20.07.2013 Views

МАЙ-ИЮНЬ

МАЙ-ИЮНЬ

МАЙ-ИЮНЬ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

O J f -<br />

ЭШТ<br />

НМБАЙКМОМ<br />

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ<br />

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ<br />

ЖУРНАЛ<br />

<strong>МАЙ</strong>-<strong>ИЮНЬ</strong><br />

1956<br />

УЛАН-УДЭ


В] БАЙГАЛАЙ<br />

HAA БАЙКАЛОМ<br />

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ<br />

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ<br />

Ж У Р Н А Л<br />

ЛИТЕРАТУРНО-УРАНЬАЙХАНАЙ<br />

ОПОНИЙТЗ-ПОЛИТИЧЕСКЗ<br />

Ж У Р Н А Л<br />

Орган Союза писателей и Министерства<br />

культуры Бурят-Монгольской АССР<br />

Бурят-Монголой АССР-эй Уранзохёолшодой<br />

союз аи б а Культурын министерствын орган<br />

3<br />

<strong>МАЙ</strong>—<strong>ИЮНЬ</strong><br />

19 5 6г.<br />

бя&лиотр а ун :<br />

fc]086172<br />

Р г ^ ' ^ и У AS<br />

1.У1Ч1Г МОЩ-ОЛЬСКОЕ ГАЗЕТНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО<br />

У Л А Н - } Д Э


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

Дашинима ЦЫРЕНЖАПОВ,<br />

председатель колхоза „Красный Оронгой",<br />

Иеолгинского аймака.<br />

У НАС, В „КРАСНОМ ОРОНГОЕ"<br />

омнится, вскоре после Двадцатого съезда партии мне довелось<br />

проводить беседу на молочнотоварной ферме. Слушатели мои—<br />

доярки, телятницы и скотники — попросили, чтобы я подробнее<br />

рассказал о том, как будет расти животноводство в шестой пятилетке,<br />

в особенности поголовье коров, как повышаться их<br />

продуктивность. И я говорил о тех мерах, которые наметила партия для<br />

увеличения производства молока, мяса, шерсти. Говорил долго—в разрог<br />

псей страны, республики, нашего «Красного Оронгоя».<br />

Сознаюсь, беседу свою я строил так, чтобы не перегружать ее научим<br />

ми терминами, всякими там сложными формулировками. И все-таки,<br />

нидимо, переборщил. Почувствовал я это тогда, когда молодая доярка,<br />

олпа из тех, что приходят теперь на ферму после окончания школы, пос-<br />

1 мнила передо мною такой вопрос:<br />

Л как насчет снижения себестоимости молока?<br />

Вопрос этот застал меня врасплох. И не потому, конечно, что мы в<br />

Правлении не думали над тем, как снизить затраты труда на единицу<br />

продукции, как до минимума свести непроизводительные затраты. Поиропу<br />

мы еще не подработали этот вопрос, не обдумали его как следует.<br />

Тик я и сказал дояркам и пообещал им в скором времени сообщить<br />

Мнение правления.<br />

\\с «подработали», значит, — повторила мои слова доярка и<br />

Мвк лукаво посмотрела на соседку. — А нас и спрашивать не будут,<br />

»'ци \\ «мнение правления».<br />

Я понял, что допустил еще одну ошибку. Вместо того, чтобы посозетшиы'н<br />

с самими колхозниками, использовать беседу для самого широкою<br />

обмена мнениями, я снова, как и раньше, сослался на авторитет<br />

Прип.нчшя. Как все-таки живучи пережитки! Они живучи не только в<br />

ftwiv. но и в нашей партийно-политической работе. Шаблон, неумение


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

прислушиваться к голосу рядовых людей — разве это не пережиток 0<br />

И разве не против этого восставал!! делегаты Двадцатого съезда?<br />

Обо всем этом подумал я, выслушав справедливый упрек доярки.<br />

И еще подумал о том, что мы, руководители, плохо знаем людей, не следим<br />

за их духовным ростом. Разве не правда, что порою наше знание<br />

людей ограничивается лишь цифрами: выполнил или не выполнил человек<br />

минимум трудодней?<br />

И вот решаю перестроиться на ходу. Говорю слушателям:<br />

— Мнение ваше для правления необходимо. Давайте посоветуемся,<br />

что можно сделать на вашей ферме, чтобы на производство молока<br />

меньше трудодней расходовать.<br />

И сразу задвигались, оживились доярки и пастухи, как это всегда<br />

бывает, когда разговор принимает неожиданный оборот. Но после первого<br />

оживления снова наступило затишье. Видно было, что одни обдумывают,<br />

как лучше выразить свою мысль, другие попросту недоумевают:<br />

не часто ведь председатель колхоза спрашивает у них совета. Но я чувствовал,<br />

что это затишье временное, что сейчас будет интересный pa Jговор.<br />

Так оно и получилось.<br />

Первой заговорила Лубсан-Намжил Юмова. Пятнадцать лет работает<br />

она на ферме и каждый год имеет хорошие результаты по надою<br />

молока. В этом году, например, уже к 1 мая она получила от каждой<br />

коровы по тысяче двести литров молока. Лубсан-Намжил сказала:<br />

Был у нас разговор тут один... правильно зоотехник Данчинов<br />

предложил—на фермах надо сократить начальников. И на нашей посмотреть<br />

надо, и на других...<br />

А Янжа Омогтуева, которая на протяжении авух лет удерживает<br />

первенство в соревновании, сказала:<br />

— Вот мы начали доить коров только два раза в день. Дело это<br />

хорошее - - суеты меньше, а молока столько же, как и раньше получаешь.<br />

Но что дальше? А дальше, по-моему, вот что сделать надо: прибавить<br />

каждой доярке по три—четыре коровы. Управимся мы? Конечно.<br />

Говорили доярки и о том, что правлению следует «нажать» па корма,<br />

потребовать от полеводов, чтобы они не только гектарами посеянной<br />

кукурузы хвастались, но и высоким урожаем.<br />

Этот пример показывает, насколько наши колхозники глубоко интересуются<br />

всеми вопросами, поднятыми на Двадцато-м съезде, с каким<br />

желанием берутся они за выполнение предначертаний нашей родной<br />

партии. Правление колхоза и партийная организация во всей своей<br />

дальнейшей работе стремятся к тому, чтобы, опираясь на опыт лучших<br />

наших людей, направить усилия членов артели на досрочное выполнение<br />

заданий шестой пятилетки. Именно используя опыт передовиков колхоза,<br />

нам удалось разработать такие меры, которые позволят уже в этом<br />

году значительно сократить затраты труда на единицу продукции.<br />

Следует сказать, что себестоимость продуктов животноводства за<br />

последние годы у нас несколько снижена. Так, например, в 1955 году по<br />

сравнению с 1954 годом затраты на производство центнера свинины сократились<br />

на 39 трудодней, центнера мяса говяжьего — на 18,6 трудодня,<br />

центнера шерсти — на 4.2 трудодня и центнера молока — на 0,26<br />

грудодня. Правда, такое снижение в основном достигнуто за счет повышения<br />

продуктивности животных. Правление мало обращало внимания<br />

на сокращение различных непроизводительных затрат, на высвобождение<br />

людей за счет усиления механизации трудоемких работ. Короче гокоря,<br />

планомерная работа, направленная на снижение себестоимости<br />

прод_\кцни, отсутствовала.


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

И вот после Двадцатого съезда, впервые за всю историю колхоза,<br />

правление и партийная организация совместно с членами артели наметили<br />

конкретные мероприятия, которые должны улучшить экономические<br />

показатели колхоза. Что же это за мероприятия"?<br />

Как и предложили наши передовики, мы увеличили норму закрепления<br />

коров за доярками. Это дало возможность высвободить на молочной<br />

ферме пять человек. Если считать, что доярка в среднем зарабатывает<br />

600 трудодней в год, то экономия от этого составит три тысячи трудодней.<br />

Кроме того штат руководящих работников на фермах сокращен Ни<br />

три единицы. Это даст экономию еще в пределах двух тысяч трудодней.<br />

Пересмотрены нормы выработки и расценки в трудоднях. При этом<br />

правление стремилось к тому, чтобы привести в соответствие нормы выработки<br />

с достигнутой производительностью труда на тех или иных<br />

участках колхозного производства. В результате всех этих мер затраты<br />

трудодней в текущем году будут ниже, чем в 1955 году примерно на<br />

сорок тысяч. А объем работы не только не сократится, но даже возрасте,.<br />

Принимаются и другие меры, направленные на экономию трудодней.<br />

В частности, мы закрепили весь инвентарь за колхозниками. Это значил,<br />

что срок службы телег, саней, сбруи и различных механизмов будет<br />

продлен, и колхозу придется меньше затрачивать труда и средств на<br />

восстановление и приобретение инвентаря. Правление стало более строго<br />

следить за расходованием трудодней в бригадах. Теперь принят такой<br />

порядок, при котором допущенный брак в работе должен устраняться<br />

виновником без дополнительного начисления трудодней.<br />

Главное, на что обратило внимание правление колхоза, везде и всюду<br />

ввести сдельщину, поставить оплату труда в зависимость от результатов<br />

работы. И это относится не только к рядовым колхозникам, но и руководящим<br />

работникам. До последнего времени оплата труда бригадиров<br />

полеводческих бригад и председателя колхоза производилась в зависимости<br />

от величины земельных площадей, количества скота и т. л.<br />

Нынче же решено, что все руководители артели и специалисты сельского<br />

хозяйства будут получать натуральные и денежные доходы в соответствии<br />

с производимой продукцией на ферме, в бригаде, в целом nj колхозу.<br />

Много споров возникло при определении оплаты труда чабанов.<br />

Раньше каждому члену чабанской бригады трудодни начислялись за<br />

сохранение ягнят до отбивки и за настриг шерсти. Таким образом, почти<br />

все трудодни им начислялись летом. В прошлом руководители артели<br />

не обращали внимания на такое явление. Впрочем, не испытывали неудобств<br />

и сами чабаны: так или иначе в конце хозяйственного года они<br />

получали все, что заработали. Но вот артель стала переходить на ежемесячное<br />

авансирование. И тут-то чабаны забеспокоились. Однажды<br />

Ьадма-Ханда Цыбикова, которая вот уже на протяжении пятнадцати лег<br />

ухаживает за маточной отарой, спросила меня:<br />

— Я так понимаю, Дашинима Ринчинович: придет январь, все коликшики<br />

получат аванс, а чабаны — ничего не получат, февраль притч<br />

то же самое. В марте, апреле, мае -- опять нам ничего не причпик'тся:<br />

в этих месяцах никому ведь в голову не приходило стричь овец<br />

и in отбивать ягнят...<br />

Замечание было вполне справедливым. В самом деле, при существ -<br />

тшшей до сих пор оплате труда чабаны могут получать авансы лишь<br />

ipii четыре месяца в году. Ясно, что они будут поставлены в иевытд'кн 1<br />

положение. Л ведь овцы у нас — основа животноводства. Если сейчас у<br />

Hiu 1 поголовье овец достигает десяти тысяч, то к концу шестой пятилетки


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

оно увеличится до двадцати тысяч Ставить большой отряд овцеводов в<br />

неравное положение с другими колхозниками не входит в расчет правления.<br />

И еще одно обстоятельство заставило нас по-новому посмотреть на<br />

оплату труда чабанов. Дело в том, что при ежемесячном авансировании<br />

каждый колхозник стремится больше заработать трудодней, и не просто<br />

за 2есь год, а именно за каждый месяц. Отсюда — подтягивается дисциплина,<br />

человек становится собраннее, аккуратнее. Значит, надо было<br />

найти такую форму оплаты, чтобы и на чабанов она влияла дисциплинирующим<br />

образом. Вообще, как ни крути.—а надо было искать выход<br />

из положения.<br />

И мы нашли этот выход. Посоветовавшись с самими чабанами, с<br />

научными работниками зооветеринарного института, пришли к выводу:<br />

•работникам овцеводства следует начислять трудодни за сохранное;ь<br />

взрослого поголовья и молодняка и за настриг шерсти. Почему мы решили<br />

именно так? Да потому, что и в нашей артели, и в соседних еще<br />

не ликвидирован, к сожалению, падеж овец, особенно молодняка. И сейчас,<br />

когда мы должны ежегодно увеличивать поголовье овец примерь^<br />

на двадцать — двадцать пять процентов, сохранение каждой матки, валуха<br />

или ягненка — имеет важнейшее значение. Установленная оплата<br />

труда будет направлять внимание чабана и на сохранность овец, и ча<br />

увеличение настрига шерсти.<br />

Да, многое пришлось пересмотреть нам после Двадцатого съезда<br />

партии. Ведь сколько лет прошло с тех пор, как была создана у нас сельхозартель,<br />

а в Устав с сих пор по существу не вносилось никаких изменений.<br />

Росло хозяйство колхоза, увеличивался доход (сейчас он уже перевалил<br />

за два миллиона рублей), обогащался опыт руководящих работников<br />

и рядовых колхозников, а Устав оставался прежним. Вот почему<br />

так взволновало всех нас постановление Партии и Правительства об изменениях<br />

в Уставе сельхозартели. Оно дает возможность самим колхозникам,<br />

исходя и; местных условий, вносить изменения в основной закон<br />

колхозной жизни. Шагжа Нимаев, один из старейших чабанов артели,<br />

так оцепи/! значение этого постановления:<br />

- Мы сими хозяева в колхозе, мы и будем закон для себя устанавливать.<br />

Это очень и очень мудро...<br />

Мне довелось слышать, как ип же Шагжа Ннмаев, окруженный чабанами<br />

и чабанклми, ра.чнивал свои мысли по поводу постановления<br />

Партии и Правительства. Сидя на низенькой табуретке, он, казалось, обращался<br />

только к молодой сакманщице, которая смотрела на него не<br />

мигая. Но было видно, то и пожилые с вниманием слушают старого<br />

чабана.<br />

— Каждым думает, кжорил Ш.-лжа Ни.маев, - что раз мы сами<br />

Устав менять будем, го сделаем cm гаким, каким нам выгоднее. Правивильно<br />

это? Очень правильно. Пи i\i есть одна загвоздка: не все одинаково<br />

эту «выгодность» понимают. Честный колхозник, к примеру, думает:<br />

надо жестко спрашивать с тех, кто отлынивает от работы; лодырь прикидывает:<br />

а нельзя ли в новом Ус га не послабления насчет минимума трудодней<br />

добиться, нельзя ли записан,, чтобы коров да овечек побольше в<br />

личном хозяйстве было? И так во леем. Честный колхозник — одно, лодырь—<br />

другое. К чему я это говорю? Да к тому, чтобы на общем собрании<br />

каждый ухо востро держал. Прежде чем проголосовать за какой-кнбудь<br />

пункт, подумай: кому это выгодно — настоящим работникам или<br />

лодырям.


