'SHTEPIA E VERDHE' AKUZON - Gazeta Express
'SHTEPIA E VERDHE' AKUZON - Gazeta Express
'SHTEPIA E VERDHE' AKUZON - Gazeta Express
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
E martë, 21 dhjetor 2010<br />
Kadare: për një ndryshim cilësor<br />
Shkrimtari më i madh që kanë nxjerrë<br />
trevat shqiptare nuk ka qëndruar indiferent<br />
ndaj debatit që është hapur<br />
për standardin e gjuhës shqipe.<br />
Ismail Kadare thotë se nuk është<br />
kundër asnjë ndryshimi cilësor por<br />
kjo duhet të bëhet nga profesionistë<br />
dhe jo të lihet në dorë të diletantëve.<br />
Kadare mori pjesë në një takim me<br />
bashkëkombës në Këln të Gjermanisë<br />
ku u bë një prezantim i zgjeruar i<br />
veprës së tij. Ndër të tjera Kadare foli<br />
dhe për Kosovën dhe fi gurën e Nënë<br />
Terezës. Pretenduesi për çmimin<br />
Nobel, shkrimtari i shquar me famë<br />
botërore, Ismail Kadare, ditë më parë,<br />
përmes Asociacionit Shqiptar për<br />
Kulturë dhe Integrim bashkëbisedoi<br />
me bashkatdhetarë të shumtë në<br />
Köln të Gjermanisë, me ç’rast u<br />
prezantua dhe kompleti i veprave të<br />
tij, përgatitur dhe botuar nga Shtëpia<br />
Botuese “Onufri”.Në takimin i cili ishte<br />
i hapur për të gjithë të interesuarit<br />
ARTE<br />
dhe i cili u mbajt në ambientet e<br />
hotelit “Le Meridien”, një fj alë hyrëse<br />
për shkrimtarin Kadare dhe veprën e<br />
tij, në emër të organizatorit e paraqiti<br />
Luan Lapi, i cili fi llimisht dha dhe një<br />
historik të shkurtër për qytetin i cili po<br />
nderohej veçmas nga prania e kësaj<br />
pene të shquar botërore.<br />
ROMANI ESHTE NJE ENDERR<br />
Për disa gazeta amerikane është një nga më premtuesit në lëmin e letërsisë. Quhet Salvatore<br />
Scibona dhe rrëfen pa u lodhur botët e së shkuarës dhe të së tashmes përmes një realizimi lirik.<br />
SALVATORE<br />
SCIBONA<br />
Ëndrra i nisi në moshën 4-vjeçare.<br />
Ëndërronte që të shkruante një<br />
libër, një roman dhe ta dërgonte<br />
për ta shtypur te ndonjë botues,<br />
i cili nuk do ta kishte marrë vesh<br />
kurrë se ishte puna e një fëmije.<br />
Salvatore Scibona, 35 vjeç, amerikan,<br />
i vlerësuar dhe i shitur shumë<br />
në Shtetet e Bashkuara dhe në vende<br />
të tjera të botës, është një nga<br />
shkrimtarët e rinj më premtues. Ai,<br />
si të gjithë shkrimtarët, ka pasur<br />
një lidhje magjike dhe të hershme<br />
me letërsinë. Një lidhje që vjen nga<br />
vitet e fëmijërisë e që ka vazhduar<br />
pa ndërprerje deri në materializimin<br />
e subjekteve dhe personazheve<br />
që ka pasur në kohë.<br />
Është një ëndërr, të cilën ai e<br />
ka ndjekur për 25 vitet e fundit të<br />
jetës së tij, me shumë këmbëngulje,<br />
një ëndërr që ka kapur sot<br />
përmasa shumë të mëdha, që ka<br />
kaluar oqeanin dhe është futur në<br />
botën e miliona njerëzve.<br />
<strong>Gazeta</strong>t amerikane shkruajnë<br />
vazhdimisht për këtë shkrimtar<br />
që është bërë një personazh<br />
shumë i dashur i librashitësve,<br />
duke qenë se librat e tij shiten në<br />
mënyrë marramendëse. Kështu e<br />
famshmja “The New Yorker” e ka<br />
listuar në 20 autorët më të mirë të<br />
romanit në këto 40 vitet e fundit.<br />
Sipas të mëdhenjve të kësaj gazete,<br />
