliv tr ely za zad ebenov erné<br />

hedvábné italské košile a sportovního saka od Armaniho. Na kravat smetanové barvy byl dosud uzel.<br />

Na levém rukávu byl jasn vid t erven vyšitý monogram J. S. C.<br />

John Cialino.


Poz statky masa Johnnyho C. nebyly nadmuté, jako tomu je u utopenc , zcela zjevn zem el po<br />

napadení nestv rou.<br />

Zjišt ní, že Angus mluvil pravdu, jako kdyby m zdrtilo, a sou asn povzbudilo. Viníkem jsem tu byl já, ne<br />

on. Pokud existuje n jaká cesta z téhle pekelné díry, musím ji nalézt, i kdyby jen proto, abych prokázal<br />

otcovu nevinu.<br />

Zhluboka jsem se nadechl a rozkašlal se; potom jsem Cialinovu mrtvolu vytáhl z mezery mezi balvany.<br />

Zápach se už nedal vydržet.<br />

Sp chal jsem p es skalní výstupek k hradb kamení, t ásl jsem se návalem adrenalinu a strachu. S tou<br />

p íšernou Cialinovou mrtvolou pod levou paží jsem pravou rukou hledal n jaký jistý úchyt, a opatrn<br />

postupoval podél hromady balvan a drobné suti, blokujících tok podzemní eky.<br />

Ch ze byla zrádná, kamení kluzké naftou. Opatrn jsem krok za krokem p ekonával p ekážky a modlil se,<br />

aby zmírající plamínky nad hlavou ješt aspo n jakou chvíli ho ely. Obemkl jsem pažemi velký balvan,<br />

pravou nohu jsem po centimetrech sunul po drobných kamenech a hledal místo, na které bych si mohl<br />

stoupnout. Vtom jsem uklouzl; pravá ruka slep zatápala nad hlavu a narazila na studený plochý kus<br />

kovu.<br />

Držel jsem se na míst , potom jsem se vytáhl výš a nalezl bezpe n jší pozici. Nahmátl jsem železnou ty ,<br />

zreziv lou, pocházející z dávných dob, ást ehosi, co vypadalo jako ohromná brána zasypaná kamením.<br />

Co tu n co takového d lá?<br />

Jeskyn potemn la. Ohlédl jsem se p es rameno a podél vody zahlédl poslední ojedin lé plošky<br />

škví ícího ohn , m nícího se nyní už jen v kou .<br />

Jeskyni te osv tloval pouze modrý plamínek naho e.<br />

No tak, Wallaci, dokon i to tu, než skon íš jako Johnny C.<br />

Dostal jsem se do poloviny hromady závalu a tam jsem chvatn uložil jedenáct zbývajících náloží<br />

výbušniny; palníky jsem nastavil na t i minuty, na ež jsem tikající vále ky postupn jeden po druhém<br />

poušt l do trhlin a spár ve skále a v uvoln ném kamení.<br />

V tom sp chu jsem si až dodate n uv domil, že jsem si jich aspo pár m l nechat.<br />

Pozd … te sebou pohni!<br />

Pokra oval jsem v cest , nap l se drápal p es další a další balvany, nap l po nich sklouzával, Cialinovu<br />

mrtvolu stále s sebou, až jsem vid l na prot jší b eh.<br />

„Ale, krucifix!“<br />

V mihotavém sv tle plamínku u stropu jsem spat il dva ohromné stíny. Mo ští úho i, obdoby úho e<br />

Anguilla. Šílená zví ata, každé vážící hodn p es devadesát kilo, na m sy ela jako kobry.<br />

Ješt t icet vte in, možná mí . Mazej pry z tý hráze!<br />

„Jo! Zmizte odtud!“ Sebral jsem n kolik kamen a hodil je po t ch dravých rybách; pár metr jsem je<br />

zahnal.<br />

Te !<br />

Cialinovy poz statky jsem odhodil co nejdál na b eh a sko il jsem dol z hromady v zoufalé snaze být co<br />

nejdál od hráze.<br />

Pozd .<br />

Mozek jako kdyby se mi v lebce divoce rozto il; výbuchy následovaly jeden za druhým, jako když se kácí<br />

domino, a rozžíhaly temnotu zá iv oranžovými plameny. Do hlavy a do zad m ude ily úlomky kamení,<br />

tlaková vlna m porazila a mrštila mnou do erné eky.<br />

Dun ní explozí ztlumila voda. Na okamžik jsem z stal ve vod , jejíž teplota se blížila bodu mrazu. Po kal<br />

jsem, až pomine bolest, potom jsem si p ipomn l p ítomnost Guivrea a vyrazil jsem nahoru k hladin . V<br />

jeskyni plné kou e a plamen jsem se jen st ží dokázal nadechnout v zoufalé snaze dostat se na b eh.<br />

Pokoušel jsem se vytáhnout nahoru, když tu se rozpoutalo peklo.<br />

Jeskyní se roze vala bou e a dunivý rachot, když se dv st tun sedmdesátiletého závalu kamení zhroutilo<br />

a jako by propadlo do laviny balvan , vody a ohn . Z vody aquiferu, celé desítky let nehybné, se stala<br />

pomalu proudící eka, která odplavovala zbytky bariéry. Strhl m nemilosrdný proud a zády nap ed m<br />

vlekl k propasti zalité vztekle ví ící vodou.<br />

Byl jsem bezmocný, voda mnou všelijak pohazovala a unášela m do tmy. Divoce jsem mával pažemi,<br />

slep se pokoušel n eho zachytit… když tu cosi zachytilo me; zabodlo se mi to do levého boku, a já z<br />

t ch zub visel jako kot , které jeho matka nese za šíji.<br />

Guivre!?<br />

Ve tm jsem se po n m ohnal; pravá ruka mi projela mezi železnými ty emi staré brány.<br />

Proud m p irazil k m ížím, jedna z ohnutých ostrých ty í m bodla do levého boku a do stehna. Pravou


uku jsem sice m l venku z vody, levé koleno a paži mi však sev ely dv železné ploché ty e. A jsem se<br />

snažil sebevíc, volná ruka nem la dostate nou oporu, abych mohl zvednout hlavu ven z pádícího proudu.<br />

Pod vodou se ozvalo zask íp ní kovu – cítil jsem, jak se brána pod silou proudu ohýbá, ale stále jsem se<br />

nedokázal vysvobodit z jejího objetí.<br />

Vydrž, Zachary.<br />

V hrudi jako kdyby mi nyní ho elo, rozpálené plíce se dožadovaly úlevy a odpo inku. Zkušenost m<br />

nabádala, abych zachoval klid; pravá noha a koleno bojovaly s proudem, hledaly n jaké pevné místo, aby<br />

se m ly o op ít… n co… cokoli, abych se mohl povytáhnout výš.<br />

Pro eku však as nic neznamenal, a mé svaly byly z olova.<br />

Topil jsem se.<br />

Zase!<br />

Už jen ta myšlenka byla tak ponižující… tak beznad jn vy erpávající – a p esto m naplnila podivným<br />

pocitem uvoln ní, protože jsem v d l, že m m že vy enichat a jít si pro m ta nestv ra, a utonutí je<br />

daleko lepší smrt… lepší než smrt sira Williama Wallace, který byl ob šen a roz tvrcen, lepší než smrt<br />

Johnnyho C.<br />

Takže jsem otev el ústa a vdechl kyselou, p itom ho ce chutnající vodu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a nechal jsem jezero,<br />

a si m vezme.<br />

T lo se mi zkroutilo v k e i, mysl se rozpadla, otrávena temnými, zoufalými obrazy z mého prvního tonutí,<br />

obrazy propletenými podprahovými záblesky mé druhé smrti v Sargasovém mo i.<br />