БУДНИ ШЕСЮЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

Это замечание чабана мною передано, конечно, не дословно, но за<br />

смысл его ручаюсь. Я привел его для того, чтобы показать, как рядовые<br />

труженики артели восприняли постановление ЦК КПСС и Совета Министров<br />

СССР об Уставе сельхозартели.<br />

Какие же изменения внесены в Устав сельхозартели «Красный<br />

Оронгой»? Прежде всего решено приусадебный участок уменьшить с 0,8<br />

гектара до 0,6 гектара. Поголовье скота в личном пользовании тоже сокращено:<br />

если раньше колхозник имел право держать двух коров с приплодом<br />

и двадцать овец с приплодом, то сейчас одну корову и десяток<br />

овец с приплодом. Оправдано такое сокращение? Вполне. Практически<br />

получалось так, что ни один колхозный двор, где все трудоспособные постоянно<br />

заняты в общественном хозяйстве, не имел такого поголовья,<br />

какое предусматривалось Уставом. Только люди, пытающиеся урвать<br />

для себя побольше, а дать колхозу поменьше, — раздували личное хозяйство.<br />

Или вот минимум трудодней возьмем. Передовики у нас за год вырабатывают<br />

шестьсот, семьсот и даже больше трудодней, а нерадивые —<br />

сто, сто пятьдесят. Значит, и здесь надо было навести порядок.<br />

Первоначально мы наметили такой минимум трудодней: для мужчин<br />

от 16 до 60 лет—300 трудодней, для бездетных женщин—250, для женщин,<br />

имеющих до трех детей,—180 и для женщин, имеющих четырех п<br />

более детей, -120 трудодней. Но оказалось, что этого недостаточно. Сами<br />

колхозники подсказали нам: следует установить помесячный минимум<br />

трудодней.<br />

— Я, например, зимой могу выработать езой минимум, — сказала<br />

Ринчин Батуева. — А лето настанет — за своим скотом ухаживать стану,<br />

огород разведу, на базар ездить буду. Что правление мне сделает?<br />

Ничего. Ведь долг свой я выполнила...<br />

Много было предложений на сей счет. Наконец, после долгих споров<br />

сошлись на одном. Теперь для каждой категории колхозников у нас установлен<br />

помесячный минимум трудодней. Каждый мужчина, к примеру,<br />

должен выработать: в январе — 21 трудодень, в феврале—20, марте—23.<br />

в апреле—25, в мае—30, в июне—25, в июле—30, в азгусте—30, в сентябре—30.<br />

в октябре—25, в ноябре—20, в декабре—21 трудодень.<br />

В новом Уставе предусмотрено, как поощрять передовиков, как воздействовать<br />

на недобросовестных колхозников и т. д.<br />

Меры, направленные на выполнение решений XX съезда партии,<br />

постановлений Партии и Правительства, дают уже положительные результаты.<br />

После изменений в организации труда, а также принятия поправок<br />

к Уставу сельхозартели заметно повысилась дисциплина колхозников,<br />

увеличилось число людей, занятых в общественном хозяйстве.<br />

Сейчас уже становится ясным, что нынешний хозяйственный год артель<br />

проведет более успешно, чем прошлый.<br />

На всех участках нашего большого хозяйства кипит напряженный<br />

груд. Чабаны успешно справились с приемом приплода. Поголовье овец<br />

уже увеличилось почти на три тысячи голов. При этом падеж ягн-г,<br />

к колхозе незначителен. Это объясняется тем, что мы перешли на зимнее<br />

ягнение маток. Еще и еще раз убедились наши чабаны в том, что зимнее<br />

ягнение—это самый прогрессивный метод воспроизводства поголовья<br />

ОНСЦ.<br />

Вновь принятые ягнята --в основном тонкорунные и полутонкорунпыг.<br />

Это значит, что удельный вес наиболее высококачественной шереш<br />

\. нас будет расти год от года. Уже в прошлом году артель не сдала го-


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

сударству грубой шерсти ни одного килограмма. Однако полугрубой сдано<br />

'больше половины. В шестой пятилетке производство шерсти в артели<br />

увеличится в три раза и составит 275 килограммов на каждые<br />

сто гектаров сельхозугодий. При этом тонкой будет производиться<br />

не менее 50 килограммов и полутонкой не менее 170 килограммов<br />

на каждые сто гектаров земель. Иными словами говоря,<br />

на каждый гектар наших земельных угодий будет производиться<br />

столько шерсти, сколько требуется на изготовление более двух шерстяных<br />

костюмов. А если учесть, что земель у нас свышг тридцати тысяч,<br />

то получится, что наш колхоз будет производить сырья на изготовление<br />

не менее 65000 шерстяных костюмов, т. с. сможет дать в год по одному<br />

костюму каждому взрослому жителю среднего города.<br />

Такова картина с овцеводством будет у нас на конец пятилетки. А<br />

•удвоения производства шерсти, т. е. выполнения задания шестой пятилетки,<br />

мы добьемся в три года.<br />

Быстро развивается у нас и молочное животноводство. За семь меф<br />

сяцев текущего хозяйственного года получено молока на 60 тысяч литров<br />

больше, чем за этот период прошлого года. Есть все основания<br />

полагать, что уже в 1957 году артель удвоит производство молока, а к<br />

концу шестой пятилетки — утроит.<br />

Большие надежды мы возлагаем на свиноводство. До последнего<br />

времени эта отрасль хозяйства была у нас одной и.ч самых отстающих.<br />

Да если по правде сказать, то буряты и опыта не. имели в этом деле.<br />

Свиноводством мы стали заниматься лишь в последние годы, после выхода<br />

в свет постановления сентябрьского Пленума ЦК КПСС. Неудивительно<br />

поэтому, что удельный вес свинины при сдаче мяса государству<br />

был совершенно незначителен. Тем отраднее, что в шестой пятилетке<br />

свиноводство будет развиваться быстрыми темпами. Если в прошлом году<br />

колхоз произвел всего лишь 61 килограмм свинины на сто гектаров<br />

пашен, то уже нынче будет произведено примерно 4.5 центнера. К концу<br />

пятилетки поголовье свиней возрастет в артели до четырехсот голоз. л<br />

свинина займет ведущее место в производстве мяса.<br />

Как видим, планы у нас большие. Но они будут выполнены, в этом<br />

никто не сомневается. Поддерживая патриотический почин воронежских<br />

колхозников, члены артели решили бороться за досрочное выполнение<br />

заданий шестой пятилетки.<br />

У нас выросли замечательные кадры животноводов. И это—залог<br />

того, что пятилетний план будет выполнен раньше срока.<br />

Правление колхоза и партийная организация стремятся иметь постоянные<br />

кадры животноводе»». На каждом гурте, в каждой отаре есть<br />

люди, которые трудятся здесь по десять, пятнадцать, а зачастую и два iцать<br />

лет. И вокруг этих умудренных опытом чабанов, скотников и доярок<br />

вырастают молодые кадры, что ежегодно приходят сюда после окончания<br />

школы.<br />

В шестой пятилетке, как уже было сказано выше, животноводство з<br />

колхозе возрастет. Значит, понадобится новый крупный отряд чабанов,<br />

доярок, свинарей, пастухов. Значит, привлечение новых людей на фермы<br />

будет продолжаться. Сочетание опытных животноводов с молодыми—вот<br />

что, несомненно, принесет успех делу.<br />

Совершенно ясно, что без достаточного количества кормов нечего и<br />

думать о быстром подъеме животноводства. Эту истину хорошо понимают<br />

члены нашей артели. Вот почему на производство кормов у нас обра-


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

щается самое серьезное внимание. И тут главное место принадлежит кукурузе.<br />

Нынче под эту культуру мы заняли пятьсот гектаров. Причем,<br />

почти вся площадь засеяна квадратно-гнездовым способом. Широкорядный<br />

способ мы применяли как исключение, на участках, где кукуруза<br />

будет убираться па сено.<br />

В прошлом году кукурузы мы сеяли четыреста гектаров. Урожай,<br />

прямо надо сказать, был весьма пестрый: где гусю, где пусто... Одни<br />

участки дали по 150—170 центнеров зеленой массы с гектара, другие—<br />

по 80, третьи — почти ничего. Почему так получилось? Потом\ что земли<br />

мы подобрали неудачные, допускал)! ошибки при междурядной обработке.<br />

Нынче ошибки прошлого учтены. Землю под кукурузу отвели наиболее<br />

прогреваемую, .хорошо обработанную. Создали звенья по выращ :нацию<br />

кукурузы. Звеньевой Михаил Яковлевич Быков сказа.г.<br />

Будет у нас в этом год)' кукур> т- Наше звено, например, постарается<br />

собрать не меньше двухсот центнеров зеленой массы с гектара.<br />

В хозяйстве, где овцеводство занимает ведущее место, нельзя обойшсь<br />

без грубых кормов, в частности сена. Поэтому улучшению лугов п<br />

пастбищ правление артели постоянно уделяет большое внимание. В<br />

пришлом году к осени мы завершили строительство крупной оросительной<br />

системы. Это позволило полить весной нынешнего года только с помощью<br />

новой системы 1500 гектаров покосов. Всего же _\ нас в этом гоiy<br />

поливается более двух тысяч гектаров лугов. Кроме того мы расширили<br />

площадь утугов. Все это по:шоли! почти вдвое увеличить урожаи<br />

сена. Если в прошлом году сена было собрало 15 тысяч центнеров, то в<br />

-лом году накосим и застогуем ж менее 28 тысяч центнеров.<br />

Трудно перечислить все те и (менения, которые произошли и произойдут<br />

в нашем большом хозяйстве. За годы пятилетки мы построим че-<br />

)ыре коровника, четыре телятника, шестнадцать овчарников, птичник,<br />

два свинарника, два зерносклада, гараж, три овощехранилища и много<br />

других производственных объектов. Кроме того возведем детские ясли,<br />

две бани, тридцать жилых домов для работников ферм. Озеленим улус,<br />

а возле правления колхоза и клуба разобьем сквер.<br />

Таково будущее нашего колхоза. Члены артели понимают, что ?,удование. Два года тому назад приобрели мы кормокомбайн. В первые<br />

inn со всех концов улуса приходили люди смотреть на диковинную машину.<br />

— Посмотреть бы ее в работе, — говорили старики, попыхивая трубипми.<br />

— Умная, должно быть, машина...<br />

Но в работе посмотреть эту машину до сих пор никому не уча. юн,механики<br />

МТС так и не сумели установить ее.<br />

Или еще пример. Третий год строится у нас тепличж>паршшжим<br />

MiMfiuuai площадью 900 квадратных метров. Строится, и конца *том\<br />

i фоннмьпву не видно. То не было труб, а теперь вот нет олиф),), краски,<br />

ч| п('\||(1|1п


1« БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

ство сельского хозяйства республики и потребсоюз так плохо снабжают<br />

стройки материалами. Помнится, когда мы изъявили желание построить<br />

комбинат, го отовсюду слышали такие одобряющие реплики:<br />

Молодцы, оронгойцы!.. Приветствуем вас...<br />

Окажем всяческую помощь!<br />

I [о не долго наблюдалось такое оживление вокруг комбината. Сенчас<br />

некоторые из тех, кто расхваливал оронгойцев, морщатся как от зубной<br />

боли всякий раз, когда обращаешься к ним за помощью.<br />

Много и других неурядиц получается оттого, что есть еще руководигсли,<br />

которые слишком легко смотрят на дело механизации трудоемких<br />

работ. Такая легкость проистекает, как правило, от незнания вопроса. Видимо,<br />

председатели колхозов республики помнят шумиху, которая поднялась<br />

в прошлом году вокруг деревянных чанов, которые-де являются<br />

незаменимым средством при силосовании кукурузы. Такие чаны предложили<br />

и нам. Попытались мы от них отказаться — нас, членов правления,<br />

обвинили во всех смертных грехах. Пришлось приобрести 15 чанов, вырыть<br />

для них ямы и установить. И вот настала весна. Рассыпались наши<br />

чаны, обвалилась земля, похоронила клепки. Вместе с этими чанами<br />

оказались похороненными и десятки тысяч рублей, которые истратили<br />

мы на их приобретение. Дорого заплатили мы, чтобы еще раз убедиться<br />

облицованные траншеи куда более выгодны, чем всякие другие силосные<br />

сооружения.<br />

Все эти примеры я привел для того, чтобы показать, с какими трудностями<br />

приходится сталкиваться нам, руководителям артелей, в повседневной<br />

жизни, какой ценой приходится платить за ошибки и недостатки<br />

в руководстве сельским хозяйством. Хочется верить, что этих недостатков<br />

и ошибок с каждым годом будет становиться все меньше и меньше.<br />

Колхозники нашей сельхозартели смело глядят в будущее. Они<br />

уверены, что в шестой пятилетке добьются новых успехов в развитии<br />

всех отраслей своего хозяйства.


Семен МЕТЕЛИЦА<br />

НА БЕРЕГУ СЕЛЕНГИ<br />

Лолько в конце апреля пришла на Селенгу весна. На пологих<br />

берегах река оставила последние следы зимы: то тут, то там<br />

на майском солнце искрятся льдины. Буйствует вешнее половодье,<br />

и набухшие почками тальники, на низовских островах,<br />

жадно пьют, словно прозапас, пенную студеную влагу.<br />

Километров за тридцать от Улан-Удэ Селенга разбегается по горловинам<br />

проток. Вот тут-то, на яру, недалеко от знаменитого Мандрыкл.<br />

стоит на тракту маленькая деревушка — Старое Татаурово. Здесь -<br />

одна из бригад ильинского колхоза имени Хрущева.<br />

За деревней, переметнувшись через железнодорожное полотно, протянулось<br />

поле, покрытое прошлогодней стерней. Хоть и хороша эта притаежная<br />

земля, но с плугом она отныне распрощалась навек. Этой весной<br />

сюда не пришел трактор с сеялкой, нечего ему теперь здесь делать.<br />

Встали твердой ногой на эту землю молодые каменщики, плотники, бетонщики,<br />

штукатуры. Хльшула на берег Селенги шумная, полная звона<br />

металла и рокота моторов, горячая жизнь новостройки.<br />

Велением партии и парода закладываются у кромки тайги корпуса<br />

цехов комбината строительных материалов. Животворная сила Директиз<br />

XX съезда партии привела сюда звонкоголосую молодежь из строительных<br />

школ, приманила и бывалых тружеников—умельцев, умудренных<br />

опытом прошлых пятилеток.<br />

Знали татауровские старожилы, что богата их земля глинами, и *иестняком,<br />

строевым лесом. И часто встречали охотники в таежной округе,<br />

в падях, по ярам и перелескам, вездесущих геологов. А они застолбили<br />

глиноносные участки, месторождения глянцевитых известняков,<br />

бархатисто-золотых песков и множестзо других даров природы. Расчеты<br />

показывают, что хватит их для промышленного производства на многие<br />

десятки лет. Скоро, скоро богатства татауровской земли превратятся в<br />

материалы для новостроек Бурят-Монголии.<br />

Справедливости ради стоит сказать, что давно целился глаз строителей<br />

на этот берег Селенги, и не в этом году, а много раньше начались<br />

i.'iccb работы, но не было в них того размаха, который наблюдается ieпорь.<br />

Думалось поставить небольшой кирпичный завод, а вдохнови:•ные<br />

планы новой пятилетки открыли возможности для сооружения комбината.<br />

И то, что в прошлом году делалось за месяц, ныне создается м<br />

поделю.<br />

Дсрчкис мечты распахнули будущее, оно стало ближе, просветлен-<br />

|||ч , доступнее. Коллектив новостройки работает с той страстностью, ко-<br />

|


V2 БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

году, а ныне уже стало ясно, что весь комбинат будет пущен в ход в<br />

конце второго года этой пятилетки...<br />

В конторе строительного участка этой весной появился новый кабинет,<br />

- - кабинет директора комбината. Как говорится — принимайте из<br />

рук в руки, контролируйте. Правда, у директора Николая Васильевича<br />

Титова весь штат представлен одним бухгалтером, но и этого пока достаточно.<br />

Директор работает в тесном контакте с начальником стройучастка<br />

Александром Семеновичем Джакириани. Разные по характеру и темпераменту<br />

люди, они сроднились в единой устремленности. И на первый<br />

взгляд трудно понять, кто из них заказчик, кто подрядчик. Понятия эти,<br />

так необходимые в бухгалтерии, здесь, в кипучей жизни стройки, почти<br />

не ощущаются.<br />

Спокойный, высокий, медлительный в движениях и речи, будущий<br />

руководитель коллектива эксплуатационников замечательно сработался<br />

со строителем Джакириани, которому свойственны все черты южанина.<br />

Они всегда вместе—и на строительной площадке, и в кабинетах над чертежами<br />

и планами. Они уже видят комбинат, видят его дымящиеся трубы,<br />

раскаленные печи и штамповочные агрегаты. И -jra чудесная увлеченность<br />

своей мечтой заражает весь коллектив строителей.<br />

Николай Васильевич Титов использует побую возможность, чтобы<br />

рассказать рабочим о том, что они строят. Орловский говорок директора<br />

комбината будоражит сердца каменщиков и плотников, бетонщиков,<br />

и землекопов. Титов говорит о комбинате так. как будто идет по его цехам<br />

в окружении туристов. Ему здесь все знакомо, и словно каждый<br />

трубопровод, автомат, пульт управления беседует с ним о своих возможностях,<br />

о чудесной силе сотворителей этой техники.<br />

Вот он ступает по влажной от вешних вод земле. На нем синий ватник,<br />

керзовые сапоги. Шаги у него большие, подстать росту, но легкие и<br />

неторопливые. Из-под кепки глядят зоркие карие глаза. Это глаза хозяина,<br />

рабочего человека. Титов шагает по территории будущего комбината.<br />

Она начинается на востоке, вон от того склона, покрытого разнолиственным<br />

лесом, и протянется на запад без малого на два километра<br />

до того березового подлеска, что сбегает с невысокой горы.<br />

Николай Васильевич проходит мимо двухэтажного кирпичного дома<br />

на четыре подъезда. В нем разместятся: управление комбината, столовая,<br />

амбулатория, магазин. Он смотрит вдаль, туда, где стоят сейчас ;аросли<br />

черемухи. Скоро раскинется в тех местах производственный корпус<br />

известкового (анода, а еще западнее поднимутся цеха деревообделочного<br />

комбината.<br />

Вечереет. На строительной площадке работает вторая смена. Николай<br />

Васильевич встречается с Александром Семеновичем и, никак не<br />

приноровясь к его мелким и быстрым шагам, идет рядом своими упругими<br />

саженками.<br />

- Дойдем до бетонщиц, юроиливо глотая окончания слов, предлагает<br />

Джакириани.<br />

— Пошли. — Титов вглядывается в далекие силуэты рабочих.—Там<br />

сегодня бригада Толстоноговой?<br />

- Конечно, она, Анна Васильевна. Первая смена ее сегодня дал;:<br />

сто семьдесят процентов. - Александр Семенович ускоряет шаг.<br />

Они подходят к бетонщицам.<br />

Пожилая, с виду хрупкая женщина, ловко ворочает емкой совковой<br />

лопатой в траншее, полной жидкого буто-бетона. На ней резиновые сапоги,<br />

и работница стоит прямо в сером месиве. Она вскидывает голову, и


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

выцветшая ситцевая косынка сбивается на затылок. Женщина быстрых',<br />

ловким движением поправляет косынку и смахивает со лба бисеринки<br />

пота.<br />

— Ну как, Анна Васильевна, не задерживают с материалом?<br />

спрашивает Александр Семенович.<br />

- Какое там—«не задерживают»,—отвечает за бригадира поодаль<br />

стоящая на кромке траншей Александра Красовская. Молодая, задорная<br />

она с вызовом смотрит на начальника. Ее глаза выражают явное<br />

неудовольствие.<br />

- Конечно, Александр Семенович, не худо бы две машины поставить<br />

на подвозку. За нами дело не станет, — поддерживает члена своем<br />

бригады Анна Васильевна. В глазах се вспыхнули искорки. Плавные<br />

движения сильных рук становятся резким, и из-под лопаты летят брызги<br />

— Транспорта не хватает, Анна Васильевна. Сам знаю, что :а вам!!<br />

дело не станет, — признается начальник стройучастка. —- Требуем транспорта,<br />