që merret shumë me botën<br />
letrare dhe veçanërisht atë të<br />
romanit, Salvatore është një nga<br />
ata shkrimtarë bashkëkohorë që<br />
ka aftësinë e jashtëzakonshme<br />
vëzhguese dhe analitike për të na<br />
ofruar pjesë të botës sonë, të realitetit<br />
të përditshëm, në mënyrë<br />
shumë realiste dhe artistikisht me<br />
një nivel mjaft të lartë. Kjo gazetë<br />
e cilëson Salvatoren “liriku i realizmit”<br />
dhe kryesisht i referohet<br />
romanit të shkurtër që ka pu-<br />
blikuar së fundi të titulluar “The<br />
Kid”. Është historia e një fëmije, e<br />
një djali të vetmuar në aeroportin<br />
e Amsterdamit.<br />
Autori është amerikan, me<br />
origjinë italiane. Është brezi i<br />
katërt i emigrantëve që erdhën<br />
në Shtetet e Bashkuara nga Sicilia<br />
dhe u vendosën në Ohajo. Ai nuk<br />
ka marrë vetëm lavdërime nga<br />
“The New Yorker”. Në vitin 2009<br />
ka marrë edhe çmimin e famshëm<br />
amerikan “Whiting Writers Award”<br />
për romanin. Një vit më parë, ka<br />
qenë ndër të preferuarit e listës<br />
së “Booker Prize” dhe një nga fi -<br />
nalistët e “National Book Award”.<br />
Dy çmimet e marra deri më tani<br />
i ka falë romanit “The End”, një<br />
rrëfi m që përfshin shumë breza e<br />
personazhe dhe që nis në vitet ’50.<br />
Ideja e romanit ishte pikërisht për<br />
të parë atë që ndodh nga përplasja<br />
e brezave dhe mentaliteteve të<br />
ndryshme, çfarë ndodh në botën e<br />
vogël të familjeve, por edhe në atë<br />
të madhe të shoqërisë. Kryesisht<br />
bëhet fjalë për përballjen e brezave<br />
të ndryshëm të emigrantëve me<br />
njëri-tjetrin dhe me shoqërinë e<br />
re, në të cilën kishin shkuar për të<br />
fi lluar një jetë të re. Në një shoqëri<br />
krejtësisht të ndryshme nga ajo<br />
më të cilën ishin mësuar dhe që<br />
ishte një provë për ekzistencën<br />
e më të fortit dhe më iniciatorit.<br />
Bëhet fjalë për një përvojë personale<br />
të autorit, për atë që ai ka<br />
parë dhe përjetuar personalisht<br />
dhe atë që i kanë thënë të tjerët.<br />
Sipas tij, rrëfi met për emigrantët<br />
dhe përshtatjen e tyre në tokë të<br />
huaj janë rrëfi me që kanë të bëjnë<br />
me dy thelbe të qenies njerëzore.<br />
Atë të zhvendosjes e ndryshimit<br />
dhe atë të mbijetesës. Jeta e një<br />
emigranti përbëhet nga këto dy<br />
realitete dhe janë pikërisht ato që<br />
e vënë në provë dhe i nxjerrin në<br />
pah forcën njerëzore, që shpesh<br />
është e jashtëzakonshme dhe e<br />
paimagjinueshme edhe për ata<br />
që e kanë vetë.<br />
“Unë nuk kam transferuar veprime<br />
dhe fjalë në këtë roman, por<br />
i kam përpunuar dhe i kam futur<br />
personazhet reale në rrethana jo<br />
reale dhe ndërkohë personazhe<br />
të sajuara i kam bërë pjesë të një<br />
bote jo reale. Kjo është një përzierje,<br />
të cilën ia kam lejuar vetes për<br />
të nxjerrë në pah atë vlerë, apo<br />
atë anë të jetës që kam dashur<br />
unë, për të cilën kam menduar se<br />
është më me vlerë”.<br />
Salvatore për të shkruar këtë<br />
libër ka ndërmarrë edhe një kërkim,<br />
apo studim të gjatë në Itali<br />
përmes një burse Fulbright. “Ka<br />
12 vjet që shkruaj në mënyrë të<br />
rregullt dhe të vazhdueshme për<br />