M j život byl ecká tragédie, a já se vysmíval Smr ákovi, obcházejícímu kolem, protože eho bych se m l<br />

d sit?<br />

A potom bolest a chlad kamsi ustoupily a ty obrazy odplynuly; namísto nich tu bylo mé t lo bez života,<br />

ležící na skalnaté m l in .<br />

Obrazy z mých sn .<br />

Vydrž, Zachary. Vydrž… Zachary. Zachary. Zachary…<br />

* * *<br />

„Zachary!“<br />

Otev el jsem o i. Z úst mi vyhrkla voda. Dávil jsem se. Potom se mi hru zt žka zvedla vdechnutým<br />

životem.<br />

Zíral jsem do otcova obli eje.<br />

„Už je to dobrý, synu?“<br />

Pokoušel jsem se promluvit, místo toho jsem vyzvrátil ledovou vodu p ibarvenou naftou; m l jsem jí plný<br />

žaludek. P evalil jsem se na b icho, dávil se a znovu zvracel.<br />

„To je ono, synu, a to z tebe všecko vyjde. Bude ti zase dob e. Sám b h ví, že máš víc život než ko ka.<br />

Ale bejt tebou, dal bych se na n co bezpe n jšího. T eba skydiving. Nebo zápasy s aligátorem.“<br />

Posadil jsem se. Levý bok v míst , kde jsem se nabodl na ostrou ty brány, mi krvácel. Nad našimi<br />

hlavami se po strop p evalovaly a p ebíhaly plameny jako proužky oranžové mlhy, jeskyn se tak topila v<br />

surrealistické, jakoby pekelné žhnoucí zá i.<br />

Než jsem dokázal promluvit, jen jsem kašlal a plival. „Jak… jak jsi m našel? Jak ses dostal z v zení?“<br />

„Dobrý otázky, ale nejd ív… kde je ta nestv ra?“<br />

Zavrt l jsem hlavou a ukázal rukou. „Pr chod se uvolnil. Byla ve vod , a už je pravd podobn v Severním<br />

mo i.“<br />

„Tahleta ne.“ Namí il silné sv tlo své baterky na pádící eku. „Kde jseš, ty démone? Vylez, a ukaž mi ty<br />

svý žlutý o i! Chci je ješt jednou vid t, než t pošlu zpátky do pekla!“<br />

„Táto, co to d láš?“<br />

Usmál se. „Táto? Taks mi ješt nikdy ne ek.“<br />

„Nikdy jsi to necht l, nelíbilo se ti to.“<br />

„Te jo. Vidím, žes našel poz statky Johnnyho.“<br />

„M l jsi pravdu. Omlouvám se… m l jsem ti v it.“<br />

„To sta í.“ Oto il se a zak i el: „Albane MacDonalde, kde jsi, starochu?“<br />

„Tady vzadu!“<br />

Podíval jsem se za otcova záda a s údivem spat il Kakabuse. Piln se p ehraboval v hromadách kamení<br />

podél jižní st ny.<br />

„Albane, m j syn je zran nej. Vem ho hned zpátky tunelem, já tu mám n jakou práci.“<br />

„To já taky. Vem ho tam sám.“<br />

„ ert t vem, Kakabusi! Tak poj , chlap e.“ Angus mi pomohl na nohy, pak ukázal na malý otvor mezi


napadaným kamením p i vzdálené st n . „Plaz se tím tunelem, dostaneš se jím zpátky k propasti a k<br />

ru nímu výtahu. Posp š si, ten vzduch tady se nedá dejchat.“<br />

„Bez tebe nejdu.“<br />

Temná eka se vzdula jako b icho p i íhnutí; desetitunový Guivre se chystal k dalšímu útoku.<br />

„Ha! Vidím t , ty áble! Já v d l, že se odtud nedokážeš dostat!“<br />

„Je to jen zví e, táto, nech ho být. Mozek má otrávený, to necítíš tu naftu? Je tu všude, prosakuje n kde z<br />

trhliny v potrubí tam naho e.“<br />

„Jo. Jde to z jednoho Johnnyho starýho vrtu.“<br />

„Tys o tom v d l?“<br />

„Samo. Ten prevít otravoval Great Glen celý roky. Ú edníky v Glasgow podplácel, aby nechali v ci v<br />

klidu spát.“<br />

„A proto jsi ho praštil?“<br />

„Ne. Praštil jsem ho proto, že uhodil Theresu, a to se prost ned lá, aspo já teda n co takovýho<br />

nesnesu. V tu chvíli sem nev d l, že ten drak je tak blízko, i když m mohlo napadnout, že tam je, zvláš<br />

proto, pon vá ten den byla spousta odst el . I tak – Johnny dostal svoje, co si zasloužil, a tahle h í ka<br />

p írody te svoje dostane taky.“<br />

„Pro ?“<br />

„ íkej tomu t eba pomsta. Tak, a te jdi, než vyplave na hladinu.“<br />

P isp chal Alban. „Pot ebuju pomoc, ješt jsem to nenašel!“<br />

„Asi je to zasypaný tím kamením,“ odsekl Angus.<br />

„Pot ebuju všecky o i, abych to našel.“<br />

„Vem toho hocha, já se odtud nehnu.“<br />

Alban m popadl za paži a táhl m zpátky k jižní st n ; p itom nesouvisle mumlal: „Bylo to tady, hochu, ve<br />

spá e v týhletý st n . Pomož mi to najít!“<br />

„Co najít? Co hledáte?“<br />

„Pouzdro… st íbrný pouzdro, velký asi jako grapefruit. Bylo tady, v tý st n .“<br />

„A co je na tom pouzd e zvláštního?“<br />

„Na tom pouzd e nic, hochu, ale na tom, co je vevnit … naše minulost i budoucnost, symbol, pro kterej<br />

zem ela spousta lidí, poklad, co jednoho dne vyhlásí svobodu Skotska.“<br />

Byl jsem zesláblý a všechno m bolelo, a stále ješt dost vyd šený, a ten starý pr ola se mnou mluvil v<br />

hádankách. „Symbol? Jaký symbol? Co to tam je tak zatracen cenného, že to ta vaše tajná spole nost<br />

musela nechat st ežit n jakou nestv rou?“<br />

„Je to srdce, chlap e! Srdce našeho krále, Roberta Bruce. Je to State né srdce!“<br />

„State né srdce?“ Kroutil jsem pochybova n hlavou, potom jsem p estal, bolest ve mn vzbudila<br />

podez ení, že mám ot es mozku. „ erný Douglas p ece hodil Bruceovo srdce p ed dávnou dobou na<br />

bojišt doprost ed bitvy!“<br />

„To se íká mezi lidma!“ vyk ikl Angus. „ erný Douglas um el v bitv , ale náš p íbuznej, sir Adam, tajn<br />

dopravil State né srdce zpátky na Vyso inu. Templá i sem to srdce p inesli proto, aby se každej Angli an,<br />

co by hledal Nejsv t jší grál Skotska, musel postavit Satanovi a démon m, aby ho dostal.“<br />

MacDonald mi podal svou rezervní baterku. „Hledej rychle, než se Guivre vrátí, aby se nakrmil tvým<br />

otcem!“<br />

„Už se krmit nebude, ur it ne n kým z mýho klanu!“ zahulákal Angus a vykro il k okraji eky. Sáhl do<br />

kapsy a vytáhl st ep skla, který nalezl v hradu Aldourie. Baterku podržel v levé ruce a roz ízl si záp stí;<br />

krev nechal kapat do vody.<br />

„Já vím, že ji ucejtíš, draku. Tak si poj líznout, co ty na to?“<br />

Z kapsy vytáhl dv nálože G-SHOK a palníky, a nachystal si je ve volné ruce. „Tak vyplav, <strong>Ness</strong>ie. Poj a<br />

ochutnej tohleto.“<br />

Zkažený vzduch a hustý dým m za ínaly zmáhat, nutily m k záchvat m kašle. Ohn uhasly, jeskyn se<br />

ocitla ve tm , jen naše baterky svítily, a já v d l, že brzy budu muset odejít.<br />