обещают... Растворный узел за смену дает 25 кубометров бетона<br />

при плане 20. Сама знаешь, как работают Василий Сахаров и Иван Шабалин.<br />

Титов молчит, он сочувствует своему другу. И когда работницы уложили<br />

раствор в траншею и, опираясь на лопаты, вышли из траншеи на<br />

!емлю, Николай Васильевич сказал:<br />

- Хорошо работаете, слов нет. - - Помолчав, он обратился к Джакириани,<br />

- сюда надо поставить еще одну машину. - - И продолжая<br />

прерванною этой фразой нить разговора с работницами, спросил их:<br />

— А знаете, что здесь будет 0<br />

— Как же, слышали — комбинат будет.<br />

— А вот здесь, на этом месте?<br />

— А к го же его знает, какие тут цеха поставят.<br />

— Здесь будет механический цех, кузница, гараж, пожарное депо,<br />

материальный склад. Закладываете вы фундамент под корпус подсобных<br />

предприятий. Его раньше других пускать надо. Он поможет поднимать<br />

цеха комбината.<br />

Внимательнее всех слушает совсем юная, с вишневым румянцем на<br />

щеках, дочка Анны Васильевны — Дуся. Она угадывает пауз\ и успе-<br />

1!.кч задать вопрос:<br />

Николай Васильевич, а это верно, что на комбинате везде за человека<br />

будет машина работать?<br />

Глаза Титова серьезны. Дуся затронула в нем самое заветное. Но<br />

он не торопится отвечать а, наоборот, спрашивает:<br />

А кто тебе, Дусенька, об этом говорил?<br />

• Да все на стройке только о будущем и говорят. Вы вчера каменщикам<br />

про технику рассказывали, плотникам.... у штукатуров тоже об<br />

ITOM знают, а мы что — хуже?<br />

Все смеются. Бетонщицы сдержанно, а темпераментный Джакирнарадостно<br />

и восторженно, как юноша.<br />

Аи, да Дуся. Я тебя хорошо понимаю: строить закончишь — на<br />

комбинат мечтаешь пойти работать, — светится доброй улыбкой Алекi<br />

;ШДр Семенович.<br />

Не скрою, хочу и пойду, дорога не заказана. Сегодня — бсто;:лаитра<br />

-техник. — строго говорит дочка бригадира.<br />

.Замечательно. Все собираются оставаться на комбинате,- с нмy<br />

обидой замечает Джакириани, — а ты скажи мне, Николаи Bait.спич,<br />

с кем я останусь, если ты у меня всю молодежь отнимешь. М:;с<br />

i i ни с | роить, да строить, скажи, с кем я останусь?


11 БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

- Найдется, народу хватит... Теперь, после обращения партии<br />

правительства, к нам народ прибудет, Александр Семенович, — успокаг<br />

вает Липа Васильевна.<br />

• Конечно, прибудет. Из Москвы, Ленинграда, Киева — отовсю.г.<br />

с.о 1 в Сибирь и в Забайкалье молодые строители, — подтверждает Титов.—Значит,<br />

насчет техники инстересуетесь? Что же, пожалуйста. -<br />

директор комбината начинает разговор о самом главном для него — <<br />

будущем. Он даже изменяет своему привычному тону размеренной, неторопливой<br />

речи. Он загорается. — Строим мы, товарищи, очень важно*<br />

для нашей республики предприятие. Такого у нас еще не было. Вот,<br />

примеру, все кирпичные заводы, какие есть в Улгн-Удэ и в район; 1<br />

дают в год около 30 миллионов штук кирпича, а наш комбинат од;,<br />

даст 28 миллионов штук.<br />

— Один? — переспрашивает бетонщица Таисия Третьякова.<br />

— Конечно, один. Но ведь помимо кирпича мы дадим новостройки<br />

еще миллион песчано-ювестковых блоков и миллион шлакоблоков.<br />

— Миллионы, миллионы...—вырывается у Дуси. Девушка не мож;<br />

сдержать своего любопытства. Ей кажется, что именно она и станет д<br />

вать эти миллионы. Она видит себя работницей завода.<br />

— Flo помимо этого, — продолжает директор, — наш известковьп<br />

завод в год даст свыше 20 тысяч тонн извести. Или, к примеру, возьми<br />

те, — директор комбината устремляет взгляд вдаль,—вон там, за чер'<br />

мухой, вы будете строить деревообделочный комбинат. В республш ,<br />

нынче завозится с подмосковных стройкомбинатов множество детал< '<br />

для стандартных домов, целые эшелоны... А как построим наш дерево»<br />

делочнын комбинат, отпадут такие перевозки.<br />

— А сколько мы дадим деталей, Николай Васильевич, в ro;i J<br />

вновь включается в разговор бригадир.<br />

— Дадим мы, Анна Васильевна, 15 тысяч кубометров. Тут и ок.<br />

и двери, и потолки, и полы, и косяки, и все прочее, без чего дом -<br />

дом. Вот что вы строите.<br />

— А насчет техники-то все-таки? — не унимается Дуся.<br />

— Будет тебе! — строго смотрит на дочку Анна Васильевна.<br />

— Почему же, Анна Васильевна. Правильно Дуся допытываетеулыбается<br />

Джакириани.<br />

- Строители должны знать, что они строят, — соглашается Тито;;.<br />

Техника у нас, Дусенька, будет очень высокая. Ручного труда coat<br />

не увидишь на комбинате.<br />

— Значит, вот так лопатами ворочать не придется? — спраши.ч<br />

Красовская. — А как же, расскажите поподробнее.<br />

-Слышали, какой план мы будем выполнять? Разве ручным гр\ •<br />

его обеспечишь? Но главное в том, чтобы облегчить труд рабочего^<br />

и решено все производственные процессы на нашем комбинате мех.т<br />

зироиать. К примеру, на кирпичном заводе в три смены будет рабо<<br />

всего 130 рабочих. Если без техники, по старинке, так чтобы 28 милл.<br />

нов кирпича в год дать, надо были бы иметь здесь более тысячи рабоч<br />

— Машина — великое дело. Большая забота о рабочем человеке<br />

государства,—заражается общим интересом Анна Васильевна Толе<br />

ногова. Она уже забыла, что минуту назад строго одернула дочку за<br />

вопросы. Бригадир понимает, что это не праздная заинтересованное!'<br />

— Да, все будут делать машины. К. примеру, в глинохранили и<br />

глина придет на вагонетках. Их привезет мотовоз. В карьере вагоне,<br />

загрузит экскаватор. Из глинохранилища грейферный кран подаст г.п 1<br />

ну на транспортер. Примут ее вальцы, потом бегуны и, наконец, гл!г


1л 'IIIM 1Ш-СТОЙ ПЯТИЛЕТКИ 15<br />

м. пшика И нее по трубам придет пар, чтобы увлажнить глину, хорошо<br />

ЦргМСШйТЬ. Ну, а потом—прессы. Hi них выкатится плотная глиняная<br />

пин, ниж-аетомат разрежет ее на кирпичи. Их подхватит транспортер,<br />

.nun сырец в сушильные камеры. Вот п получится, что рабочий кос-<br />

U'UMt кирпича руками только на стройке.<br />

Здорово!— восклицает Дуся и вдруг обеспокоенно спрашивает:—<br />

Л \H|um.'i«n>-io машинами кто будет?<br />

Ты, тон подруги, товарищи.<br />

Да где же мы этому научимся, Николай Васильевич?<br />

Мы, Липа Васильевна, на учебу будем нынешних строителей noli<br />

ми., ил практику в лучшие предприятия страны. Не боги горшки об-<br />

МИСакл, правильно, Дуся?<br />

Денушка молчит, но красноречивее слов говорят ее лучистые синие<br />

111 HI<br />

Ьршалир, приложив маленькую ладонь к прищуренным глазам,<br />

||)И1 НДЛЛЬ.<br />

Кажется, Миша наш едет, -- нарушает Анна<br />

| и* ' if, ниц там, и пятой от этого края избе. Его родные и поныне рабоiiixu<br />

и колхоое. Да и не один его односельчанин сейчас помогает сверliitHiu<br />

мечты Дуси Толстоноговой, ее сверстников, свершению мечты<br />

H|niiinvifil. На бетонном узле работают татауровцы Геннадий и Юрий<br />

1)фдуко1к'кнг, Суранов и Сергей Попов приобрели на стройке специальi<br />

U. ирмптурщиков, а Кубунов и сын колхозного кузнеца Георгий РоgjMUMH<br />


16 БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТК,)<br />

Девушки и парни собрались обсудить план участия в районном<br />

фестивале молодежи. Пришел на собрание и директор комбината Николай<br />

Васильевич Титов.<br />

Докладывает секретарь комсомольской организации, бригадир комплексной<br />

молодежной бригады каменщиков Алексей Курбуленко. Не по<br />

годам серьезный, высокий и плотный юноша с бронзовым от весенних<br />

ветров и майского солнца лицом, сообщает, что от молодых строителе;!<br />

необходимо послать на фестиваль спортивную команду и группу участников<br />

художественной самодеятельности.<br />

- Конечно, товарищи, надо помнить, что наш стройучасток в апреле<br />

месяце завоевал по Тимлюйскому стройтресту первое место в социалистическом<br />

соревновании. - Алексей вскидывает глаза на знамя, что<br />

украшает передний угол кабинета. Комсомольцы замечают мимолетны]!<br />

взгляд комсорга. Видно, что девушки и юноши стали строже, подтянутее.<br />

Курбуленко делает паузу и продолжает: — Значит, чесгь представлять<br />

наш коллектив могут и должны передовые строители. Надо подумать,<br />

кого послать.<br />

И комсомольцы задумываются. Кому не хочется померяться силах;]:<br />

на беговой дорожке с лучшими физкультурниками района, кому не отрадно<br />

показать свое искусство на сцене! Но спортивые достижения и<br />

творческая одаренность это хорошо, а вот каков ты на лесах стройки,<br />

как ты выполняешь задание пятилетки?<br />

Нетерпеливый Анатолий Бурдуковский рвется выступить первым. Он<br />

просит слова у председателя собрания Тамары Макаровой.<br />

— Говори.<br />

Порывистый, резкий и, видимо, очень прямой по характеру, юноша<br />

критикует работу клуба, кружков. Его слушают внимательно, но вид,;':<br />

кое-кому не очень приятно его слушать. Штукатур Валентин Красико >.<br />

крепкоплечий паренек лет семнадцати лукаво улыбается. Улыбаются :;<br />

другие. Дело в том, что Бурдуковский заведует клубом. Это его общественная<br />

работа. Он выполняет поручение комсомольской организации<br />

Парень замечает улыбки товарищей.<br />

- Думаете, самокритикой занимаюсь, — говорит он запальчиво, —<br />

нет. я хочу сказать, что вы плохо, товарищи комсомольцы, помогает-.<br />

клубу и кружкам. С чем мы придем на фестиваль? Две недели остается.<br />

а физкультурники не тренируются как следует, нового репертуара \<br />

драматического и вокального кружков нет. Вот о чем подумать надо..<br />

И еще скажу -- когда вы будете выполнять свои обязанности дежурных<br />

в клубе, товарищи комсомольцы? — Бурдуковский хмуро смотрит пз<br />

председателя.—Вот вы, Тамара Павловна, думаете, если вы мастер, значит<br />

можно забывать о своих комсомольских обязанностях!? Или вот, В..<br />

тентин Красиков, активист, а сам курит в клубе.<br />

— Ты тоже куришь!?— взрывается Красиков.<br />

— Я при служебном исполнении. Имею право, — пытается отпарировать<br />

Бурдуковский.<br />

Споры разгораются, и каждому есть что сказать. Когда утихл;<br />

страсти и были выделены лучшие люди на районный фестиваль молод i<br />

жи, Александр Семенович Джакириани попросил слово. Он внимателььч<br />

слушал юношей и девушек, торопливо делал пометки в записной книжка<br />

В начале речь его была спокойна и нетороплива, но вот он коснулс<br />

главного—вопроса трудовой чести молодежи и комсомольцев, и темпера<br />

мент истинного южанина взял верх над спокойствием:<br />

— Наш коллектив выполнил апрельскую программу на 160 проце.<br />

тов. Мы имеем большую экономию средств н материалов. Вы, мол.


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

дые товарищи, знаете, что коллектив стройки обязался выполнить годовой<br />

план к первому июля. Большое, ответственное обязательство! Если<br />

мы его выполним, то основные заводы и цеха комбината войдут в строй<br />

не к концу 1958, как запланировано, а в последнем квартале будущего<br />

года. Комсомольцы неплохо работают, но на стройке восемьдесят молодых<br />

рабочих вне комсомола, и далеко не все из них трудятся так, как<br />

нужно трудиться в шестой пятилетке. Об этом вы должны подумать. Если<br />

комсомолец работает хорошо, а его товарищ плохо — стыд комсомольцу,<br />

я так понимаю.<br />

В маленьком кабинете наступает напряженная тишина. Из окна второго<br />

этажа видны река и дальние горы. На них опускается ночь.<br />

Александр Семенович продолжает свою мысль.<br />

— Ваша критика правильная. Не важно у нас с культурным обслуживанием.<br />

Плохо организуем отдых молодежи. В этом виноват и я, и<br />

партийная организация. Неважно мы помогаем нашей молодежи и комсомольцам<br />

в культурном росте. Вопрос, который мы обсуждаем — об<br />

участии на районном фестивале—крепко связан с нашей работой и жизнью.<br />

Правильно вы это замечаете. Чем я вам конкретно помогу? Я берусь<br />

сам тренировать баскетбольную команду и легкоатлетов. Средства<br />

для приобретения спортивной формы дадим. За репертуарными сборни-<br />

^ ками пошлем в город. Второго июня обеспечим вам хороший транспорт,<br />

ч Думаю, что старшие товарищи тоже поедут на ваш праздник.<br />

•) На фестивале надо показать и то, как мы трудимся, как выполняем<br />

^ шдания партии. У меня есть предложение—сделать макет стройки, диаграммы<br />

выполнения производственных планов, фотовыставки и витрины<br />

^о жизни строителей. Николай Васильевич нам поможет. Согласны?<br />

— Вот это правильно! — от избытка чувств Бурдуковский взъеро-<br />

^ шил волосы.<br />

— Вижу, правильно я вас понял, товарищи комсомольцы. Есть у<br />

пас трудовые успехи, но успокаиваться на них нельзя. Вот ты, Алеша. -<br />

начальник стройучастка обращается к секретарю комсомольской органиищии<br />

Курбуленко. Тот настораживается.—Как ты думаешь, Алеша, если<br />

мы организуем в твоей бригаде работу по методу новосибирского каменщика<br />

Алексеева?<br />

— Это тройками-то? — подхватывает бригадир.<br />

— Конечно. Если сейчас один каменщик за смену у нас укладывает<br />

нГ)О кирпичей, то при работе тройкой каждый за смену спокойно уложит<br />

1250 штук. Мы же проводили опыт.<br />

И ребята вспоминают этот опыт. В январский мороз сам начальник<br />

\ чистка с молодыми каменщиками Степаном Черниговым и Виктором<br />

Поповым уложили за смену 5500 штук кирпичей в стены школы.<br />

Что же, Александр Семенович, я готов, и ребята нас поддержат.<br />

I'iporo говорит Алексей Курбуленко.<br />

Вот это правильно! — по-мальчишески восторженно повторяет<br />

фразу юного каменщика Александр Семенович. — Вот это будет наш<br />

iрудовой подарок фестивалю молодежи.<br />

Полные новых дум, уходили комсомольцы с собрания.<br />

Ьурдуковский смиренным голосом попросил своего бригадира:<br />

Алексей, поставь меня работать в тройку, честное комсомольское<br />

• модиоду.<br />

'i, сСвет над Байкалом», № 3


US БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТК!'<br />

Поставлю если... — и Курбуленко, еле сдерживая смех, нал,,<br />

ляет нетерпение юного дружка.<br />

Что — если?<br />

— Если не будешь злоупотреблять своим служебным положением.<br />

- Это ты о чем?<br />

- Если не будешь курить в клубе и хорошо подготовишь на фестт<br />

валь драмкружок.<br />

— Слово даю, Алеша!<br />

Джакириани и Титов остались в кабинете одни.<br />

— Хороший народ, правда Николай Васильевич? — у Джакириак.<br />

светятся глаза и, кажется, он жалеет, что ушли его юные помощники.<br />

- Можно работать с такими, — соглашается директор комбинат..<br />

Титов о чем-то думает. Горячий Джакириани прерывает его раздумье.<br />

— Николай Васильевич, давай начнем войну за технику. Вот у теби<br />

на комбинате будет полная механизация. У тебя уже и оборудование пр,<br />

бывает, хотя мы еще корпуса не закончили, а у нас, строителей, нева».<br />

но с техникой. Помоги добыть еще четыре машины-самосвала, две 6opTv)<br />

вых, башенный кран, две бетономешалки, бульдозер, канавокопатель<br />

транспортер. Помоги, друг. Поедем в трест вдвоем.<br />

— Поедем.<br />

Они идут из кабинета так торопливо, словно немедленно готовы о<br />

правиться воевать за новую технику для стройки.<br />

В домах молодого рабочего поселка, у которого такое чудесное буд<br />

щее, светятся электрические огни. Скоро, скоро улицы его покроются а<br />

фальтом, появятся скверы, стадион. А у самой Селенги вырастет поселиндивидуальных<br />