të përfunduar ‘The End’. Ka qenë<br />
një kërkim, një meditim, momente<br />
krijuese të domosdoshme për<br />
të realizuar një vepër të tillë që<br />
rrok një hark kohor të madh dhe<br />
shumë personazhe me jetë të<br />
komplikuara dhe të ndërthurura<br />
me njëra-tjetrën. Është një kohë<br />
që më ka privuar nga jeta e zakonshme<br />
dhe shpesh nga realiteti,<br />
por që më ka dhënë kënaqësinë e<br />
patjetërsueshme të krijimit dhe të<br />
sjelljes në jetë të një bote të tërë<br />
që ka gjalluar brenda meje për<br />
shumë kohë”. Salvatore ka arritur<br />
që me librat e tij t’i krijojë vetes<br />
një komoditet të mirë fi nanciar,<br />
në mënyrë që gjithë pjesën tjetër<br />
21<br />
të ditës dhe të natës t’ia kushtojë<br />
të shkruarit. Në vitet e para të<br />
krijimtarisë i është dashur që të<br />
punonte natë e ditë për të jetuar<br />
dhe më pas t’i kushtohej të shkruarit<br />
vetëm në orët e para të ditës.<br />
Ndërsa aktualisht jeton në një<br />
krahinë të vogël të Provincetown<br />
në Massachusetts, që ndodhet në<br />
pjesën më periferike të Kepit Kod.<br />
I vetmi impenjim që ka është ai<br />
me kohë të pjesshme në një organizatë<br />
jofi timprurëse, që ka sy<br />
objektiv mbështetjen e talenteve<br />
të reja në fushën e letërsisë. “Unë<br />
organizoj punën e përzgjedhjes<br />
së materialeve që na vijnë. Janë<br />
shumë dhe kryesisht me vlerë. Më<br />
pas vazhdoj që të mbaj kontaktet<br />
me këta të rinj dhe t’i propozoj në<br />
shtëpi të ndryshme botuese. Me<br />
rekomandimin tim shpresoj që<br />
t’u hap një mundësi më shumë<br />
në realizimin e ëndrrës së tyre”.<br />
Së fundi ka nisur një roman të<br />
ri. Por për të nuk ka dëshirë që të<br />
fl asë, sepse siç thotë vetë, “është<br />
ende në pelena” dhe nuk i bën<br />
mirë ekspozimi me realitetin.<br />
Dhe këtë e bën edhe për një arsye<br />
tjetër. Ndoshta ajo që ka shkruar<br />
deri më tani në një të ardhme<br />
nuk do t’i pëlqejë shumë dhe do<br />
të dojë ta fshijë. “Në fazat fi llestare<br />
një roman është diçka shumë<br />
e brishtë. Nuk është si krijesat e<br />
tjera që rriten hap pas hapi. Për<br />
një roman mund të qëllojë që të<br />
kalojë shumë kohë derisa të gjejë<br />
ekuilibrin dhe qëndrueshmërinë<br />
në fazën fi llestare. Një shkrimtar<br />
mund të shkruajë e prishë shumë<br />
fi llime e në fund vetëm njëri do të<br />
mund të shndërrohet në nisjen e<br />
një pune të gjatë”.<br />
Salvatore përdor makinën e<br />
shkrimit dhe jo kompjuterin për<br />
të shkruar librat e tij. Vetëm kur<br />
e përfundon tërësisht në makinë<br />
shkrimi e hedh të gjithë veprën<br />
në kompjuter. Për të përshkruar<br />
vështirësinë e krijimtarisë letrare<br />
ai sjell dy shembuj: është si një<br />
balenë që fl e. Nuk mund të fl ejë<br />
kurrë tërësisht, sepse herë pas<br />
here i duhet që të dalë jashtë ujit<br />
për të marrë frymë. Apo: është si<br />
të shohë një rrugë të gjatë dhe të<br />
drejtë natën me mjete ndriçimi<br />
që të bëjnë të mundur pamjen e<br />
vetëm 30 metrave të parë. Ti e di se<br />
ku mbaron rruga, por nuk mund<br />
ta shohësh pikën e fundme. Për<br />
të mbërritur aty të duhet vetëm<br />
ta zbulosh pak nga pak.