Cosi vyrazilo z eky jako bou e; tep mi leknutím doslova posko il.<br />

Angus se prudce oto il a posvítil baterkou na místo vzdálené asi sto krok sm rem k západu. „Co to<br />

bylo?“<br />

Odpotácel jsem se od st ny zpátky k ece, k velkému p edm tu, který voda nyní pomalu unášela po<br />

proudu. „To nic,“ zavolal jsem, „je to jen potáp ský sud od –“<br />

„– Angusi!“<br />

eka za otcem jako kdyby vybuchla, a vlna ho spláchla dozadu práv ve chvíli, kdy elisti nestv ry sklaply


ve vzduchu na míst , kde p ed okamžikem stál.<br />

Skrz oblá ky kou e jsem vid l Anguse, jak se plazí po zemi k baterce, která mu vypadla z ruky. To již celé<br />

Guivreovo t lo, podobné úho ímu, vylet lo z vody, slizem pokrytý trup se pohyboval pomocí prsních<br />

ploutví po skalnaté podlaze jeskyn a mí il k otci.<br />

Angus, ležící na zádech, hodil své výbušniny v okamžiku, kdy se na n j zví e vrhlo jako úto ící krajta. Dv<br />

exploze ot ásly jeskyní; nestv ru minuly, ale znovu podpálily strop, a to ji donutilo stáhnout se zpátky.<br />

Ale jen na okamžik.<br />

Angus se pokoušel utíkat, Guivre mu však zahradil cestu, uzav el ho v kruhu svého šestnáctimetrového<br />

hadího t la. Ve žlutých o ích, oslepených detonaci mé výbušniny, se odrážely oranžové plameny, a<br />

smysl zbavené zví e nasávalo vzduch a pátralo po své ko isti.<br />

Šlo o vte iny, a já nem l nic, žádnou zbra , ani jediné –<br />

Bác!<br />

T žký sud ude il do železné brány, a to upoutalo pozornost nestv ry –<br />

A moji.<br />

Vrazil jsem sv tlo do zadní kapsy kalhot a skokem se vrhl do vody studené tak, že mrazila v kostech, a<br />

nechal se proudem smést ke zbytk m brány a k uvízlému sudu. Vší silou jsem vykopnul nohama, chytil se<br />

brány, a pomocí rezavých ty í jsem se jako po žeb íku vytáhl z vody.<br />

Hlava zví ete vyrazila z kou e a ze tmy; nezahlédl jsem ji, ale cítil jsem, jak se brána ot ásla, když do ní<br />

nestv ra ude ila ze strany hlavou. Hlava jí odsko ila a plnou silou narazila na skálu.<br />

Zdálo se, že úder zví e omrá il, ale také uvolnil sud; mihl se kolem m , smeten za mými zády do temnoty,<br />

a za ním následovalo p es šest set metr pupe ní š ry.<br />

Na míst , kde jsem byl, jsem se držel jen s námahou, ale sáhl jsem po ní dol a tahal ji z vody jako<br />

šílenec, pokoušel jsem se dostat k odtrženému konci d ív, než sud zbytek š ry odvle e pry .<br />

V rukou jsem ucítil, že se váha š ry zmenšila, a v d l jsem, že ten konec skoro mám.<br />

„Synu, pozor!“<br />

Pohlédl jsem nahoru v okamžiku, kdy po mn nestv ra znovu slep sko ila – a tlama plná zub<br />

podobných dýkám narazila na jisk ící konec živého vodi e o nap tí n kolika tisíc volt .<br />

Po hlav plaza se rozklikatily modré žilky výboje a zapálily naftu, pokrývající slizem potažený umák.<br />

Zran né, rozzu ené zví e ustoupilo dozadu a zat epalo hlavou jako mokrý pes; odlétaly od ní chuchvalce<br />

hnilobn páchnoucího hlenu.<br />

Brána zasténala, a já ucítil, jak pode mnou povoluje. Vylomila se ze zreziv lého rámu. V té chvíli jsem<br />

sko il na skalnatý b eh s jisk ícím koncem š ry dosud v pravé ruce.<br />

„Zacku!“<br />

Š ra se náhle siln napjala a její váha m stahovala zpátky k ece.<br />

Pustil jsem ji a pohlédl nad sebe. V tom okamžiku hutným vzduchem jeskyn švihl ocas nestv ry a poslal<br />

m do íše bezv domí a zapomn ní.<br />

KAPITOLA 35<br />

OTEV EL JSEM O I; p ipadal jsem si jako pono ený do erni. T lem mi probíhala silná bolest, z hlavy a<br />

z p eraženého nosu mi kapala krev do úst. Vyplivl jsem teplou tekutinu a pokoušel se posadit.<br />

Ve sv tle modrých plamínk , které dosud olizovaly strop jeskyn nasáklý naftou, jsem vid l, že ležím na<br />

hromad kamení, blízko výstupu z tunelu. Hustým kou em a zamlženými smysly jsem rozeznal dvojici<br />

sv tel u b ehu eky; zakmitla se, na ež se ztratila za jakýmsi ohromným stínem.<br />

A to bylo to zví e, jeho mohutný ocas švihal sem a tam a neustále mi bránil ve výhledu.<br />

A potom jsem spat il otce a Albana. Zví e je zatla ilo k ece, m li ji p ímo za zády.<br />

Hledal jsem v zadní kapse kalhot baterku, nakonec jsem ji uvid l ležet na kamení. Její sv tlo se odráželo<br />

od ehosi lesklého.<br />

State né srdce?<br />

Hrábl jsem do hromady kamení a pátral po st íbrném pouzd e, namísto n j jsem však nahmátl rukoje<br />

velkého ocelového me e.<br />

Vytáhl jsem jej, zamí il paprsek sv tla na epel se skvrnami rzi a p e etl si sv j osud.<br />

* * *<br />

Oslepený Guivre cvakl elistmi a nasál vzduch. Z tesák mu skapávaly blýskavé provazce husté tekutiny.<br />

Angus zvedl svého starého p ítele na nohy. „Albane, on nevidí, a kou je moc hustej na to, aby nás<br />

vy enichal,“ ekl mu šeptem. „Já odvedu jeho pozornost, a ty zatím najdi Zacharyho. Potom vy dva –“<br />

„Rytí -kaplan svýho spole níka neopouští. Jeho pozornost odvedu já, ty najdi svýho syna.“<br />

Guivre dál ch apal elistmi do hustého vzduchu, jeho gargantuánské t lo se neustále posouvalo vp ed


jako had a zatla ovalo je blíž a blíž k ece.<br />

„Zatracenej Kakabusi… tak um em voba.“<br />

„Nebude to prvn , co n kterej MacDonald i Wallace padli v boji.“<br />

Ustoupili na samý kraj b ehu, pádící voda jim olizovala paty.<br />

Chvátal jsem temnotou, smrad ho ící nafty pomáhal p ekrýt m j pach jako plášt m.<br />

Angus pohlédl do strany a uvid l m . Stál a opovržliv na nestv ru mával ve snaze odvést její pozornost.<br />

„No tak poj , <strong>Ness</strong>ie, strach jsi mi nenahnala! Odd lej m , jestli si troufneš!“<br />

elisti nestv ry se rozev ely k úderu. Ude il jsem i já, vno il jsem jí me hluboko do bezduchého,<br />

osleplého levého oka; ocel pronikla do chorobou postiženého mozku.<br />

Zví e se vzepjalo, jeho t lo se zkroutilo do tuhých smy ek, ohromná hlava sebou trhla vzh ru a ude ila do<br />

krápník . Náraz mu málem rozbil lebku a na zem se z ítila lavina stalaktit , modrý plamen ve strop<br />

zapálil k ži nestv ry, nasáklou naftou, a ta vzplála oranžovým ohn m.<br />

Strop se drobil, šílené zví e slep ch apalo do všech sm r . Do Guivreových nozder se dostala nafta a<br />

drak za al chrlit plameny. Angus a já jsme se choulili za velkým balvanem.<br />

B snící zví e nám švihalo ocasem nad hlavami. Všichni t i jsme se dali na út k k východu z jeskyn .<br />