домов. Здесь уже строятся шестнадцать новоселе;<br />

Пока они каменщики, штукатуры, плотники, но по тому, как домовп'<br />

они ладят свои дома и усадьбы, не трудно угадать их намерения. Люди<br />

связывают свою рабочую судьбу с комбинатом на многие годы. О:выстроят<br />

его и станут в нем хозяевами, дадут новостройкам республик и<br />

к концу пятилетки миллионы кирпичей, шлакоблоков и других стро<br />

тельных материалов.<br />

Чутким сном засыпает тайга. Легкой волной шумит Селенга у по .<br />

гих берегов. Летят мимо стройки на восток и на запад товарные и пасс.<br />

жирские поезда. Кажется, что колеса выговаривают: скорее, скор '<br />

скорее.


Алексей ПЛАВИНСКИЙ<br />

НОВАЯ ПРОФЕССИЯ<br />

П<br />

огода, хмурая и мрачная с утра, к вечеру разгулялась. Заходя-<br />

IUK солнце щедро осветило цех. По потолку, стенам, блестящим<br />

чип им машин и станков забегали тысячи зайчиков. И только<br />

когда мимо окон со свистом пробегал суетливый манев-<br />

Е1МА (Провоз, и цехе снова становилось темно, словно солнце скрыса-<br />

М м н-мную грозовую тучу. Гудок известил о конце смены. Борис<br />

Мрнпич Поздеев остановил свой станок, подошел к ученикам.<br />

ДгМЬ-то как прибыл, — сказал он, щурясь от солнца. — Сменн<br />

ЫМИМнн, и солнышко-то вон еще где... Ну, что же, товарищи, пора и<br />

ЧН ДоМйМ<br />

I 4|Псин'шю говоря, ученики Бориса Захаровича совсем не походили<br />

|| ЦЛМ'ШЫЛ учеников, какие часто встречаются в цехах завода. Оба он«,<br />

м плотные мужчины, лет под тридцать пять, были почти ровес-<br />

«ин'му учителю. Их энергичные лица с упрямыми морщинами<br />

и пи себе отпечатан больших жизненных испытаний. И сейчас, ког-<br />

S<br />

ttmt wv ipiic не спеша шагали по асфальтовой дорожке к проходной<br />

Щи 1 , м\ скорое можно было принять за товарищей по работе, чем зз<br />

•Ими и учеников.<br />

i коро, шачит, пробу придется сдавать, — снова заговорил }^ 1! "<br />

Что ж, пора... Техминимум у вас сдан на отлично. Надеюсь, что<br />

yHi риОогу сдадите хорошо...<br />

/((У1ЖНЫ сдать, постараемся... — ответил, поправляя старую военурнжку,<br />

идущий сбоку Петр Александрович Дрожжин.<br />

отставший Андрей Андреевич Ключерев весело поддержал<br />

Id* осрамим своего учителя.<br />

И«> ЦУГИ н учитель, и ученики уверенно говорили о предстоящей прсмуш'сновалось,<br />

что их волнует ожидаемый экзамен.<br />

кчиЛц Дрожжина и Ключерева протекала не совсем обычно. Оба<br />

Ц»Л ( 1|Й,'1И и учились на заводе всего каких-то три месяца. И хотя до<br />

ИМ it и/I и и цех они вовсе не знали друг друга, но за это время успели<br />

|циш1ком1пься и даже подружиться.<br />

»|шым у кжарного станка появился Дрожжин.<br />

Н ••• «идный январский день пришел он в отдел кадров завода и<br />

i ншцшнленне и документы демобилизованного офицера Cost/<br />

Кули Жг juic устроить, товарищ Дрожжин? —• задумался наoiiuvia<br />

кадров, внимательно осмотрев ладную фигуру офицера<br />

ИМ» ! и 4ЙДЖ«ШШИСЬ взглядом на длинной орденской колодке, прико-<br />

U flo груди. -- Вы — майор, батальоном командовали, неудобно


20 БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

направить вас простым рабочим. А для руководящей должности у час<br />

.специальных знаний нет... Может быть, пойдете на хозяйственную "работу,<br />

в ОРС?<br />

- Нет, я именно и хотел просить вас направить меня простым рабочим<br />

в цех, — настойчиво попросил Дрожжин, нарочно подчеркивая слово<br />

«простым». — Наше советское государство сокращает свои вооруженные<br />

силы для того, чтобы доказать всем, что мы боремся за мир не только<br />

на словах, но и на деле. Ну, а мы, бывшие военнослужащие, тоже<br />

должны доказать, что умеем не только охранять мирный труд, но и производительно<br />

трудиться. Вот почему я и решил непременно пойти работать<br />

на производство и именно рабочим.<br />

— Ну, а какую профессию вы хотели бы получить? — спросил<br />

Дрожжина начальник отдела кадров.<br />

— Профессию токаря, — не задумываясь, ответил майор запаса.<br />

— Хорошо, — пожал плечами начальник, — вот вгм направление<br />

в инструментальный цех.<br />

Так началась новая трудовая жизнь майора Советской Армии Петра<br />

Александровича Дрожжина.<br />

А через неделю такой же разговор, почти слово в слово, повторился<br />

в отделе кадров с капитаном запаса Андреем Андреевичем Ключеревым,<br />

который так же, как и Дрожжин, пожелал изучить профессию токаря.<br />

Их биографии во многом походят одна на другую, хотя служили и<br />

воевали они в разных местах...<br />

Восемнадцатилетним юношей, комсомольцем, только что окончившим<br />

среднюю школу, пришел шестнадцать лет тому назад Петр Дрожжин в<br />

Советскую Армию. Его направили в военное училище. Только год продолжалась<br />

его учеба. В конце сорок первого года он уже командовал<br />

взводом и, отбивая натиск гитлеровских войск под Москвой, был в первый<br />

раз ранен.<br />

В боях на курской дуге рота офицера Дрожжина в течение недели<br />

удержи! 1 в своих руках важный плацдарм—шоссейную дорогу Белгород—Обоянь.<br />

Семь дней превосходящие силы противника по нескольку<br />

раз в день атаковали кучку храбрецов. К исходу недели их оставалось не<br />

больше тридцати человек. Натиск фашистов усиливался с каждым разом.<br />

Кровью бойцы выдержали все атаки и, не оставляя рубеж, продержались<br />

до подхода подкрепления. За этот подвиг командир роты Петр Дрожжин<br />

получил орден Александра Невского... Войну Петр Александрович<br />

закончил в Румынии, оттуда и уехал на дальнейшую учебу. В<br />

1955 году он уже имел звание майора и командовал танковым батальоном.<br />

Андрей Ключников воевал на других фронтах. Так же как и Дрожжин,<br />

пришел он в армию безусым комсомольцем. Боевое крещение молодой<br />

боец получил в жестоких боях под Сталинградом. Потом прошел<br />

он по фронтовым дорогам Донбасса, Украины и Белоруссии.<br />

Участвовал он в тяжелых боях по освобождению легендарного Се<br />

вастополя — последней опоры гитлеровцев в Советском Крыму. Два<br />

ордена и шесть медалей украшают его грудь. Дважды был тяжело ранен<br />

боевой командир и снова возвращался в строй. Праздник Победы Андрей<br />

Андреевич встречал в Берлине... А через несколько дней он выехал ir<br />

Германии, выехал, как говорят на транспорте, транзитом—их эшелон<br />

проследовал на Дальний Восток. В составе гвардейской дивизии с боями<br />

прошел он от МОНГОЛИИ ДО ЯПОНСКОГО моря. За участие в разгроме японских<br />

милитаристов командир мото-стрелковой роты капитан Ключерев<br />

был награжден боевым орденом Монгольской Народной Республики. До-


БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

мобилизовавшись из Армии. Андрей Андреевич, сын старого уральского<br />

рабочего, твердо решил за короткий срок получить рабочую специальность.<br />

Так свела судьба двух офицеров, уволенных в запас в числе шестисот<br />

сорока тысяч, в инструментальном цехе Улан-Удэнского ордена<br />

Ленина паровозо-вагонного завода.<br />

Их учителю воевать не пришлось. Без перерыва работает он на заводе<br />

более двадцати лет... Не мало потрудился он в тяжелые годы Отечественной<br />

войны, сутками не выходя из цеха. За эти годы он так сроднился<br />

с заводом, что не представляет своей жизни вне его стен. Слава<br />

его, как талантливого рационализатора, разнеслась далеко за пределы<br />

завода. Многочисленные ученики Бориса Захаровича работают не только<br />

в Улан-Удэ, но и по всей Восточной Сибири.<br />

И понятно, что никто на заводе не удивился, когда двух необычных<br />

учеников начальник цеха и мастер поручили обучать именно Поздееву.<br />

Токарное дело — совсем не такое простое, каким кажется оно с<br />

первого взгляда. Оно имеет довольно сложную историю. Чтобы нынче<br />

стать токарем четвертого или пятого разряда, надо много знать. В ремесленных<br />

училищах специальностью токаря овладевают около двух лег,<br />

да и потом подлинное мастерство приходит только после упорной практической<br />

работы.<br />

Обычный метод обучения в данном случае не подходил.<br />

Поздееву хотелось как можно скорее сделать своих учеников хозяевами<br />

станка. Для этого у него были веские основания. Новые ученики<br />

имели хорошую общеобразовательную подготовку. Служба в механи-<br />

(ированных частях Советской Армии научила их разбираться в машинах.<br />

Армия воспитала их волю, она вырастила их коммунистами, научила<br />

на каждое дело смотреть серьезно. Поздееву не приходилось показывать<br />

одно и то же два раза. Все, что ни говорил или показывал у ч лгсль,<br />

схватывалось на лету. Поработав с учениками неделю, токарь тзерло<br />

решил закончить обучение в течение трех месяцев.<br />

Борис Захарович объяснил ученикам все возможности станка, его<br />

особенности, могущие возникнуть неполадки. В токарном деле важную<br />

роль играет подготовка инструмента, или, как говорят токари,—заправка.<br />

Поздеев показал, как нужно затачивать резцы, объяснил, какой из<br />

резцов применяется в той или иной работе. В теории все это казалось<br />

но сложным и легким делом. Опытные руки Бориса Захаровича быстро<br />

находили нужный инструмент, почти не глядя, он ловко закиеплял дегаль,<br />

и уже через секунду ровная стружка спиралью ползла из-под резца.<br />

Но одно дело наблюдать четкую и красивую работу опытного мастера,<br />

а другое — самому взяться за дело. Станок, послушный и покорны:'!<br />

II руках Поздеева, вдруг начинал капризничать и выходить из повиноiiriiiiH,<br />

когда за него вставали ученики. Болтики и шайбы, которые на<br />

первых порах обтачивали ученики, получались неровными, негодными в<br />

производство.<br />

Ничего, не смущайтесь, — утешал огорченных учеников По.;-<br />

|гсц, привыкните, сразу ничего не делается... Скоро, скоро набьете<br />

руку. Вы только замечайте свои ошибки; вот болтик не плохой полу-<br />

'IIICICH, а стружку сняли слишком толстую. Почаще измеряйте! Не<br />

ищиблется только тот, кто ничего не делает. На ошибках мы учимся.<br />

Дрожжин и Ключерев изо всех сил старались исправить свои<br />

щцибкм. Станок почти перестал капризничать, а болтик.i и шайбы стали<br />

КММДИ1Ь вес ровнее, точно указанных размеров.


22 БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

Мастер Петр Устинович Калабухов, лроходя по цеху, частенько наблюдал<br />

за работой новых учеников. Отходя, он удовлетворенно улыбался<br />

и бормотал под нос:<br />

— А выйдет толк... Молодцы ребята, совсем хорошо стали работать!<br />

Дни шли... Незаметно с отпадающими листками календаря промелькнули<br />

три месяца...<br />

Грязно-серый снег на заводском дворе стаял, и робкая весенняя<br />

травка зазеленела на пригорках. Теперь Дрожжин и Ключерев, освоиз<br />

изготовление болтов и шайб, успешно справлялись с более сложными<br />

работами.<br />

Когда цех нес предмайскую i рудовую вахту, ученики Поздеева освоили<br />

.нарезку резьбы. Для начинающих -- это считается одной из трудных<br />

операций.<br />

В канун праздника оба ученика на два часа раньше срока выполнили<br />

трудоемкое задание — нарезку для мечика и калибр для измерения<br />

резьбы. Теперь они полностью освоили как правую, так и левую резьбу,<br />

научились снимать самую тонкую стружку и уступали токарям-разрядьикам<br />

только в темпах работы.<br />

В средине мая Борис Захарович завернул, как бы ненароком, к мастеру.<br />

Поговорив о разных текущих делах, он, наконец, решил приступить<br />

к самому главному:<br />

— Вот что, Петр Устинович, как наши ученики работают — ты видел.<br />

Плохого ничего не скажешь. Старались — дальше некуда. Рук><br />

набили... Теперь дело за практикой. Как считаешь — пора им пробу на<br />

разряд сдавать или рано?<br />

— Ты учитель, тебе и карты в руки, — хитро прищурившись и глубоко<br />

затянувшись папироской, сказал мастер.—Подбирай задание, проверим,<br />

а там, глядя по результату и решим: звать заводскую комиссию или<br />

обождать.<br />

На следующий день Поздеев дал ученикам пробное задание.<br />

— Сегодня будете делать унифицированный обратный клапан паровоза,<br />

— сказал учитель. — В производстве он довольно сложен — двадцать<br />

четыре детали, есть и очень мелкие. Главное здесь — точность... В<br />

общем сами разберетесь, вот наряд, а вот чертеж. Вникайте, делайте, а<br />

как выполните — примем вместе с мастером вашу пробу.<br />

Ученики склонились над чертежами. Читали их и разбирали они до<br />

вольно быстро. Сказывалась служба в Армии и умение обращаться с машиной.<br />

Но и три месяца работы с таким учителем, как Поздеев, много<br />

му их научили. Разобравшись, они, внешне совершенно спокойные и<br />

собранные, как перед серьезной боевой операцией, включили станки. Бо<br />

рис Захарович незаметно наблюдал за ними... Вот Дрожжин закончи.<br />

перв\ю деталь. Через минуту обточи.! свою деталь и Ключников. Бежа<br />

ли часы... Горка деталей с правой стороны станка все увеличивалась i<br />

увеличивалась.<br />

Мастер несколько раз выглядывал из конторы, но, видя прилежи<br />

согнутые спины учеников, снова скрывался за дверью.<br />

К концу смены детали забрал контролер. Медленно проверил он их<br />

потом собрал и долго изучал на свет — нет ли каких-нибудь зазоров<br />

Контролер, одну за другой, отмечал в наряде годность изготовленных дс<br />

талей. Потом взял в руки готовый клапан мастер. Так же, как и контре<br />

лер, он придирчиво исследовал продукцию молодых токарей. Вид у нет<br />

был недоступно суровый, и только окончательно все проверив, он широк<br />

улыбнулся:


.БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ<br />

— Молодцы, ничего другого не скажешь... Просто молодцы. Не<br />

быть мне мастером, если комиссия не даст вам четвертый разряд... А<br />

через пару месяцев, если так же будете работать, вам и пятый разряд<br />

присвоят. Завтра же пойду в заводоуправление: пусть вызывают заводскую<br />

комиссию. Ну, поздравляю: кончилось ваше ученичество. Теперь<br />

вы, можно сказать, самостоятельные, полноправные рабочие.—И мастер<br />

крепко пожал им руки.<br />

Бывшие ученики улыбались... Они вспомнили в этот миг, как провожали<br />

их в части. Вспомнили, как фронтовые товарищи выражали надежду,<br />

что в шестой пятилетке они сумеют достойно показать себя. И<br />

вот прошло всего четыре месяца, а они уже вступили в новую полосу<br />

жизни.<br />

Да, они имели полное право сказать, что сумели найти свое место в<br />

жизни, сумели оправдать доверие партии, командования и товарищей.<br />

У обоих мелькнула мысль написать о сегодняшнем экзамене в часть, поделиться<br />

с товарищами своей радостью.<br />

А между тем к ним подходил взволнованный учитель:<br />

— Сумели, значит, доказать, — сказал он, — что не только на войне,<br />

но и на трудовом фронте умеете одерживать победы. Пусть весь<br />

мир знает, какое пополнение наша Армия дает рабочему классу! Милости<br />

просим, товарищи офицеры, в нашу рабочую семью...<br />

— Выходит, что так, — ответил Дрожжин. — Умели командовать—<br />

сумеем и выполнять команды. Теперь мы солдаты шестой пятилетки.<br />

— Поздравляю вас с первым рабочим званием, товарищи!<br />

...Шестьсот сорок тысяч демобилизованных из Армии в прошлом<br />

году, нашли свое место в труде... Да иначе и не может быть в нашой<br />

стране. И еще миллион двести тысяч солдат, сержантов и офицеров скоро<br />

придут в цеха, на стройки, в колхозы и совхозы. Они тоже найдут<br />

свое место в великой созидательной работе советского народа, в борьбе<br />

ла досрочное выпотиение плана шестой пятилетки.