Postr il jsem otce a Albana p ed sebe a ješt jsem se zastavil a ohlédl se; v té chvíli Guivre ze sebe vydal<br />

poslední smrtelný v esk, skácel se a z stal ležet b ichem nahoru na skalnatém b ehu eky. Z<br />

bezživotného levého oka se valila tmavá krev, z rány dosud tr el hluboko zaražený me . Napadlo m , že<br />

se pro n j vrátím, ale vzáp tí jsem si to rozmyslel, protože ocas nestv ry stále ješt v záchvatech k e e<br />

švihal ze strany na stranu.<br />

A potom jsem si vzpomn l na poz statky Johnnyho.<br />

Sp chal jsem zpátky k ece a propátrával b eh. Pak jsem je uvid l nedaleko otvoru, kudy tekl aquifer.<br />

Uchopil jsem zohavené t lo za límec saka, když tu mi nad hlavou prolet l ocas nestv ry a plácl do eky.<br />

Mrtvolu Guivrea sebral proud a pomalu ji vtahoval do bou ící vody aquiferu; málem stáhl s sebou i m a<br />

odnesl m do mo e.<br />

„Zachary!“<br />

„Jo, už jdu!“<br />

Sp chal jsem k východu z jeskyn , tam jsem klesl na všechny ty i a vlezl do tunelu; poz statky Johna<br />

Cialina jsem táhl za sebou.<br />

Patnáct minut jsme všichni t i lezli po ty ech, kašlali, hekali, až jsme se dostali k východu a na erstvý<br />

vzduch. Z stali jsme ležet v tichu na zádech, dýchali a dýchali, obli eje zalité potem a pokryté sazemi, m j<br />

obli ej navíc ješt krví.<br />

Nakonec Angus natáhl ruku a poplácal m po kolen , pohled jeho pronikavých modrých o í byl nyní<br />

m kký, leskly se v nich slzy hrdosti. „Ty seš teda fakt drakobijce. N co takovýho sem ješt nevid l. Sir<br />

William i sir Adam by byli pyšní.“<br />

„To byl Adam v me ?“<br />

„Vlastn William v, alespo podle otcova p ekladu Adamova deníku. Možná bysme si tam pro n j m li<br />

dojít. Má cenu svý váhy ve zlat .“<br />

„Je pry , voda ho odnesla i s tou nestv rou do mo e.“ Oto il jsem se k Albanovi. „Cht l jsem ho zachránit<br />

–“<br />

Rozkašlal se, zvedl ruku a pronesl: „Jsem dlužníkem.“<br />

„ ekn me teda, že jsme vyrovnáni,“ odpov d l jsem šeptem. Potom jsem si vzpomn l: „Albane, a<br />

State né srdce?“<br />

„Taky pry . Možná je to tak nejlepší. V dnešní dob by se všecko jen zkomercionalizovalo, lidi by na to<br />

srdce koukali za peníze skrz vrstvy skla. Necháme ho um ít spolu s <strong>Ness</strong>ií.“<br />

„M žou p ijít jiní a hledat ji.“<br />

„To není pravd podobný. Hrad Aldourie pat í templá m. Tu šachtu hodn brzo uzav em.“<br />

Angus ukázal k výtahu. „Te jd te vy dva, to protizávaží je d laný na sto devadesát kilo. True a vy pak<br />

m žete pomoct vytáhnout m a poz statky Johnnyho.“<br />

Pomohl jsem Albanovi na nohy. Vstoupili jsme na plošinu a tahali za lano; bez nesnází jsme se vydali<br />

vzh ru k špendlíkové hlavi ce denního sv tla.<br />

Otec se díval, jak stoupáme, potom vlezl zpátky do tunelu.<br />

KAPITOLA 36<br />

Nemocnice v Raigmore Inverness<br />

ZPRÁVA O SM LÉM ÚT KU mého otce se rozlet la do sv ta, ješt než nás p t vyšlo z hradu Aldourie<br />

do velkolep nádherného denního sv tla. Soudce Hannam zu il, a mnoho lidí p edpovídalo, že Angus


ude první vrah, který se bude houpat na skotské šibenici po p estávce trvající od patnáctého srpna roku<br />

1963, kdy byl ve v zení v Craiginches ob šen jednadvacetiletý Henry Burnett za to, že zast elil manžela<br />

své milenky.<br />

Ironie t chto událostí nikomu neunikla.<br />

* * *<br />

Po „oznámení“, že v nejbližší hodin Anguse p iveze sanitka do nemocnice v Raigmore a Angus že<br />

„prokáže svou nevinu“, se tam jeden p es druhého hrnuli lidé od tisku i z celého šerifova ú adu. Než jsme<br />

zabo ili na dálnici A9, p ipojilo se k nám sedm policejních voz a dva vrtulníky. Lidé mávali a klaksony<br />

houkaly… celé mi to p ipomínalo eskapádu O. J. Simpsona v bílém fordu Bronco.<br />

Theresa Cialinová byla v nemocnici, obklopená reportéry již ve chvíli, kdy její bratranec James projel s<br />

naší sanitkou vraty nemocnice. Okamžit nás obstoupila desítka siln ozbrojených policist a s nimi i<br />

hordy lidí z médií; ti všichni zaujímali co nejvýhodn jší místa. Potom se rozlétly zadní dve e sanitky.<br />

Vylezl jsem první; hlavu jsem m l v tlustém obvazu, nozdry plné sazí. Ošet ovatelka Kasa pomohla ven<br />

mému otci a policisté mu neprodlen spoutali záp stí a kotníky, jako kdyby cht l uprchnout i z tohohle<br />

houfu lidí.<br />

Potom šlehaly blesky fotoaparát a vr ely kamery, to když byly ze sanitky vynášeny na nosítkách<br />

poz statky Johna Cialina. Zkazky o nestv e z <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> náhle nabyly zcela nového významu.<br />

Inverness Courier pozd ji perem reportér zv ní tento okamžik jakožto tiskovou konferenci „mrtvého,<br />

chodícího mrtvého, a lov ka t ikrát mrtvého“.<br />

Theresa omdlela a museli ji odnést do nemocice. Angus se dožadoval propušt ní a vyhrožoval Nejvyšším<br />

soudem. Soudce ho poslal na kardiologické odd lení, a poz statky Johnnyho C. dal dopravit do<br />

laborato e k forenznímu vyšet ení.<br />

Bylo to bizarní zakon ení bizarního soudního p elí ení, a kdybych se býval nezhroutil, ur it bych si to<br />

p elí ení víc vychutnal.<br />

Fofrem m poslali na akutní p íjem, tam mi nasadili kyslík, a následujících ty iadvacet hodin jsem strávil<br />

na jednotce intenzivní pé e, protože jsem utrp l otravu oxidem uhli itým a ot es mozku.<br />

* * *<br />

Probudil jsem se s až p íliš dob e známou hadi kou v krku práv ve chvíli, kdy do mého soukromého<br />

nemocni ního pokoje vcházela Brandy.<br />

„No páni, Zacku, ty teda vypadáš!“<br />

Bylo to n co jako špatné déja vu.<br />

„Ty che che nou chech chocheít?“<br />

Brandy m p kn up ímn plácla p es obandážovanou hlavu.<br />

„Ouu.“<br />

„To máš za to, jaks m hodil do vody, ty mizero. A ne – nerozcházím se s tebou, i když bych m la, po tom<br />

všem, co jsem si kv li tob užila.“<br />

„Pdohdách che ha me?“<br />

„Provdat se za tebe? Na tohle se m ptáš s tím zatraceným šlauchem v krku? Kdepak, po káme, až<br />

budeš odsud venku, pak mi m žeš koupit p knej prsten, potom klekneš na kolena a zeptáš se m , jak se<br />

sluší a pat í.“<br />

Mluvila, a já naslouchal. idi sanitky, James Fox, vydal prohlášení, ve kterém vysv tloval, že Anguse<br />

tehdy do nemocnice nedovezl proto, že „ten d da m p esv d il, že jeho syn se dostal do vážných potíží“.<br />

Jak Fox, tak ošet ovatelka Kasa p ísahali, že m nalezli v bezv domí na b ehu <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> i s poz statky<br />

Johnnyho C.<br />

Já prohlašoval, že m postihla ztráta pam ti a nevzpomínám si, kde Guivreova jeskyn vlastn je.<br />

Soudní pitva potvrdila totožnost Johna Cialina i p í inu jeho smrti. Nejvyšší soud neprodlen zm nil<br />

rozhodnutí poroty a Angus byl nyní svobodný lov k… a místní hrdina. Dokonce se hovo ilo o tom, že by<br />

ho Highway Council mohla zam stnat jako oficiálního „velvyslance pro turistiku“.<br />

P edstavoval jsem si Anguse, jak má na sob kilt a jak pojídá tu hroznou skotskou tla enku haggis.<br />

„Navštivte <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, kde haggis je erstvá, a naše ryby vás na oplátku taky kousnou.“<br />

Ta p edstava mi vyloudila ve tvá i úsm v.<br />

Požár podrostu v lese p ilehlém ke hradu Aldourie odhalil poškozené potrubí, jehož majitelem byla Cialino<br />

Oil. Skotská EPA místo úniku opravila a potom probíhalo vyšet ování.<br />

Brandy, o i plné slz št stí, lí ila, jak se ona a Alban smí ili. Bydlela s ním v chat a poprvé od d tství si<br />

zase p ipadala jako celý lov k.<br />

A popravd e eno jako celý lov k jsem si p ipadal poprvé i já.


* * *<br />

Otec p išel nazít í odpoledne s výtisky Inverness Courieru. Na první stránce byla jeho fotografie, a titulek<br />

zn l OSPRAVEDLN N!<br />

„Tak jak se cejtíš, Drakobij e?“<br />

„Žebra a bok ješt bolí, jinak to není nijak zlé, vzhledem k tomu, co se stalo.“<br />

„Už žádný no ní d sy?“<br />

„Zatím žádné.“<br />

„Dobrá. To jsem rád, synu. Jak tadyhle m žeš íst, jsem svobodnej lov k, a za to mám co d kovat tob .“<br />

Nap áhl ke mn ruku, ale nepot ásl jsem mu jí. „Copak, n co je špatn ?“<br />

„Jak jsem tady tak ležel v posteli, hodn jsem p emýšlel.“<br />

„Dáváš si ješt n co dohromady, co?“<br />

„Dalo by se to tak íct. Calum Forrest, nap íklad. Asi t po ádn namíchlo, když se manželka tvého<br />

nejlepšího p ítele loni v listopadu utopila. V laptopu jsem prohledal stará vydání Inverness Courieru, ale<br />

nebyly tam žádné podrobnosti.“<br />

Angus jen pokr il rameny. „Bylo to hrozný.“<br />

„Zajímavé je, že loni v zim došlo k tolika podobným takzvaným p ípad m utonutí. lov k by ekl, že šerif<br />

Hoagland je mohl vyšet it líp, jenže – jak tehdy mohl, že jo, když je erným rytí em… a tak dál. Jemu<br />

m žu pod kovat za to, že se ty moje vzorky n kam zašantro ily, co?“<br />

„Zajímavá teorie.“<br />

„Po ád ješt mi není poslání erných rytí tak úpln jasné, ale je z ejmé, že navzdory své krví stvrzené<br />

p ísaze sis p ál, aby ta nestv ra byla mrtvá, a nemyslím, že m la n co spole ného se smrtí Calumovy<br />

manželky. Když jsme byli v té jeskyni, prohlásil jsi, že Guivre zase okusil lidskou krev. Na co jsi narážel<br />

tím ‚zase‘?“<br />

Angus se na m podíval, ve tvá i vážný výraz. „Tv j d de ek.“<br />

Musel jsem se posadit. „Tv j otec, Logan? Tak on se neutopil?“<br />

„Ne. Byl to erný rytí , p esn jako jeho otec a starší bratr, a p esn jako já, a um el v tý pekelný dí e<br />

p tadvacátýho zá í v roce 1934. M j strýc Liam byl s ním, a já taky. Byl jsem tenkrát malej kluk, šestiletej,<br />

ale na všecko si p esto vzpomínám, jako kdyby to bylo v era.“<br />

„Cos tam dole d lal?“<br />

„Spoušt l tu železnou bránu, jako jsme to d lali na za átku každýho podzimu. Tu bránu tam dali sir Adam<br />

a s ním první z ádu erných rytí , co si usmysleli, že k hlídání Bruceova srdce, svý posvátný památky,<br />

použijou démony. Myslím, že ti Guivreové se hodn podobali svejm menším druh m, úho m Anguilla, a<br />

když se ochladilo, opustili <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> a p ešli do mo e. Aby tam rytí i udrželi ty velký, co by Angli any<br />

zastrašili, na konci léta bránu vždycky spustili, a každý jaro ji zase zvedli.“<br />

„A tys v tom pokra oval, až do doby, kdy se ten tunel z ítil?“<br />

„Jo. Stalo se to v zim ve ty iat icátým roce, p i odst elech na stavb A82, p esn , jak jsme m li<br />

podez ení… jenomže m j otec a strýc to v tý dob nev d li. Zatímco já ekal v ústí jeskyn , oni šli bránu<br />

zvednout, tak jako to d lali už tucetkrát, bez toho, aby se n co stalo, jasný sv tlo drželo ty tvory v<br />

bezpe ný vzdálenosti. Jenomže tentokrát tam ekala mladá a špatn nalad ná samice.“<br />

„<strong>Ness</strong>ie.“<br />

„Jo. Už tehdy byla královnou <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, a namíchnutá jako ert t ma explozema na západním b ehu.<br />

Vid l jsem, jak tvýho d du popadla t ma hroznejma elistma, roztrhala ho na kusy a pak ho žrala.<br />

Strýc m odtáhnul pry , ale já byl vyd šenej a prošel jsem vším, íms prošel ty, když t kousla – no ní<br />

d sy, strach. Tehdy nebyli žádný psychouši, takže jsem ten sv j vztek spolknul a p ísahal pomstu. Jenže<br />

už jsem složil tu p ísahu ernejch rytí , a strýc Liam m p inutil p ísahat na duši mýho otce, že z ádu<br />

neodejdu. A Wallaceové svý slovo dodržujou, a já dodržel svý, i když si t ten démon p ed sedmnácti<br />

rokama taky okusil.“<br />

„A potom byla zabita Calumova žena.“<br />

„Nebyla první, ale potom jsem šel za Albanem a cht l po n m, aby to zví e zabil. Odmítnul, a vyhrožoval,<br />

že m vyrazí z ádu, jestli s tím vyjdu na ve ejnost.“<br />

„Což jsi ud lal p i tom soudním p elí ení.“<br />

„Musel jsem. Ne kv li sob samotnýmu, pon vadž jsem v d l, že tím se v ci jen zhorší. S <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> se<br />

d lo n co špatnýho, to bylo jasný, jen jsme nev d li co. A jak ta nestv ra znova okusila lidský maso,<br />

v d l jsem, že ty útoky budou pokra ovat, p esn jako se to stalo po tom, co sežrala mýho otce. Tajemný<br />

utonutí v zim s osmnácti hodinama zimní noci se p ed ve ejností udržujou v tajnosti o moc líp než v<br />

turistický sezón .“


„A Theresa?“<br />

„Ta je blízká p ítelkyn , nic víc. Ona a Johnny m li problémy. On se do ní ten den trochu moc pustil, a ona<br />

se na m obrátila o pomoc. Tak jsem za ním zašel na staveništ . Slovo dalo slovo, a zbytek znáš. Tohle<br />

všecko sem ovšem nemoh u soudu íct, to bych do toho Theresu zaplet, a ta chudák holka už toho<br />

musela spolknout až dost. Tak jsem ek, že mi dlužil peníze, jenomže když už jsem byl zat enej, Theresa<br />

mi poslala splátku.“<br />

„A já byl tvoje pojistka pro p ípad, že se nestv ra už znova neukáže. Lhals mi, abys m sem dostal, a pak<br />

jsi m využil k tomu, abych dokázal, že <strong>Ness</strong>ie doopravdy existuje.“<br />