ЯКУТСКИЕ ЖЕНЩИНЫ<br />

ПАРТИЮ СЛАВЯТ<br />

Екатерина ИВАНОВА,<br />

Народная сказительница Якутии<br />

Мы батрачками байскими были,<br />

В темноте беспросветной мы жили,<br />

В дымной юрте свой век коротали,<br />

Знали только нужду да печали.<br />

И не знали, пройдут ли невзгоды.<br />

Ты открыла дорогу свободы;<br />

Ты, как утренним светом прекрасным,<br />

Озарила забитый наш разум,<br />

Повела нас дорогой расцвета.<br />

Шлем тебе и любовь и приветы!<br />

Пусть звучит эта песнь величаво:<br />

— Слава Партии, слава, слава!<br />

Перед нами — лазурные дали,<br />

Полноправными нынче мы стали;<br />

Ты с отеческой теплой заботой<br />

Женщин труд окружила почетом;<br />

Ты в наслегах таежных и селах<br />

Нам построила светлые школы;<br />

.Мы пошли в них учиться с охотой,<br />

Чтоб ковать свое счастье работой;<br />

Ты сроднила нас с русским народом.<br />

Слава светлым и радостным годам!<br />

Пусть звучит наша песнь величаво:<br />

Слава Партии, слава, слава!<br />

Мы бесправными были когда-то,<br />

Нынче есть среди нас депутаты,<br />

Утверждаем большие законы,<br />

Управляем хозяйством огромным.


Е. ИВАНОВА<br />

Молодая республика наша<br />

С каждым днем все богаче к краше.<br />

Здесь немало забот мы вложили,<br />

Честь и славу трудом заслужили.<br />

Вдохновленные Партии словом,<br />

Устремляемся к подвигам новым .<br />

Пусть наш клич прозвучит величаво:<br />

— Слава Партии, слава, слава!<br />

Ты наметила нашей Отчизне<br />

Путь великих побед коммунизма.<br />

Мы растим небывалые всходы.<br />

Мы стоим у станков на заводах.<br />

Учим школьников, здания строим;<br />

Мы усилия наши утроим,<br />

Коммунизму свой труд посвящая.<br />

Пусть звучит наш привет величаво<br />

— Слава Партии, слава, слава!<br />

Перевел с якутского А. Лаврик


ПОБРАТИМЫ<br />

РОМАН*)<br />

6<br />

Иосиф ТУГУТОВ<br />

обромыслов не торопился покидать Манзурку. Он слушал<br />

Фрунзе со все возрастающим интересом. Особенно живо, взволнованно<br />

рассказывал он ему о Владимире Ильиче.<br />

Велика сила ленинских идеи! Они не могут не увлечь всех, в<br />

ком бьется честное и мужественное сердце и кто ка собственной<br />

спине испытал всю мерзость капиталистического рабства...<br />

Фрунзе убедился, что его беседы падают на благодатную почву: молодой<br />

собеседник все понимал с полуслова. Он не скрыл от Добромыслова,<br />

что не ради просвещения лишь одного человека прозодит с ним многие<br />

часы. Он дал понять, что за его спиною видит степные улусы, маесь<br />

скотоводов, охотников. И сам Добромыслов стал смотреть на свое деле<br />

другими глазами: он видел перед собою многочисленных представителе;<br />

сибирских племен и народов. И он давал себе слово, что донесет Ленин<br />

ские мысли, не измельчив их, донесет до своих слушателей во всей свежести<br />

и остроте.<br />

Добромыслов, слушая Фрунзе, вспомнил все, что слышал о не><br />

раньше. Он знал, что Фрунзе был вожаком иваново-возчесенских и шун<br />

ских ткачей т<br />

- грозные дни девятьсот пятого, что он был одним из ге<br />

роев кркено пресненских баррикад. Все это создало в воображении ДоС<br />

ромыслова образ стального бойца, жесткого, неукротимого. Теперь ж<br />

Добромыслов убедился, что перед ним мягкий в обращении, удивительна<br />

простой человек, совсем не похожий на легендарного героя.<br />

«Такому бы только стихи писать». - - неожиданно подумал Добре<br />

мыслов. И каково же было его изумление, когда во время очередно<br />

совместной прогулки по горам. Фрунзе попросил его выслушать стих<br />

собственного сочинения.<br />

— Эти стихи. — сказал Фрунзе, -- родились у меня в Александре<br />

ском централе, в гранитном мешке. Хотите послушать?<br />

И Фрунзе красивым бархатистым голосом начал декламировать:<br />

Геверпыи ветер, вьюга завывает,<br />

Зданье централа дрожит...<br />

В муклх отчаянья узник рыдает.<br />

Сон от больного бежит...<br />

) Окончание Нач. в 1 и 2 номере


ПОБРАТИМЫ 27<br />

Нельзя было не полюбить этого твердокаменного большевика, умеющего<br />

быть таким нежным и лиричным!<br />

Вячеслав Михайлович тоже умел располагать людей к себе. Он с<br />

первой же встречи понравился Добромыслову. Все в этом человеке, даже<br />

его улыбка, как-то по особенному озарявшая лицо, каждый жест были<br />

искренни и вызывали большое доверие.<br />

Добромыслову после первой же беседы с Вячеславом Михайловичем<br />

стало ясно, что его старший товарищ не знает, что такое скука, что он<br />

не о-пустит руки ни при каких обстоятельствах, — в любую минуту он находит<br />

себе дело, вечно чем-нибудь занят...<br />

И вот настала пора уезжать из Манзурки. В этот день потеплело,<br />

По-летнему в чистом, безоблачном небе засияло солнце...<br />

Утром Добромыслов попрощался с Фрунзе и Скрябиным, ушел от<br />

них ободренный и окрыленный... Да, широкие горизонты открылись перед<br />

ним после того, как партия вооружила его боевым оружием! Он отправляется<br />

теперь ее посланцем в стойбища и улусы.<br />

Когда он покидал село, на душе у него было радостно и светло. Он<br />

трясся в возке по бесконечно длинному Якутскому тракту на юг вдоль<br />

извилистой речки, которая кружила по широкой долине, напоминая огромный<br />

аркан, брошенный опытной рукою табунщика. Его мысли обращались<br />

вокруг бурятских кочевий, разбросанных по берегам вот таких<br />

же речушек, петляющих в степи, обрамленных густыми зарослями гибкого<br />

тальника...<br />

В Баянголе Добромыслов оч\тился лишь зимою, побывав в десятках<br />

других улусов. В соседней с Баянголом Родниковке он остановился<br />

на некоторое время у Ивана Хлебодарова, с которым был знаком еще<br />

до поездки на север.<br />

В Родниковке Добромыслов выдал себя за этнографа-любителя, работающего<br />

по заданию Русского географического общества, которому-ю<br />

понадобились старинные документы, имеющие отношение ко времени<br />

Перчикского договора между Россией и Китаем. В те далекие времена,<br />

говорил родниковцам Добромыслов, когда Сибирь только осваивалась<br />

русскими землепроходцами, духовные лица иногда вето исторические<br />

шписи, продолжая традиции древнерусских летописцев, и, по всей вероятности,<br />

у родннковского священника есть какие-нибудь любопытные архивы.<br />

Его свели к поп\:<br />

—Батюшка у нас ученый...<br />

Отрекомендовавшись, Добромыслов сразу же приступил к делу:<br />

— Нет ли у вас, отец, старинных копни... Интересуюсь, изучаю историю<br />

края.<br />

- Копий нет. но одн\ пику могу найти. - - не поняв, скороговорке!<br />

отнетил поп.<br />

- Нет, кет! Не оружие меня интересует... Я собираю старинные документы,<br />

записки путешественников, копии редких книг.<br />

- Таковых у нас не водится, —• ответил поп. — Могу познакомить<br />

нас с одним бурятом из соседнего улуса. У него, я слыхал, кое-что ее о<br />

по этой частл.<br />

Так через роднпковского батюшку Виктор Михайлозич Добромыслов<br />

и познакомился с баякгольским даргой. у которого он за пять рублей к_\-<br />

ПИЛ деревянного, с рыбьими глазами бога онгона, замасленною, пропп-<br />

1Н1ШОГО копотью дымной юрты. Никаких старинных книг у Дамбы, конечно,<br />

не оказалось...


И. ТУГУТ( •<br />

Виктор Михайлович появился в Баянголе в новом качестве - - еп<br />

на паял котлы, а потом стал учить ребятишек грамоте.<br />

Столярный верстак, у которого любил Фрунзе возиться часами, и><br />

!ывал Михаилу Васильевичу немалые услуги. Часто к нему заходи<br />

крестьяне. Им нравилось наблюдать, как этот удивительный ссыльш.<br />

с виду интеллигент, с отменным знанием дела занимается ремесло'<br />

Фрунзе здесь же, у верстака, заводил с манзурцами непринужденные <<br />

седы. На первых порах речь, казалось, идет о вещах, очень далеких<br />

политики. Михаил Васильевич, например, рассказывал мужикам о i<br />

совых и палисандровых рощах. Манзурцы сначала недоуменно пожп\<br />

ЕЙ плечами, не понимая, что это за рощи.<br />

- Это у нас на юге, в теплых краях, такие деревья растут. - - p;i .<br />

яснял Михаил Васильевич. — Их называют красными, а мастер по<br />

кому дереву называется краснодеревщиком.<br />

— Что же из того тисса делают? — спрашивали любопытные.<br />

- Мебель для бар. Она самая дорогая.<br />

- Все хорошее, конечно, не нам, а барам, — ехидно замечал<br />

нибудь из собеседников.<br />

— Да, в нашей жизни много еще обидного,—как бы невзначай пр<br />

сал Михаил Васильевич. — Кто живет в роскоши, а кто ходит голод<br />

и в лохмотьях. Посмотрите хоть на свою жизнь.<br />

Тут мужики обычно начинали волноваться:<br />

— /Кивем. худо, очень худо...<br />

— Снаружи посмотришь, вроде бы изба стоит, а внутри -<br />

пустота!<br />

Михаил Васильевич по привычке опытного агитатора-революции;<br />

не оставлял без ответа ни одного недоуменного вопроса. И мужики<br />

тянулись к нему. Но очень скоро он убедился, что допустил неостор<br />

ность. Его беседы у столярного верстака дошли до ушей полицеж .<br />

ищеек...<br />

Это случилось вечером 31 июля 1915 года.<br />

Днем прошел проливной дождь, превративший улицы Манзурк.<br />

i епроходимыс топи. Того и гляди — увязнешь по колено. В эту кенл<br />

ную погоду, хлюпая тяжелыми коваными сапогами по лужам, по i<br />

шли два жандарма. Они спешили. Когда ноги вязли в грязи, они нец"<br />

ко чертыхались.<br />

Хотя с тех пор, как у Агриппины Ивановны Рога 1евой посе. и<br />

ссыльного революционера, жандармы частенько навещали ее дом, т\ i<br />

нее екнуло сердце, вытянулось лицо, она всплеснула руками:<br />

— Не к добру они заявились, ой, не к добру!<br />

Жандармы вошли в дом, бренча саблями и стуча сапогами. 11 ,<br />

вым вошел толстяк с лицом, изъеденным оспой, за ним шагал худи;<br />

вый, с тяжелым, исподлобья взглядом.<br />

— Где твои жилец? — гр\бо спросил толстяк. От нею сильно :>><br />

самогонкой.<br />

— Вышел куда-то, -- тихо ответила Агриппина Ивановна.<br />

- И не знаешь, где он пропадает? — деревянным голосом сир<br />

сухопарый...<br />

Пока жандармы обыскивали квартиру и шарили во дворе, Мп<br />

Васильевич преспокойно парился в бане. Его в конце концов розыск<br />

— Быстрее собирайся! — закричал толстяк.


I If,МЫ 29<br />

Мне не к спеху, — спокойно ответил багровый от жаркой бани<br />

Мм«и I Нипьчычшч.<br />

I м\ Прикялали одеваться, идти в избу.<br />

!!«• ДШДут человеку как следует попариться! — вздохнула как бы<br />

*фн »-и\« Агриппина Ивановна...<br />

Н ttot же иечер, кроме Фрунзе, жандармы арестовали еще нескодь-<br />

НН IH'M.'tWtUS.<br />

Мя «'лг дующее утро Агриппина Ивановна понесла в манзурскую пе-<br />

Л Порьму передачу для своего бывшего квартиранта...<br />

Ни Юригс в Иркутск, в час ночного привала, Михаилу Васильевичу<br />

I. Л«*жнп>. В середине августа по фальшивому паспорту на ими<br />

М**"Ф'| Григорьевича Василенко он прибыл в Читу, устроился ст?и<br />

областное переселенческое управление -- и сразу же окунул-<br />

Ш !•«'!•бромыслову переносить невзгоды высылки, разлука не<br />

^VBM **" м уныние.<br />

Щ§ н»|»»'МИСЫ11с1Лись. Добромыслов не отважился звать Зину в Си-<br />

Mtt 1и4#*|" ми. (цк-иратностям кочевой жизни в холодной стране катор-<br />

§ Р^|4мн и »|п обижало ее... Но она отважилась сама и, не закончив


НО И. ТУГУТОВ<br />

курсы, приехала к нему в Баянгол. Это произошло в конце зимы, когда<br />

Виктор Михайлович уже прочно вошел в жизнь баянгольцев, как первый<br />

основатель школы в улусе.<br />

Когда ему сообщили, что его разыскивает по улусу какая-то девушка,<br />

его охватило волнение...<br />

Они встретились у входа в юрту кузнеца Нимы.<br />

— Зина! — крикнул Добромыслов, первым заметивший ее.<br />

Она кинулась к нему на шею:<br />

— Виктор... Ты не осуждаешь меня за сумасбродство?..<br />

- Разве могу я тебя осуждать, радость моя?<br />

— Все такой же... Сильный ты... Даже Сибирь не сломила тебя!—<br />

тихо проговорила девушка со слезами радости на глазах...<br />

Они поселились в черной юрте кузнеца Нимы.<br />

В эту зиму с фронта в Баянгол доносились тревожные вести: шла<br />

затяжная война, уносившая в могилу сотни тысяч молодых человеческих<br />

жизней.<br />

После поездки в Манзурку Добромыслов знал, что ему гозорить<br />

баянгольцам об этой войне. Он упорно разъяснял им, что бывают разные<br />

войны — войны справедливые, освободительные, и войны несправедливые,<br />

захватнические.<br />

— - Войну затеяли богачи, — говорил он.—На грабежах и разбое<br />

они наживают несметные богатства.<br />

Баянгольских бедняков это объяснение потрясло.<br />

— Верить ли русскому учителю или нет? — спрашивали друг \<br />

друга баянгольцы...<br />

В это время в улусе появился еше один странный новичок. Это бы,"<br />

маленький, юркий человек с необычной для уха баянгольцев фамилие;<br />

Дьяк. Он кое-как изъяснялся по-монгольски, ходил по улусу в черно!<br />

шляпе и черном пальто. За стеклами его очков в золотой оправе поблескивали<br />

хитроватые темные глаза.<br />

Появившись в Баянголе и остановившись у дарги, Дьяк объяви/<br />

себя купцом-пушнинннком, скупающим шкурки. В первый же день о;<br />

объявил улусникам:<br />

— На западе идет ужасная война. Она передвинется к вам и уничтожит<br />

все на свете: людей, скот, зверей. Все ценное вам надо немедля<br />

сбыть. Я вам помогу в этом деле. У меня есть богатые покупатели-амс<br />

рикапцы.<br />

— Этот купец упрашивает меня поймать ему живых соболей, -<br />

сообщил однажды Нима своему другу Виктору Михайловичу.<br />

— Ну и что же ты ответил ему?<br />

— Этой хитрой бестии я прямо сказал, чтоб он убирался ко вес.<br />

чертям... Он приехал грабить нас. Не иначе, его Дамба подослал ко МН'<br />

— Молодец! Ловко отбрил! — рассмеялся Виктор Михайлович.<br />

-- И ведь что советует нам... чтобы все мы убирались в тайгу, -<br />

возмущенно продолжал Нима.—И, выходит, они с Дамбой разграбят вс<br />

наше добро, весь улус?<br />

— Похоже, что так... Прохвост! — согласился Виктор Михайлович<br />

Как вскоре обнаружилось, Дьяк шатался по всему краю, всюду сея.!<br />

панику, а особенно охотно — рознь между русскими, бурятами и тунг.