„To je všecko pravda, ale nejni to ten opravdovej d vod, pro jsem t zavolal dom .“ Odvrátil pohled a<br />

oto il se k oknu. „B h ví, že že jsem ti byl mizerným tátou, Zachary, ale po ád jsi m j syn, a strašn jsi mi<br />

chyb l. A v d l jsem, že vnit n trpíš, p esn jak jsem jako mladík trp l já. Když mi zavolala tvoje máma –<br />

“<br />

„Matka ti volala?“<br />

„Jo. N kdy v lednu. ekla mi, co se ti p ihodilo v Sargasovým mo i, a všecko, co tv j psychiatr íkal o<br />

tvejch no ních d sech, a jak se bojíš vody, a to všecko pocházelo od toho, co t potkalo, když ti bylo<br />

dev t.<br />

No, a za všechnu tu mizérii jsem si dával vinu, stejn jako jsi mi ji dával ty. Ale taky jsem v d l, že jedinej<br />

zp sob, jak z toho ven, je, když se t m démon m v sob postavíš na odpor. To znamenalo p ijít dom , k<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, ale to ty bys neud lal za nic na sv t , ur it ne bez boje. Když m zatkli za Johnnyho smrt,<br />

v d l jsem, že soud t p ece jen p ivede zpátky dom , a taky že když t budu dost šikovn p emlouvat,<br />

Wallace v tob se pustí do boje. A že jsem m l pravdu! Šel jsi za tím tvorem jak Sherlock Holmes, když<br />

honil Moriartyho. Ale nikdy jsem necht l, aby ses s tou nestv rou st etnul sám jen proto, abys prokázal, že<br />

tam opravdu je.“<br />

„Takže íkáš, že skute ný d vod, pro jsi za al o té nestv e mluvit a opustil ád templá , bylo donutit<br />

m , abych se zbavil t ch svých d s ?“<br />

„Jako že je b h nade mnou.“<br />

„Nev ím ti.“<br />

„Ne? P emýšlej o tom, synu. Ve svý hlav jsi tu pravdu o <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> sám p ed sebou utajoval sedmnáct<br />

let. Když jsem t dostal na sv deckou lavici a ukázal sv tu ty jizvy z bitvy… no, musel jsem tím tvým<br />

mozkem trochu zacloumat. Hergot – tys t ch sedmnáct let sám sebe klamal!“<br />

Z stal jsem ležet a bojoval s tím proz ením.<br />

„Zamysli se nad tím, a ono to p ijde.“ Angus se naklonil a políbil m na elo. „Už musím jít, za hodinu<br />

mám interview s jedním hollywoodským agentem, ale brzy se zas uvidíme. Jo – málem bych zapomn l…“<br />

Sáhl do kapsy saka a hodil mi jakýsi složený dokument. „To je tv j podíl na našich pozemcích. Ty a Maxie<br />

každej vlastníte t iat icet procent. Zbytek, co je te moje, dostanete, až zaklepu ba korama.“<br />

„Pozemky? Já myslel, žes je prodal Johnnymu C?“<br />

„Pronajal. Já nikdy neprodávám. Ty pozemky pat ily naší rodin od doby, kdy William Wallace byl ješt<br />

kluk. Aspo te nám za nou trochu vyd lávat, ne?“<br />

„Ale – táto…!“<br />

„N jaký ‚ale‘ jsou na prd, synku.“ Angus mi už zády ke mn z chodby zamával; zastavil se a zadíval se za<br />

p knou blon atou sestrou. „Tak nashle, Drakobij e.“<br />

KAPITOLA 37<br />

Inverness<br />

PROPUSTILI M až za dva dny. Ošet ovatelka m vyvezla postranním východem, to pro p ípad, že by<br />

nemocnici stále ješt obléhali reporté i. Venku na m ekala Brandy, sed la na novém harleydavidsonovi,<br />

daru od místního prodejce. Nyní d lala televizní reklamy.<br />

„Na tom praseti vypadáš po ádn sexy.“<br />

„Podle inzerát m ty vibrace budou rajcovat. Slez z toho invalidního vozejku a nasedni. ídím já.“<br />

Vklouznul jsem na sedadlo za ni. Políbili jsme se, Brandy nastartovala a vyrazila po p íjezdové vozovce.<br />

* * *<br />

Než jsme dojeli ke hradu Aldourie, údolí Great Glen plálo tmavooranžovou zá í zapadajícího slunce.<br />

„Brandy, co tu d láme?“<br />

„Dáváme si dv a dv dohromady, jak ty íkáš.“ Slezla z motocyklu a já ji následoval do st edov kého<br />

sídla.<br />

Pracovna byla ist zametená, všude zapálené sví ky.<br />

„Tady ses cht la milovat? Ty jsi teda hrozná, chvilku neposedíš v klidu.“


Políbila m a potom m vedla ke krbu. „Na milování bude spousta asu, Zachary Wallaci. Nejd ív je ale<br />

pot eba vy ídit n jaké rodinné obchodní záležitosti.“<br />

Zadní st na krbu se nehlu n oto ila na nedávno naolejovaných epech, a ukázal se výtah.<br />

„Brandy –“<br />

„Jen jdi. Až skon íš, budu tady.“<br />

V rozpacích jsem na ni pohlédl, potom jsem si stoupl na plošinu a spoušt l se temnou šachtou dol .<br />

* * *<br />

Pochodn jsem uvid l, až když jsem byl dole. Byly upevn né ve st nách jeskyn a osv tlovaly chodbu<br />

vedoucí od p ístupového tunelu aquiferu a dál do jiné ásti jeskyn .<br />

Byly tu dv desítky templá , možná víc, všichni v erných kápích a od ní do erných pláš . Ml ky m<br />

obklopili, poté jejich v dce pokro il dop edu, v ruce zdvižený zlatý me .<br />

„Zachary Adame Wallaci,“ pronesl Alban MacDonald hlasem zdušeným kápí, „jsi tu ze svobodné v le?“<br />

„Ano, jsem.“<br />

„Zap ísaháš se touto p ísahou, stvrzenou krví, že zachováš v rnost ádu rytí ?“<br />

„Ano.“<br />

„Brat i templá i, máte n jaké námitky proti p ijetí tohoto novice do ádu?“<br />

Nikdo se neozval.<br />

Alban uchopil mou pravou ruku a jediným pohybem mi otev el žílu.<br />

Pokynem m vyzval, abych poklekl, na ež p e etl Žalm 133. „Povsta , sire Zachary, nebo od tohoto dne<br />

jsi templá ský rytí . Sire Angusi?“<br />

Otec postoupil dop edu, obli ej si nechal zahalený. Z plášt vy al st íbrné pouzdro s pleteným zlatým<br />

etízkem. Pozdvihl je ke sv tlu a nahlas p eložil latinský nápis.<br />

„Bruce je Skotsko, a Skotsko je Bruce. Bra te State né srdce ve jménu svobody… st ezte úmluvu,<br />

u in nou ernými rytí i.“<br />

Vložil mi š ru pouzdra na šíji, a potom jsem následoval procesí rytí do malé místnosti.<br />