ПОБРАТИМЫ 31<br />

сами. Прежде,, чем попасть в Баянгол, он побывал в Холбоне, где пытался<br />

уговорить Федула Горюнова побыстрее выкачать из его шахты все<br />

золото, отправить во Владивосток и погрузить обязательно на американский<br />

пароход, уверяя, что заокеанские банки — наиболее надежное хранилище<br />

для золота. Он предложил даже основать Холбонское русскоамериканское<br />

акционерное общество. Хитрый Горюнов, видимо, учуяв<br />

недоброе, наотрез отказался заключать какие-либо сделки с гостем...<br />

Баянгольцы тоже не поддались на удочку авантюриста. Странного<br />

гостя всенародно осрамил кузнец Нима.<br />

Однажды к нему зашел Дьяк поздним вечером. Он принес с собой<br />

бутылку водки и, когда Нима подвыпил, повел разговор, который возмутил<br />

кузнеца до глубины души: Дьяк стал настойчиво советовать ему<br />

выгнать Добромыслова с его женой. Нима схватил гостя за шиворот и,<br />

изрядно помяв, выбросил на улицу. Вслед полетели бутылка и черная<br />

шляпа. После этого он пошел по улусу и стал всюду говорить:<br />

— Гоните прочь эту гадину, не пускайте его в юрты! Он хочет поссорить<br />

нас с нашим старшим братом, поссорить с русскими! Русские научили<br />

нас сеять хлеб, принесли в наши юрты печное тепло, песни, грамоту,<br />

сердечную доброту... Летучая мышь боится дневного света, который<br />

мы нашли у русских. Гоните Дьяка из улуса!<br />

И Дьяк вынужден был покинуть улус.<br />

Баир сильно скучал по родному Баякголу, по Цицнг, с которой он<br />

некогда учился русской грамоте. Он часто видел ее даже во сне... Вот<br />

свежее розовое утро. По Баянголу проскакала за табуном гулевых лошадей<br />

молодая всадница на резвом бсгунце. Кто же посмел мчаться во<br />

весь опор к дому грозного дарги? Кто это, дерзкий, не сходит с седла?..<br />

Весь улус любовался девушкой, так красиво и легко сидящей в седле.<br />

Вначале он не разглядел ее. Но это была Цициг!<br />

Сильно тосковал Баир о Цициг, долго не было о ней никаких вестей,<br />

Но, наконец, к концу лета до него дошла страшная зесть — девушку<br />

просватали за какого-то вдовца.<br />

Эту весть принес сверстник Баира Цыдып, из соседнего с Баянголом<br />

улуса, пришедший на Холбон в поисках заработка. В свое время и он<br />

нтайне вздыхал о Цициг, хотя и видел ее всего один раз.<br />

Цыдып рассказывал:<br />

— Цициг все время плачет... В Баянголс все говорят, что она любит<br />

тебя, Баир. По улусу ходят слухи, будто ты скоро вернешься. Говорят, ты<br />

нашел кусок золота с баранью голову, стал купцом. Будто ты приедешь<br />

ia Цициг весь в золоте...<br />

Баир вздохнул, а Цыдып тихо засмеялся: до чего падки люди на<br />

ри.шые слухи!<br />

— Когда я остановился на ночлег в Баянголе, — продолжал Цыii.iii,<br />

—как раз в этот день к Дамбе приехал удачливый сват Цырен...<br />

1.14) все в улусе зовут Длинным Поводом... Говорят, он пригнал большой<br />

ш^ун рысаков, привез от жениха деньги — вторую половину калыма...<br />

Смдьбу, по слухам, сыграют скоро, на исходе лета...<br />

Баир, застонав, охватил голову руками, уронил ее на колени. Что<br />

ему делать? Бежать в Баянгол? Но разве Дамба пустит его па порог<br />

пихто дома? Нет, он схватит его, Баира, затравит собаками, свезет в<br />

иорьму...


32 И. ТУГУТОВ<br />

И еще одно событие взволновало баянгольцев. Содном, сын старого<br />

чабана Пурбы, без всякой видимой причины отказался работать в улусе.<br />

Правда, совестливый, деликатный Содном заранее предупредил хозяев о<br />

своем скором отъезде, чтобы они имели возможность подыскать ему замену<br />

и скот не остался без присмотра.<br />

По улусу по 'Поводу неожиданного заявления Соднома пошли толки.<br />

Одни говорили, что Соднома, наверное, сманил в Холбон разбогатевший<br />

Баир. Другие высказывали предположение, что, быть может, Содному<br />

наскучило бобыльство, и он решил найти себе жену в каком-нибудь из<br />

соседних улусов. Но и те и другие жалели, что Баянгол теряет такого<br />

старательного пастуха. Даже дети жалели, что уйдет Содном: он был<br />

для них бесподобным сказочником и выдумщиком ребячьих игр...<br />

Никто не знал истинной причины, побудившей Соднома покинуть<br />

Баянгол. Знал ее лишь учитель Добромыслов да его верная подруга<br />

Зина... Добромыслов почуял, что за последнее время дарга следит за<br />

каждым его шагом, через своих людей подслушивает его беседы с бе хнотою.<br />

— Дамба, конечно, донесет на меня, — сказал он жене.<br />

— Тогда надо уехать отсюда, — простодушно решила она.<br />

— Что ты! — энергично запротестовал Виктор Михайлович. — К<br />

тому же арест мне будет грозить в любом другом месте, где б я ни начал<br />

работу. Нет, нет я не могу еще прекратить здесь работу!<br />

Виктор Михайлович взволнованно заходил по дому.<br />

— Иного ответа я и не ожидала! — любуясь им, сказала Зина. —<br />

Но что же ты намерен делать?<br />

— Прежде всего соблюдать сугубую осторожность, — ответил Добромыслов<br />

и, помолчав, добавил: — Завтра же пошлю кого-нибудь из<br />

надежных людей в Холбон, там Степан Хребтов... Необходимо посоветоваться<br />

с ним о создавшемся положении.<br />

— А кого думаешь послать? Не меня ли? — спросила Зина.<br />

- Ты не подойдешь... Будешь слишком заметна в шахтерском поселке.<br />

Тут нужен незаметный рабочий человек... Я остановил бы свой,<br />

выбор на пастухе Содноме, если он, конечно, согласится. Через своего<br />

друга Баира он быстро и легко свяжется с Хребтовым...<br />

Содном согласился.<br />

Оставив малолетнюю свою дочурку на попечение бабушки Янжимы,<br />

он тотчас же отправился в Холбон.<br />

Через три дня после его отъезда из Родниковки нагрянул пристав с<br />

полицейскими и арестовал Добромыслова.<br />

Зину полиция не тронула, ей только предписали немедленно ПОКИ-<br />

НУТЬ Баянгол.<br />

Встреча двух давнишних друзей произошла у входа в шахтерски::<br />

барак. Увидев Соднома, Баир чрезвычайно обрадовался.<br />

— Ты!.. Каким чудом? — закричал он.<br />

— Тебя ищу!..<br />

Баир увлек Соднома в барак и, хотя было людно и шумно, друзья<br />

присели на свободную скамью.<br />

— Можешь говорить смело, — сказал Баир. — Нашего языка здесь<br />

никто не понимает... Значит, ко мне пришел?


ПОБРАТИМЫ Л)<br />

— К тебе. Виктор Михайлович . велел мне разыскать с твоей помощью<br />

Степана Хребтова...<br />

— Степана? - - перебил Баир. — Ты немного опоздал, друг: на<br />

прошлой неделе Степан ушел отсюда.<br />

- Ушел? — удивился Содном.<br />

— Да, ему пришлось бежать ночью, — объяснил Баир, — иначе его<br />

арестовали бы.<br />

— Виктор Михайлович тоже думает, что его арестуют.<br />

- Выходит, оба они за народ?<br />

(.одном рассказал другу баяпгольские новости.<br />

— А правда ли, что Цициг просватали в дальний улус? -- спросил<br />

Баир.<br />

— Правда. Откуда ты знаешь?<br />

— Мне сообщил на-днях один парень... Цыдьш. Он пришел сюда<br />

копать золото... И скоро свадьба?<br />

Скоро, очень скоро, друг!<br />

— Я должен ее выручить!" Должен! — воскликнул Баир с saropeuшимися<br />

глазами.<br />

- Я понимаю, парень, — сочувственно произнес Содном, — понимаю...<br />

Ты крепко любишь ее. Как бы тебе пособить?<br />

— Да что там пособить — я поеду в Баянгол.<br />

— Ты... в Баянгол? — изумился Содном.—Да ты в уме ли?<br />

— В полном уме, — отрезал Баир. — Пойми, не могу я, не имею<br />

права оставаться здесь, когда такое дело... Волков бояться — в лес че<br />

ходить, — говорят русские. И правильно говорят.<br />

- Выходит, вместе отправимся домой? А может, остаться мне здесь<br />

поработать? Так надоело батрачить у дарги!..<br />

— Оставайся, — посоветовал ему Баир.—Я поговорю в конторе.<br />

— А ты думаешь — дозволят...<br />

— Дозволят! Нашего брата здесь всегда возьмут. Подставь спину-<br />

Седло оденут.<br />

— Только будь осторожен, — предупредил Содном, — не попадайся<br />

на глаза Дамбе! Он ведь не забыл, как ты его отмутузил... Сперва зайди<br />

К Виктору Михайловичу, он посоветует тебе, что делать, как выручить<br />

Цициг... Ну и про Степана расскажешь ему... Эх, если бы Виктор Миийлович<br />

появился у нас в те годы, не отнял бы у меня Гумпыл мою<br />

бедную Дари!<br />

Содном тяжело вздохнул...<br />

Несколько минут оба они молчали. Потом Баир встал, прошелся по<br />

Лвраку, остановился против Соднома.<br />

— Я уйду, но ты останешься здесь не в одиночку. Вокруг тебя<br />

ftKne же батраки, рабочие, это очень хорошие люди — сильные, смели -.<br />

()ни не боятся Горюнова, как боятся наши улусники Дамбу. Они побс-<br />

^КЛИ этого живодера Федула, заставили его выполнить все требования...<br />

И Баир рассказал Содному, как бастовали золотоискатели, какую<br />

сплоченность и силу показали они перед хозяином и полицией. Долго<br />

''опротивлялся Федул Горюнов, грозил рабочим всеми карами, но вег-<br />

»М(И сдался, не устоял под дружным натиском рабочих. Пришлось пои-<br />


.1) И. ТУГУТОВ<br />

Все можно, когда деваться некуда, — ответил ему Баир. — Поработаешь<br />

— сам взбунтуешься... Я тебя вечером познакомлю кое с кем.<br />

На следующий день Баир лошел к хозяину, и Горюнов согласился<br />

на время отпустить его, а Соднома принял на работу.<br />

Лето в тот год выдалось засушливое, знойное, и к осени степь выгорела,<br />

пожелтела, травы зачахли.<br />

Обжигаемый беспощадным солнцем, Баир день за днем шагал по<br />

пыльным степным дорогам—попутных обозов и почтовых ямщиков, как<br />

на зло, не попадалось, и ему до самой Родниковки пришлось идти пешком.<br />

Вид выжженной степи удручал и удивлял Баира.<br />

«Как так, — говорил он себе, — в Холбоне случались даже ливни, а<br />

здесь - такая сушь!»<br />

Иной раз в пути его настигала ночь, и он, завидев впереди огоньки<br />

спешил добраться до деревни или улуса. Утолив жажду у первого же<br />

колодца, он стучался к незнакомым хозяевам, устраивался на ночлег гденибудь<br />

в сенях или во дворе под навесом. Случалось ему ночевать и \<br />

чабанского костра, и в зародах свежего душистого сена.<br />

Лишь перед самой Родниковкой, поутру, истомившуюся от зноя землю<br />

освежил обильный, с громом и молнией, недолгий дождь.<br />

Промокший до нитки, но бодрый входил Баир в знакомую с детствг.<br />

деревню, по улицам которой бегали радостные ребятишки. Они шлепал!<br />

босыми ногами по лужам и кричали как галчата. Окна всех изб бы? 1 ;<br />

распахнуты — видать и малые, и взрослые истомились по дождю и про\<br />

ладе за время долгой тяжелой засухи.<br />

Низко над землей стремительно носились ласточки, предвещая но<br />

вый спасительный дождь.<br />

Баир шел по улицам, и радостное чувство постепенно покидало еп<br />

Как, однако, изменилась деревня за последние годы, сколько стало поко<br />

сившихся, полуразрушенных домов... Далеко бушует война, но<br />

здесь оставляет она свои неизгладимые следы.<br />

— Как всего этого не заметил я прошлой зимою, когда бежал OJ<br />

Дамбы? — поразился Баир и тут ответил самому себе: — Впрочем, тогда<br />

была ночь, а день я 'просидел у Ивана Никитича. Ночью и ушел с<br />

него... Тогда мне было не до этого.<br />

Он шел и смотрел на ветхие крестьянские домики. Некоторые из н;;\<br />

были заколочены, видно, хозяева вот так же, как он, Баир, вынужден:<br />

были бросить свои родные места и уйти в дальние края в поисках куск<br />

хлеба. В деревне не менее пятисот изб, но добротных, крепких доли<br />

было не больше тридцати — сорока. Но что особенно поразило Баира<br />

и большие дома, и маленькие крестьянские избенки были украшены рг<br />

ными карнизами и наличниками. Сколько домов — и у каждого CBI<br />

украшение, свой рисунок на карнизах и наличниках. То над окном вывден<br />

простенький кружочек, то появятся какие-то замысловатые фигур:<br />

На иных ставнях узоры из колец, и до того тонкой работы, что изда. i<br />

принимаешь их за кружевные занавески. А то на ставне нарисован го \\<br />

бок, — совсем как живой. На одном наличнике Баир увидел игрушечну*<br />

гармошку и подумал, что хозяин этого дома, должно быть, большой л <<br />

битель музыки...<br />

Баир многому научился за долгие месяцы своего пребывания в Х<<br />

боне. Беседы со Степаном Хребтовым открыли перед ним новые торизм<br />

ты. И он сейчас не только любовался тем, что видел в деревне, но и ра


ПОБРАТИМЫ 35<br />

мышлял об упорном труде русских людей, об их талантливости, проявлением<br />

чего и были все эти произведения народного искусства.<br />

«И такой народ держат в ярме, — гневно думал Баир. — В ярме<br />

держат и нас, бурят... Нам еще хуже... Ноены, мироед Дамба!.. Мы задыхаемся<br />