Alban zatla il na ur ité místo ve skále; oto ila se a ukázala se skrýš metr krát šedesát centimetr . St ny<br />

byly z nových cihel a malty, zakryté hedvábím.<br />

S al jsem State né srdce ze šíje a vložil je dovnit , na nové místo odpo inku.<br />

Alban mumlal latinsky modlitbu, potom zamaskovanou komoru, sloužící nyní jako jakási rakev, uzav el.<br />

Pak se mi erní rytí i jeden po druhém ukázali a pot ásli mi dosud krvácející rukou.<br />

Byli tu Calum Forrest, šerif Holmstrom i starý Stewart, m j u itel d jepisu na gymnáziu. True m srde n<br />

objal, sev el m jako medv d. S ohromením jsem zíral na soudce Hannama; ten mi ekl: „Vítej doma,<br />

mláden e. Te nám ob ma prokaž laskavost a drž svýho tátu stranou od mý soudní sín .“<br />

Kakabus byl poslední v ad . Chopil se mé ruky ob ma svýma, pot ásl jí a potom si prohlížel mou<br />

krvácející dla . „Pou il jsem se, že as hojí všechny rány, Zachary, dokonce i ty nejkrvav jší události v<br />

d jinách. Jednoho dne, a už brzy, Skotsko dosáhne skute né nezávislosti, a toho dne, a bude State né<br />

srdce pat it tob nebo mn , ukážeš je lidu Skotska. Do té doby je dob e st ež.“<br />

„Ano, sire.“<br />

„Takže… tys požádal mou dceru o ruku.“<br />

„P esta na toho kluka tla it, Kakabusi!“ zahulákal Angus; jako buldozer se tak naboural do našeho<br />

rozhovoru. „Vždy ji snad ješt nezbouchnul!“<br />

Musel jsem je s Truem od sebe odtrhnout.<br />

N které rány se asi hojí déle než jiné.<br />

* * *<br />

Angus a já jsme vyjeli nahoru poslední.<br />

„Alban se t nejspíš rozhodl p ijmout zpátky, když jsi nalezl State né srdce, je to tak?“<br />

„Ur it to m lo na jeho rozhodnutí vliv. Ale p ijmout do ádu tebe byl jeho nápad, a já ten nápad uvítal.“<br />

Když jsme se p iblížili k ústí šachty, dopadlo mi na tvá sv tlo z pracovny.<br />

Angus si všiml mého znepokojeného výrazu: „Je tu ješt n co, co si pot ebuješ dát dohromady?“<br />

„Jen jedna v c. Tys v d l, že Johnny Cialino podplácel ú edníky místní EPA, zrovna tak, jako jsi v d l, že<br />

to zví e šílelo kv li odst el m p i stavb Cialinova letoviska.“<br />

„No, a co?“<br />

„Že k té nehod v Sargasovém mo i došlo v lednu, což znamená, že jsi o mých no ních d sech v d l<br />

dob e m síc p ed tím, než ses na hrad Urquhart st etnul s Cialinem.“<br />

„A o ti jde?“<br />

„Byla to opravdu nehoda, nebo jsi tu nestv ru n jak naladil návnadou, aby byla v zálivu zrovna ten ve er,


kdy jsi ho praštil?“<br />

„Navnadit tu nestv ru? Moc chytrej nápad! Vidíš… to kdyby m tak bejvalo napadlo!“ Mrknul na m a<br />

vystoupil z výtahu do krbu, kde už ekala Brandy. „Je tv j, d v e. N jak ho rozptyl a uvolni, a a si za ne<br />

užívat života. Ten mládenec moc p emejšlí.“<br />

Zamával a odloudal se p edními dve mi na p íjezdovou cestu, kde na n j ekala Theresa se svým<br />

porsche.<br />

Z toho vyplývá, že každá bytost, a se jakkoli málo a jakýmkoli zp sobem odchyluje od zp sobu existence<br />

pro ni vhodného, bude mít v tší šanci na p ežití a na to, že bude takto vyvolena p írodním výb rem, budeli<br />

žít ve složitých a n kdy m nících se podmínkách.<br />

Charles Darwin, O p vodu druh , 1859<br />

Evoluce nemá „velmi mystickou podstatu“. Závisí na náhodách. U v tšiny druh k t mto náhodám dochází<br />

dost asto na to, aby vznikla statistická jistota.<br />

J.B.S. Haldane, Dialektický p ehled evoluce, 1937<br />

V da není „p edve a sd l dál“. Jako výzkumníci bychom nikdy nem li své záv ry stav t na viditelné<br />

špi ce ledovce, ani na omezené schopnosti lov ka, které má ve svém p ístupu k p írod . Pokud existuje<br />

neobjevený druh, a my jej teprve musíme spat it, i tak jako tak existuje. P íroda se ze všech sil<br />

vynasnažila udržet nás stranou od svých „hlubin“, a už jsou takovou hlubinou studené, rašelinou<br />

zne išt né vody <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> nebo nezmapované vody Mariánského p íkopu. Teprve až vytvo íme<br />

prost edky umož ující p ístup do t chto hlubin, budou tajemství odhalena. Do té doby jakýkoli záv r<br />

z stane neprokázaný.<br />

Zachary Wallace, mo ský biolog<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, Nová teorie, Scripps v ústav, 1999 (neuve ejn no)<br />

DOSLOV<br />

Sargasové mo e<br />

O p t m síc pozd ji<br />

Tak tedy kon í m j p íb h; teprve nyní se uzav el kruh, vrátil jsem se ješt jednou na tohle hrozné<br />

Sargasové mo e. Tentokrát je se mnou Brandy, a… ano vzali jsme se, a na cest je dít .<br />

No ní d sy? Vzdálená vzpomínka.<br />

Brandy a já jsme stáli spolu na palub , drželi se za ruce, zatímco posádka výzkumného plavidla<br />

Manhattanville spoušt la do vody naše nedávno po ízené plavidlo. Na palub miniponorky bez posádky<br />

byly kamery a má nejnov jší návnada, k níž m inspirovala dávno zapomenutá vzpomínka z d tství.<br />

Kamery štábu National Geographic b žely a zaznamenávaly, jak jsme tedy aspo doufali, první živé<br />

záb ry druhu, který jsem pojmenoval Anguilla giganticusnessensis.<br />

Brandy, která se p ed kamerami nikdy necítila nesvá, jim p edvedla své b íško, až jsem se musel smát.<br />

V t chto dnech se sm ju hodn .<br />

Uplynula hodina, a poslední rudá šmouha zapadajícího slunce klesla za západní obzor, práv v chvíli, kdy<br />

DOP dosáhlo naprogramované hloubky 3 050 metr . Na ídicí jednotce jsem sv tlo reflektor robota<br />

p epnul z bílého na ervené, na ež jsem spustil „návnadu na <strong>Ness</strong>ii“.<br />

Hlubinami se rozezn ly zvuky hejn krmících se losos .<br />

Za sedmadvacet minut sonar zachytil náš první p íchozí signál.<br />

„Je to n co biologického,“ zvolal John Beardon, náš hlavní technik. „Vzdálenost n co málo p es dva<br />

kilometry, rychlost sedmnáct uzl . A v každém p ípad se to blíží rychle.“<br />

„Zapn te mikrofon,“ vyzval jsem ho.<br />

Blim-blup… Blim-blup… Blim-blup… Blim-blup…<br />

Za n kolik okamžik tam byli – celkem p t, mladí, každý i tak dlouhý p es 6,10 metru. V erveném sv tle<br />

reflektor DOP jejich žluté o i dostaly oranžovou, svítivou barvu, hadí t la, kroužící kolem robota, se<br />

pohybovala elegantn a synchronn .<br />

„Jsem p ipravený i s šipkou, opat enou vysíla kou,“ ekl jsem obsluze kamer.<br />

Brandy ukázala na jednoho z t ch v tších tvor na monitoru, pravd podobn samici. Po kal jsem, až<br />

dokrouží blíž, zamí il, a pomocí kontrolní pá ky v pravé ruce na ni vyst elil šipku.<br />

Velká samice si toho sotva povšimla.<br />

Ti tvorové kroužili kolem robota ješt n kolik minut, potom se vzdálili. Žádný z nich na návnadu<br />

nezaúto il.<br />

Cody Saults, režisér dokumentárního filmu z našeho prvního dobrodružství, ke mn p išel a zasypal m<br />

dalšími otázkami. „Gratuluju, doktore Wallaci, zase se vám to poda ilo. Jak brzo budeme v d t, jestli se<br />

tihle tvorové znovu p est hujou do <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>?“


„Mohlo by to být p íští jaro, nebo taky nikdy. To, že byl ten pr chod znovu uvoln n, ješt nic nezaru uje.<br />

Doufáme, že sledovací za ízení nám umožní ty tvory sledovat a dozv d t se o tom druhu n co víc.“<br />

„A ta nestv ra, na kterou jste narazil loni v srpnu? Jak velká jste íkal, že –“<br />

„Myslím, že na jeden den bylo toho myšlení levou polovinou mozku už dost,“ zasáhla Brandy. „Ten dobrák<br />

doktor slíbil, že mi namasíruje záda, bolej m . Víte, že d ti se rod jí bez kolenních éšek?“<br />

„Hmm… no jo. Jen ješt jedinou otázku! Myslíte, že jednoho dne bude moct platící ve ejnost sestoupit<br />

dol v klecích a ty velkolepé tvory pozorovat ve volné vod ?“<br />

„Víte…,“ odpov d l jsem, zatímco m Brandy odvád la dol , „na tohle byste se ale m l zeptat mého táty.“<br />

358<br />

***<br />

STEVE ALTEN<br />

P eložil Ji í Špalek<br />

Vydalo nakladatelství BB/art s.r.o.<br />

ve spolupráci s nakladatelstvím Ji í Buchal – BB/art v roce 2008<br />

Bo ivojova 75, Praha 3<br />

Copyright (c) 2005 Steve <strong>Alten</strong><br />

All rights reserved.<br />

Z anglického originálu The <strong>Loch</strong><br />

(Published in the United States by Tsunami Books,<br />

Mayfield Heights, Ohio)<br />

p eložil (c) 2008 Ji í Špalek<br />

Redakce textu: Ji í Nussberger<br />

Jazyková korektura: Mirka Jarotková<br />

Grafická úprava obálky (c) 2008 Jan Matoška<br />

Tisk: CENTA, spol. s r. o., Víde ská 113, Brno<br />

První vydání v eském jazyce<br />

ISBN 978-80-7381-379-6<br />

Tento román v nuji Edovi a Tonje Davidsonovým za jejich podporu, vedení a p átelství…<br />

a mé babi ce Miriam Rosenové, kmotrovi a kmot i ce Ediemu a Is Adlerovým a<br />

Ann Roofové za to, že m neustále podn covali k tomu, abych „tu velkou v c“ napsal.<br />

POD KOVÁNÍ<br />

Rád bych pod koval všem, kdo p isp li k tomu, že jsem m l možnost napsat V <strong>hlubinách</strong> <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

M j dík pat í v prvé ad mému p íteli a spole níkovi Edu Davidsonovi, díky jehož pomoci a vedení jsem<br />

svobodn rozepjal k ídla své tvo ivosti. Také d kuji Bobu Bellinovi a ostatním pracovník m Tsunami<br />

Books.<br />

Srde né díky pat í mému agentovi a p íteli Kenu Atchitymu, jeho spole níkovi Chi Li Wongovi a<br />

pracovník m Atchity Entertainment International. Dále Clintu Greenleafovi a pracovník m Greenleaf Book<br />

Group: Allison Pickettové (výrobní editelce), Courtney Poremskiové (grafická úprava), a Hilary Turnerové<br />

(šéfredaktorce). Také d kuji Joelu McKuinovi z Colden, McKuin & Frankel.<br />

Up ímn oce uji p isp ní hollywoodského producenta Davida Fostera z David Foster Productions a jeho<br />

spole níka Ryana Heppeho, kte í mi prokázali tu est, že p evzali práva na zve ejn ní knihy V <strong>hlubinách</strong><br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Jsem rád, že mohu vyjád it sv j dík za neocenitelnou pomoc výzkumníkovi Billu McDonaldovi a<br />

kryptozoologovi Richardu Freemanovi, kte í mi velkoryse dovolili využít své nové teorie týkající se hlavní<br />

obyvatelky <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>.<br />

Dále d kuji Calumu Forrestovi, odpov dným redaktor m Bobu a Sa e Schwagerovým, Billu Rabymu,<br />

vydavatelce Blaire Wilsonové (Skotsko) a tv rci storyboardu Rikinu Parekhovi (Anglie). Zvláštní dík pat í<br />

Vincentu Guastinimu.<br />

M j dík pat í rovn ž mé asistentce Leise Cotner-Cobbsové za odbornou aktualizaci webové stránky i za<br />

veškerou její práci na programu Adopt-An-Author; dále Michelle Przystasové, která v Southeast Business<br />

Solutions „zachránila“ m j po íta , a Eriku Hollanderovi za jeho vynikající práci na obálce a na grafice<br />

knihy.<br />

Nakonec bych rád vyjád il vd nost mé manželce a partnerce Kim za její pomoc, dále mým rodi m za to,<br />

že vždy stáli p i mn , a také mým tená m. T m d kuji za jejich dopisy a podn ty. Ty pro m vždy<br />

znamenají vítané a významné p isp ní, a vy nadále z stáváte pro mne, jakožto autora, nejv tším<br />

p ínosem.


Steve <strong>Alten</strong>, Ed.D.<br />

AUTOROVA POZNÁMKA<br />

<strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> v sob chová tajemství již od roku 565 n.l. a z dob sv. Columby. Ale skute n žije v jeho<br />

<strong>hlubinách</strong> n jaký tvor? Po stovkách let, tisícovkách p ípad , kdy n kdo prohlašoval, že takového tvora<br />

spat il, a po desítkách v deckých expedic sice máme teorie, nikoli však kone nou odpov .<br />

Když jsem za al studovat materiály pro tento román, zjistil jsem, že je nezbytné odd lit legendu o<br />

lochnesské nestv e od toho, co zjistila skute ná v da. Potom, když jsem dokon il první vydání rukopisu,<br />

jsem se ocitl tvá í v tvá nové teorii kryptozoologa a fanouška mé série MEG, který výzkumem jezera <strong>Ness</strong><br />

strávil celé roky. Jeho výzkum, stejn jako zv sti provázející jeden nedávný objev nejenže byly<br />

d v ryhodné, znamenají navíc zna ný pokrok p i identifikaci proslaveného druhu tohoto obyvatele <strong>Loch</strong><br />

<strong>Ness</strong>. Sv dectví tohoto kryptozoologa rovn ž p isp lo k vysv tlení, pro neexistuje dostatek fotografií,<br />

které by p ítomnost tohoto tvora skute n prokázaly. Veden p esv d ením, že tyto teorie jsou pr kazné a<br />

d v ryhodné, jsem rukopis p epracoval tak, aby v n m tato nová, d ležitá informace byla obsažena.<br />

Kniha V <strong>hlubinách</strong> <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong> z stává i nadále beletristickým románem, avšak v decké poznatky v<br />

p íb hu jsou skute né.<br />

– Steve <strong>Alten</strong>, Ed.D.<br />

Nejnov jší poznatky o tom, co se d je v <strong>Loch</strong> <strong>Ness</strong>, naleznete na www.The<strong>Loch</strong>.com.<br />

P íroda je asto tajuplná nebo neproniknutelná, avšak na rozdíl od lov ka nikoho neobelhává.<br />

– C. G. Jung<br />

Stíny krá ejí.<br />

To, co je… není.<br />

To, co není… m že být.<br />

– Gay Malin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!