в холодных дымных юртах... А они говорят, что надо покоряться<br />

судьбе!.. Дамба и Горюнов хотят возвести стену между Родниковкой<br />

и Баянголом. Но не выйдет: кузнец Нима нашел путь к сердцу Ивана<br />

Хлебодар о-в а, я нашел, сотни бедняков нашли... Нас не разъединишь<br />

теперь с русскими побратимами, добрыми и умными людьми, которым и<br />

самим-то живется не сладко, но у которых есть настоящие народные вожаки,<br />

настоящие поводыри по дороге к счастью. Они и нам помогут<br />

превратить долину Баянгола из долины болезней, прозябания, вечной<br />

нужды, голода и холода в цветущую богатую долину... Россия народная,<br />

Россия хребтовых, добромысловых и хлебодаровых - - вот кто наш первый<br />

друг...»<br />

И Баир с теплым чувством к Степану Хребтову сказал себе, что<br />

теперь-то он хорошо знает, где его друзья и где — враги. Конечно, обо<br />

всем этом он расскажет своим сородичам, будет всеми силами помогать<br />

Добромыслову.<br />

Баир поспешил к дому Ивана Хлебодарова, — надо посоветоваться<br />

со старыми друзьями прежде, чем отправляться R родной улус на выручку<br />

Цициг.<br />

10<br />

Как ни сокрушалась Цициг, сколько горьких слез ни проливала она,<br />

а подготовка к свадебному обряду шла своим чередом. И вот, наконец,<br />

наступил день свадьбы.<br />

В избе Дамбы одну стену занимали полки с молоком, у противоположной<br />

стены появился ряд тяжелых сундуков на высоких подставках.<br />

Сундуки были набиты овчинами, одеждой и обувью. Это было приданое<br />

Цициг. А на третьей стене, завешанной халатами и шапками, на отдельном<br />

гвозде повесили выездную сбрую и грузное старинное седло в серебряной<br />

оправе. В этом седле Цициг предстояло проскакать на резвом ко-<br />

Яе до далекого улуса и, рассекая надан — хоровод, прорваться к дому<br />

жениха...<br />

Посередине двора положили три камня, развели между ними костер.<br />

В огромном котле Балма варила неразрезанную тушу годовалого жеребенка.<br />

Весь Баянгол сбежался во двор Дамбы для проводов невесты. С<br />

раннего утра здесь не умолкал веселый шум и говор. Казалось, что<br />

оживленны!'! этот говор перекликается со щебетанием ласточек и ворко-<br />

Мнием голубей. Белогрудые желторотые ласточки — коньки, которые.<br />

По представлению Балмы, приносят в дом богатство, низко пролетели<br />

Стайками над костром.<br />

Немалых трудов стоило Дамбе найти турушу, предводителя свадьбы.<br />

>тим человеком, по обычаю, мог быть только тутут, счастливец—многодетный<br />

почтенный старик, ни в коем случае не вдовец. Такого в Баянгсде<br />

не было. Пришлось поручить обязанности туруши многосемейному<br />

|огачу Цыденжапу из соседнего улуса.<br />

Кроме туруши следовало подыскать человека, который повез бы домашнее<br />

вареное мясо—подарок жениху от родителей невесты. Для этой<br />

^оли не требоватось ни богатства, ни многодетности, ни особого поче-<br />

3*


ЗЬ И. ТУГУТОВ<br />

га, напротив самого захудалого бедняка, недотепу, неудачника, не поль-<br />

(уютегося уважением, приглашали обычно сопровождать мясо в евадебно>м<br />

поезде. Еще на рассвете Дамба побежал к кузнецу Ниме:<br />

— Сегодня свадьба твоей дочери. Думаю, ты не откажешься везти<br />

жениху вареную тушу жеребенка.<br />

Пима отрицательно покачал головой, даже не захотел разговаривать.<br />

- Неужели ты, родной отец, не заинтересован в благополучии твоей<br />

дочери? •— в раздражении закричал Дамба.<br />

Но Нима наотрез отказался не только от малозавидной роли, а и<br />

вообще присутствовать на свадьбе — и выпроводил Дамбу со двора.<br />

У Нимы все больше и больше закипала ярость против Дамбы. Это<br />

был результат длительных разговоров с Добромысловым, который часто<br />

говаривал:<br />

•— Дамбе ваша дочь не нужна. Ему нужны деньги, калым.<br />

Однако у Нимы, ко всем старым обидам на Дамбу, загорелась в<br />

сердце обида свежая, недавняя.<br />

Дело было так.<br />

За последние годы Дамба успешно промышлял скотом. Веснами он<br />

за бесценок скупал у бедняков скотину, истощенную голодной зимовкой,—<br />

некуда было деваться бедноте, нуждающейся в покупках к лету, и она<br />

соглашалась на самые разорительные условия Дамбы. А условия эти<br />

были такие: купив годовалого телка, дошлый скотопромышленник остчвлял<br />

его у хозяина на лето, а то и на слетующую зиму, платил за прокорм<br />

гроши, но зато через год—другой имел уже не телка, а корову ил:;<br />

быка, которых сбывал в городе по настоящей цене.<br />

Дамба таким же образом купил у Нимы перед весенним праздником<br />

телка, которого кузнец потом кормил три '.ими, а получил за это всего<br />

лишь полкирпича чаю.<br />

Чрезмерная жадность возмутила обычно добродушного Ниму. Куда<br />

девалась ei\ добрая улыбка, — глаза округлились, метали молнии, голова<br />

его с исс:п:я-темными растрепанными волосами стала похожа па<br />

грозовую тучу.<br />

— Подавись ты, бома 1 , этим чаем! Пропади ты пропадом!—кричал<br />

Нима, призывая на Дамбу все напасти.<br />

После этого случая Нима вовсе перестал показываться у Дамбы,<br />

обходил его дом за полверсты, и как ни припирала его нужда, он говорил<br />

себе решительно: «Нет! Не поклонюсь ему в ноги... Ни за что!».<br />

С той поры ко всем печалям Цициг прибавилась новая боть,— размолвка<br />

отца с се хозяином не сулила ей ничего доброго...<br />

Озлобленный Дамба направил к кузнецу одного из своих прислужников—Рабдана.<br />

Это был хитрый и опасный человек. Говорили, что в<br />

свое время он был правой рукой шамана-конокрада. Теперь он служил<br />

Дамбе—всюду вынюхивал и подслушивал, потом доносил хозяину.<br />

Батраки сразу раскусили его и ждали \добного случая, чтобы расправиться<br />

с ним.<br />

— Ноги моей не будет в его доме! Поищите другого возчика, —сказал<br />

Нима Рабдану.<br />

Он был тверт Нима, он знал, что говорит. Разве умный и благородный<br />

Виктор Михайлович, увидав во дворе полицейских, не шепнул<br />

ему: «Это дело рук Дамбы»?<br />

1<br />

Бома — (ругательное) язва.


ПОБРАТИМЫ 37<br />

Как ни старался Рабдан, баянгольские бедняки последовали прим<br />

ру кузнеца и наотрез отказались сопровождать свадебным поезд.<br />

Люди суетились, бегали, кричали. Старая Балма шумела гро\ь<br />

всех, бегала быстрее всех, каждого понукая, каждому давая какое-н 1 :<br />

будь поручение. Иногда она покрикивала даже на Дамбу, который, по<br />

мнению, был повинен в том, что до сих пор нет возчика мяса. Но Дамб i<br />

казалось, не слышал голоса своей горластой жены. Некоторое время о<br />

безучастно наблюдал за этой суматохой, потом вышел из дома и «апр i<br />

вился к черной юрте. Здесь его уже дожидался Рабдан.<br />

- Нима, конечно, отказался, -- сразу определил Дамба, ВЗГЛЯНУ;<br />

на своего прихлебателя. — И ты не мог его заставить? Эх ты, Дархагар<br />

Рабдан. Так ведь тебя звали там, среди конокрадов? Вот возьму бич i<br />

отстегаю как поганого козла...<br />

Рабдан стоял против своего хозяина, безвольно опустив руки. К. 1<br />

ответишь своему хозяину? Сказать, что не годится для таких поручениг,<br />

что он может действовать только арканом, ружьем да ножом? Нет, луч<br />

ше промолчать...<br />

А Дамба, заложив руки за спину, изогнувшись в три погибели, пры<br />

гал по юрте, то и дело останавливался против Рабдана и совал свои во<br />

лосатые кулаки ему в лицо. Наконец, он что-то решил, подбежал к c\i<br />

луку, сильным толчком ноги приподнял его крышку.<br />

— Бери, слышишь Хабиг ар'-Рабдан?! Надо проучить эту черную о<br />

баку, отправить его к паршивым предкам! Ха-ха-ха... Дочь Нимы поед^ i<br />

к жениху в свадебном поезде, а тело ее отца будут рвать собаки!..<br />

Рабдан понял, наконец, что от него требуют. Он по бежал к сунд\<br />

ку, выхватил из него обрез и хотел было тот час же выскочить из юрты<br />

Но Дамба успел схватить его за кушак.<br />

— Не торопись!.. Куда скачешь, как жеребенок? Где твоя осмотри<br />

тельность? Эх вы, конокрады... Шалопай ты, вот кто. — Он передохну<br />

ii продолжал: — Чтоб ни одна живая душа не видела, понял? И — нп<br />

повал...<br />

С последними словами Дамба снова сунул под нос Рабдану евпм<br />

волосатый красный кулак.<br />

Тот отшатнулся. В следующее мгновение он уже заталкивал обр>. <<br />

под халат и что-то бормотал Дамбе про свое умение убивать людей так<br />

чтобы даже жена не догадалась, откуда грянул выстрел.<br />

— Ну, ну, расхвастался, — проворчал Дамба. — Придешь — мясо<br />

повезешь... Поторапливайся...<br />

Рабдан вышел из юрты. Пригибаясь к земле, как ползучий гад, о i<br />

скрылся в зарослях хараганы и полыни, что примыкали к задворкам<br />

Дамбы...<br />

А Нима, не подозревая, какую участь уготовил ему Дамба, непо i<br />

вижно стоял возле своей юрты. Он смотрел на дом главы рода и мыс<br />

ленно проклинал его. Как хотелось ему сейчас пойти к Цициг, прижап.<br />

ее к своей груди, сказать слово утешения.<br />

«Бедная Цициг, — думал старый кузнец. — Не цветами будет усi<br />

лано твое брачное ложе, а колючей хараганой. Не веселые песни жд\ i<br />

тебя впереди, а горючие слезы... Прости меня, Девочка-цветок...».<br />

Кто знает, чем кончились 'бы мысли улусного кузнеца, если бы и<<br />

раздался выстрел Рабдана. Но и падая в чахлую рытоптанную трат<br />

2<br />

1<br />

Дархагар — широкоплечий, сильный.<br />

Хабигар — тощий, малосильный.


•W И. ТУ ГУ ТО в<br />

Нима продолжал смотреть на дом, где жил его заклятый враг и где о5игала<br />

его любимая Девочка-цветок...<br />

Вскоре над трупом мужа рыдала обезумевшая от горя Удамбра.<br />

Потом прибежал Аюр, остановился как вкопанный... Он помог матери<br />

перенести убитого в юрту.<br />

С отчаяния Удамбра хотела кинуться в дом Дамбы, схватить Цициг<br />

за руку, увести ее домой. Но разве совладать ей, старой и бесправной,<br />

с Дамбой да с его прислужниками? У нее опустились руки...<br />

Все сборы к отправке свадебного поезда были уже закончены, но<br />

тут обнаружилась беда: исчезла невеста. Исчезла перед самым выездом!<br />

Начались поиски. По приказанию Дамбы батраки обшарили дом,<br />

все углы и закутки двора. Затем разъяренный Дамба поднял на ноги<br />

весь улус. Но и эти поиски ни к чему не привели: Цициг словно в воду<br />

канула.<br />

Баянгольские девушки, подружки Цициг, так хитроумно и умело<br />

прятали ее, что невесту не разыскал бы не только Рабдан, но и сам родниковский<br />

пристав с его полицейскими.<br />

Цициг скрывалась, перебегая со двора во двор. Она таилась в чуланах,<br />

сеновалах, амбарных сусеках. В первые часы она думала, что все<br />

это—прятки, а усиленные ее розыски—лишь исполнение старинного свадебного<br />

обряда. Но потом стала все настойчивее закрадываться мысль:<br />

может, этот обычай старины и прямь окажется дорогой к ее спасению?<br />

Все-таки свадьба задержалась!.. «А кто шает, может и совсем избавлюсь<br />

от этой ненавистной участи?»—так думала она с тревожно бьющимся<br />

сердцем, и пряталась, пряталась...<br />

Цициг никто не говорил, что к старинной церемонии прятания невесты<br />

приложили руки не только подруги, но и се мать, и брат Аюр, и даже<br />

престарелая бабушка Янжима. После гибели Нимы все они — да и<br />

не только они — стали смотреть на готовящуюся свадьбу Цициг совсем<br />

другими глазами: не должно случиться, чтобы убийца мог распоряжаться<br />

судьбою дочери своей жертвы. Не бывать этой кощунственной свадьбе!<br />

— Мы должны спасти тебя от этил хищников. Они погубили твоего<br />

отца!—шептала Удамбра, поспешно заталкивая дочь в большой мучной<br />

ларь.<br />

— Не видать им нашей Цициг, как сноих ушей! — сказал Аюр, г (Чдя<br />

в дверную щель: не заметил ли кто, как сестра легкой тенью скользнула<br />

в родной двор...<br />

Все средства разыскать невесту были исчерпаны, прятание затянулось<br />

гораздо дольше, чем разрешал обычай, и Дамба почувствовал себя опозоренным<br />

перед лицом всего улуса.<br />

Он закрылся с женою в горнице, и оба то яростно ругали друг друг: 1<br />

,<br />

то мирились и вместе ломали голову над тем, как предотвратить нависший<br />

скандал. Ведь жених давно ждет невесту. В сердце Дамбы росл<br />

тревога...<br />

А между тем Удамбра, Аюр и Янжима толкались среди людей и говорили<br />

всем, что они очень обеспокоены исчезновением Цициг и даже для<br />

пущей важности поносили ее за такое легкомыслие.<br />

В небывалой сутолоке и тревоге провели баянгольцы несколько<br />

дней. Только и слышно было в каждом доме то о таинственном исчез<br />

новении Цициг, то о загадочном убийстве ее отца, кузнеца Нимы.


ПОБРАТИМЫ 39<br />

Наконец по улусу разнесся слух, что невеста похищена каким-то<br />

дальним женихом, прибывшим якобы с той стороны Байкала и будто бы<br />

кто-то видел этого жениха на окраине Баянгола. Но тут же люди с сомнением<br />

покачивали головою,—уж не Дамба ли пустил эти россказни,<br />

чтобы хоть как-нибудь извернуться, оградить себя от насмешек?<br />

Но как бы ни судачили баянгольцы, все давались диву,—трудно<br />

найти в улусе девушку более робкую и скромную, чем Цициг, а вот на<br />

тебе: бежала с самой свадьбы!<br />

11<br />

В доме Хлебодаровых были распахнуты окна.<br />

Иван Никитич первым увидел идущего по улусу Баира.<br />

-- Марья, какого нам гостя бог дал! — крикнул он через плечо. —<br />

Заходи, Баир, заходи. Как раз к самовару поспел!<br />

Минут через пять Баир сидел за столом в кругу добрых людей, согревших<br />

его своею добротой еще в годы далекого сиротского детства.<br />

Состарившаяся бабушка Цыренсу не спускала с него внимательных любящих<br />

глаз. Чай разливала жена Ивана Никитича, голубоглазая Марья<br />

Семеновна, та самая, что некогда повстречала его на речке и привела з<br />

этот дом. Глаза ее излучали ласку и тепло. С волнением поглядывал Баир<br />

на женщин. Да и как ему было не волноваться? Разве можно было<br />

забыть об узорчатых унтиках, сшитых ему бабушкой, о голубой чудо-рубашке,<br />

подаренной Марьей Семеновной?<br />

Иван Никитич расспрашивал Баира о холбонской золотой шахте, о<br />

жизни рабочих, о Федуле Горюнове. Баир рассказывал обстоятельно,<br />

подробно. И, видать, его ответы нравились Ивану Никитичу.<br />

- Ты многому там научился, во многом по-настоящему разобра Iся,<br />

— с удовлетворением заметил он.<br />

В избу вошла светловолосая сероглазая женщина, которой до сих<br />

пор Баир в Родниковке не встречал. Она без стеснения, по-свойски потсела<br />

к столу.<br />

— Наша квартирантка, Зинаида Николаевна, — сказал Иван Никитич.<br />

— Свой человек. Не тушуйся, рассказывай дальше... Значит, п.;<br />

имеешь желания возвращаться в Холбон?<br />

Краснея, Баир сознался, что привело его в родные края: у него в<br />

Баянголс любимая девушка и, по слухам, она попала в беду.<br />

- Помогите мне выручить ее! — умоляющим голосом обратился он<br />

к Ивану Никитичу.<br />

— Поможем! — улыбнулся хозяин.<br />

— Мне посоветовали зайти в Баянгол первым делом к Виктору Михайловичу...<br />

Он меня знает, учил когда-то грамоте, — продолжал Баир.<br />

- Виктор Михаилович, к сожалению, сам нуждается сейчас в помощи<br />

друзей, — подняла на Баира затуманенные печалью глаза Зинаида<br />

Николаевна.<br />

- Супруга Виктора Михайловича, — сказал Иван Никитич. - А<br />

самого недавно арестовали...<br />

Баир участливо посмотрел на светловолосую женщину и, волнуясь,<br />

спросил:<br />

— Виктора Михайловича? За что?<br />

—Если вы его знаете хорошо, — ответила Зинаида Николаевна,<br />

ны поймете, за что.<br />

— Я понимаю! — произнес Баир.


К) И. ПГУТОВ<br />

Зинаида Николаевна улыбнулась. Нет, ей положительно начинал<br />

нравиться этот красивый кудрявый юноша-бурят, немного неловкий, но<br />

сердечный и откровенный. Не может быть сомнения в том, что именно<br />

на га«их людей опирался Добромыслов в своей работе среди баянгольской<br />

бедноты.<br />

— Об аресте вашего учителя, по-моему, лучше всего знает глава<br />

твоего рода, баянгольский староста, — иронически заметила она.<br />

Баир сверкнул глазами:<br />

— Он не глава моего рода! Он глава рода ноенов, богачей.<br />

К кунцу чаепития Баир и Зинаида Николаевна чувствовали себя<br />

старыми друзьями.<br />

— Тебе, Баир, лучше остаться у нас до вечера, — выходя из-ьч<br />

стола, посоветовал Иван Никитич. — В сумерках ты неприметно появишься<br />

в Баянголе. Если хочешь, я запрягу коня... А может, и берданку<br />

взять на всякий случай?<br />

— Я думаю, — засмеялся Баир, — коня запрягать не стоит... Копь<br />

на дороге куда приметнее, чем пеший на тропинке. Берданку тоже не<br />

стоит брать, с меня хватит этого острого ножа, — он легонько хлопнул<br />

себя по правому боку.<br />

— О, да вы храбрец! — улыбнулась Зинаида Николаевна. — С таким<br />

отважным парнем и я бы рискнула прогуляться до Баянгола, несмотря<br />

на полицейский запрет. Надо же проведать этих славных людей,<br />

у которых квартировал Виктор Михайлович — кузнеца и его семью.<br />

— Что ж, пойдем... Вдвоем веселее, — согласился Баир.<br />

Они отшагали степными тропами половину пути от Родниковки до<br />

Баянгола, успели уже досыта наговориться, когда Баир заметил вдали<br />

бегущего навстречу человека. Насколько можно было разглядеть в густеющих<br />

сумерках, это была женщина.<br />

Да, это была женщина, точнее девушка, а еще точнее—Цнциг...<br />

Подручные Дамбы в поисках сбежавшей невесты перетрясли весь<br />

Баянгол, и прятаться Цициг с каждым часом становилось все труднее<br />

и труднее. Тогда Уд амбра шепнула ей:<br />

— Беги, доченька, в русскую деревню! Укройся пока у Хлебодаровых...<br />

Они добрые люди, друзья твоего отца, выручали Баира... Они не<br />

выдадут тебя Дамбе!<br />

И Цициг побежала. Она твердо верила, что русские друзья спасут<br />

ее...<br />

Баир первый узнал Цициг, крикнул своей спутнице:<br />

— Это она! Это ее косы развеваются!<br />

Они кинулись ей навстречу.<br />

Заметив бегущих к ней людей, Цициг испугалась, сделала прыжок<br />

в сторону.<br />

— Цициг, не бойся! — воскликнула Зинаида Николаевна, заключая<br />

девушку в объятия. — Не узнаешь?<br />

Страх в глазах Цициг мгновенно погас, сменившись радостью и<br />

удивлением.<br />

— Как не узнать? — откликнулась она. — Вы жили с нашим учителем<br />

у отца...<br />

Ошеломленный, Банр топтался на месте, не зная, что ему летать,<br />

что говорить.<br />

Над степью поднялась луна. При бледном ее свете девушка быстро<br />

подошла к нему, прошептала:


ПОБРАТИМЫ 41<br />

— Баир, это ты?<br />

— Я, я! — в волнении ответил он. — За тобою иду... мне сообщили,<br />

что тебя насильно выдают замуж.<br />

— Не успели! Я убежала... Мать направила меня в Родниковку, к<br />

твоим русским друзьям... Ведь ты не знаешь, кто-то застрелил отца.<br />

— Застрелили нашего Ниму?! — почти враз воскликнули Баир и<br />

Зинаида Николаевна...<br />

— Обратно мне нельзя! И вам нельзя! — шопотом произнесла Цициг,<br />

будто кто посторонний мог подслушать ее в этой безлюдной ночной<br />

степи. — Они всех нас могут убить!<br />

— Теперь ты не бойся, — успокоил ее Баир. — Пойдемте назад в<br />

деревню, Иван Никитич даст нам приют.<br />

— А если погоня? — спросила Цициг.<br />

— Они не найдут нас ночью, — сказал Баир. — Мы не пойдем по<br />

дороге. А если придется защищать тебя...<br />

И он тихо рассмеялся. Это был смех человека, нежданно-негаданно<br />

обретшего свое счастье.<br />

Цициг взяла его за руку и тоже засмеялась: она поняла, что опасность<br />

осталась далеко позади, никто уже не разлучит ее с Баиром!<br />

Она быстро-быстро заговорила по-бурятски... Слушая этот взволнованный<br />

разговор на незнакомом языке, Зинаида Николаевна радовалась<br />

счастью двух любящих молодых людей.<br />

В этот миг Баиру и Цициг казалось, что рядом с ними никого нет,<br />

что и лунная ночь, и затихшая степь существуют только для них одних.<br />

Без устали шагали они и в Родниковку входили, когда над степью<br />

уже забрезжил рассвет.<br />

12<br />

Империалистическая война продолжала уносить сотни тысяч молодых<br />

жизней. На Россию надвигались голод и разруха. Рабочий класс,<br />

трудовое крестьянство, руководимые партией коммунистов, не хотели<br />

мириться с таким положением. Революционный гнев народа становился<br />

все мощнее и мощнее. И тем свирепее—обанкротившийся царизм.<br />

В Восточной Сибири, этом крае каторги и ссылки, жандармерия, охранка<br />

и полиция усилили репрессии. Это было связано с участившимися<br />

за последнее время побегами ссыльных революционеров.<br />

О Фрунзе, который бежал от конвоиров по дороге из Манзурки в<br />

Иркутск, Оёкская пересыльная тюрьма с тревогой сообщала иркутскому<br />

жандармскому управлению: «10 августа 1915 года при отправке арестантов<br />

и проверке их при посадке на подводы не оказалось одного арестанта,<br />

ссыльно-поселенца Иркутской губернии, Верхоленского уезда, Мачзурской<br />

волости, Михаила Васильевича Фрунзе...».<br />

Меньше чем через год с верховьев Лены, из Качуга, бежал Вячеслав<br />

Михайлович. Товарищи так умело устроили этот побег, что полиция<br />

никак не могла напасть на его след. Качугский становой пристав послал 1<br />

начальнику губернского жандармского управления такую бумажку:<br />

«Секретно. Срочно... Довожу Вашему высокоблагородию, что административно<br />

высланный Вячеслав Михайлович Скрябин в первых числах июля<br />

с. г. скрылся из-под надзора полиции из с. Качуга, а потому исполнить<br />

означенное поручение (отправить высланного в Иркутск и г. д.) и


42 И. ТУГУТОВ<br />

доставить его к месту высылки: он ускользнул от них по дороге в одчо<br />

из приолекминских селений.<br />

Вслед ему во все концы Сибири полетело жандармское распоряжение<br />

о его немедленном аресте, где бы он ни появился. Бумажку эту Добромыслову<br />

удалось прочитать в одном из улусов Приангарья, где он с<br />

прежней энергией вел революционную работу среди бурятской 'бедноты.<br />

Он вволю посмеялся над незадачливыми сыщиками.<br />

Теперь Добромыслову было куда легче: он свободно мог изъясняться<br />

на бурятском языке, хорошо знал обычаи степняков-скотоводов. Да и<br />

опыта у него прибавилось.<br />

Слова Добромыслова падали на благодатную почву. Летом шестнадцатого<br />

года царь издал указ о «реквизиции» инородцев на тыловые<br />

работы в действующей армии. Многие буряты были «реквизированы»,<br />

как будто речь шла не о людях, а о лошадях, и отправлены в далекую<br />

Польшу, в Галицию, в Прибалтику.<br />

Виктор Михайлович, зазязав связи с батраками и беднотою улуса,<br />

рассказывал им о целях империалистической войны, о тактике большевиков,<br />

которые призывали превратить воину империалистическую в<br />

гражданскую. Слушая Добромыслова и его единомышленников, многие<br />

буряты, особенно из беднейших слоев, уклонялись от выполнения царских<br />

повинностей, прятались в ближайших горах, чтобы не попасть в чьсло<br />

отправляемых на тыловые работы.<br />

Добромыслов установил связь с Холбоном. Он узнал, что там работает<br />

бывший батрак Содном. который оказывал ему немалую помощь в<br />

Баянголе. Виктор Михайлович послал надежного человека в Холбон, к<br />

Содному. Соднсм должен был вернуться и Баянгол и всячески препятствовать<br />

отправке своих земляков на фронт. А если и его погонят туда<br />

и выкрутиться не удастся, подбивать нлыяков против участия в грабительской<br />

войне..<br />

В воздухе чувствовалось нарастание близкой революционной бури.<br />

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ<br />

В начале семнадцатого года разразилась февральская революция.<br />

Буржуазные партии стремились к тому, чтобы приостановить на этом<br />

развитие событий, не дать массам включиться в борьбу против всех и<br />

всяких эксплуататоров. Но слишком велика была сила партии коммунистов,<br />

велик был авторитет большевиков среди трудящихся России.<br />

Все честное и здоровое тянулось к большевикам.<br />

В эти дни Виктор Михайлович получил новое задание. Ему предстояло<br />

отправиться в Холбон, где к этому времени снова работал Степан<br />

Хребтов. В Холбоне теперь было занято несколько сот рабочих, п<br />

Верхнеудинский комитет большевиков возлагал на него большие надежды.<br />

Добромыслов встретил здесь старых своих друзей — Степана Хребтова,<br />

Баира и Соднома, который после выполнения задания снова приехал<br />

на рудник.<br />

Холбонские горняки были настроены по-боевом_\. В поселке сущееiвовал<br />

уже Совет рабочих депутатов. Правда, верховодили в нем пока<br />

что меньшевики. Однако. Степан Хребтов, член Совета, говорил шахтерам:<br />

«Не долго протянется эта меньшевистская канитель!» И он создал<br />

вооруженный отряд, первый отряд Красной Гвардии холбонских шахтеров.<br />

1


ПОБРАТИМЫ 43<br />

Добромыслов одобрил решительные действия Хребтова и, пожимая<br />

ему руку при встрече, улыбнулся:<br />

- Молодец, Степан! Революция на полпути не остановится. Это ясно.<br />

Пусть Горюнов пока хозяйничает, но скоро он вылетит отсюда пулей.<br />

Хребтов повел Добромыслова в барак семейных рабочих.<br />

Баир соскочил с койки, где он сидел вместе с Цициг.<br />

— Наш старый учитель!<br />

— Баир? Узнаю. И девушку узнал.<br />

— Она не девушка, а моя жена. Жена с тех пор, как добрые люди<br />

вызволили ее. — сверкнул радостными глазами Баир.<br />

—Добрые люди? И много их было?<br />

— Почти весь Баянгол, — ответил кудлатый красавец. -— Да ведь<br />

Зинаида Николаевна знает об этом. Она шла со мною в Баянгол в ту<br />

ночь... Где она, славная Зинаида Николаевна?<br />

Добромыслов вздохнул:<br />

— Зинаида Николаевна в Иркутске.<br />

Вскоре Добромыслов уехал в Иркутск на ответственную партийную<br />

работу; но он часто наезжал в Холбон и Баянгол. Лицо его озарилось<br />

улыбкой, — с каждым разом он убеждался, как быстро растет революционное<br />

сознание и холбонских шахтеров, и баянгольской бедноты.<br />

Дружески хлопая Баира по плечу, он говорил:<br />

— Товарищ Степан, твой наставник, сообщил мне, что тебя недавно<br />

послали делегатом в Совдеп. Поздравляю! Вижу, что и твоя Цициг меняется<br />

с каждым месяцем. Она уже превращается из степнячки в рабочую<br />

жену. Барак, зто, конечно, не радость, но иногда и он оказывается<br />

полезным...<br />

В Баянголе Добромыслов добился объединения бедноты, которая<br />

отказалась выполнять распоряжения Дамбы. Затаив злобу на непокорных<br />

сородичей, Дамба тайно покинул улус и направился к своему старому<br />

приятелю—ноену Гумпылу в Наран...<br />

Осенью, в октябре, в далеком Петрограде прогремели залпы «Авроры».<br />

Свершилась Великая Октябрьская социалистическая революция.<br />

Через год. когда в Забайкалье пришли японские интервенты, ветя<br />

за собою на поводу предателя Семенова, а на остальной территории Сибири<br />

воцарился другой предатель, адмирал Колчак, —в Саянских горах,<br />

как и всюду, народ начал создавать партизанские отряды, вооружаться'<br />

уходить от карателей в тайгу.<br />

Естественно, что холбонские красногвардейцы, добывающие золото<br />

в шахте Горюнова, очутились в саянской тайге. Кто-то из них метко окрестил<br />

свой партизанский отряд «Золотой сотней».<br />

«Золотую сотню» возглавлял Степан Хребтов. Бок о бок с ним. вис<br />

реди отряда, обычно ехал на пегой монгольской лошадке юноша с вьющимися<br />

черными кудрями, непокорно вылезающими из-под серой папахи,<br />

перехваченной наискось красной лентой. Это был Баир. Поодаль от<br />

него, но тоже впереди других, ехала Цициг, которую, как превосходную<br />

наездниц). Хребтов назначил своим связным.<br />

«Золотая сотня» прибыла в назначенное подпольным партийным комитетом<br />

глухое урочище в саянских горах. И тут холбонцы увидали, что<br />

они не одиноки: в Саяны было стянуто несколько мелких окрестных отрядов.


44 И. Т^ГУТОЗ<br />

Баир и Цициг горячо приветствовали испытанного своего друга Изгна<br />

Никитича Хлебодарова, вожака отряда родниковских мужиков.<br />

У лесного костра, на собрании партизан, решено было послать одну<br />

конную полусотню в сторону Баянгола и Нарана, ударить с тыла по<br />

вооруженной банде Гумпыла, а в это время Хлебодаров нападет на нее<br />

в лоб, рассеет и кинется к Родниковке, где стоит смешанный ятюнскосеменовский<br />

отряд. Тут же постановили назначить бывшего солдата<br />

Ивана Никитича Хлебодарова командиром объединенных партизанских<br />

сил, а его комиссаром избрали авторитетного большевика Степана Хребтова.<br />

Неожиданно для всех Хребтов предложил назначить Цициг вожаком<br />

конной полусотни.<br />

— Она хорошо знает степные дороги в окрестностях Баянгола, -<br />

сказал "он.—А за остальное нам бояться нечего: она ездит верхом лучше<br />

любого ил нас, сообразительная, расторопная... Правда, товарищ связной?<br />

Цициг смутилась от этой неожиданной похвалы.<br />

— А касаемо того, что она будет лихо колотить своих злодеев, можете<br />

не сомневаться, — поддержал Хлебодаров своего комиссара. — 'Л<br />

шаю ее горе. Знавал и се отца, вместе промышляли в тайге. Правильный<br />

был мужик!<br />

Никто, кроме Баира, опасающегося (а жизнь любимой, не стал возражать<br />

командирам. Баир же поднялся на ноги, встат между комиссаром<br />

и командиром и неуверенно заговорил:<br />

— Я что-то не слыхал, чтобы на воине командовала баба, да еще<br />

молодая...<br />

Поляна огласилась дружным смехом партизан.<br />

— Постойте, постойте! — загорячился Баир. — Я правду говорю.<br />

Цициг лучше всех ездит верхом, но сможет ли она перехитрить коварного<br />

ноена Гумпыла? Не заведет ли она своих конников в ловушку?<br />

— Не заведет, — спокойно возразил Степан Хребтов, — ведь с нею<br />

едут опытные солдаты-фронтовики. Они ей помогут.<br />

Однако, Баир упрямо продолжал стоять на своем:<br />

- Ладно! Но если Дамба с Гумпылом узнают, что отряд ведет баба,<br />

они распустят по кочевьям слух... Вот, дескать, вернется советская<br />

власть, она всюду поставит баб над мужиками.... Выгодно это нам?<br />

Он долго еще говорил о том. что темные и забитые скотоводы могут<br />

поверить басне о бабьем верховодстве, испугаются, а это отшатнет их от<br />

большевиков.<br />

Выслушав горячую искреннюю речь Баира, Степан Хребтов сказал:<br />

- Зря ты думаешь так о своих земляках. Народ знает, что женщина<br />

не уступает мужчине ни умом, ни смекалкой. Больше того: ес


ПОБРАТИМЫ 45<br />

пугает вылазка Баира. он бросится в Родниковку, будет перехвачен гг><br />

дороге и разбит. Ни в коем случае не следует давать ему соединяться г<br />

родниковскими отрядами японцев и семеновцев, а то нам придется туго 1<br />

А Иван Никитич успеет в это время расшлепать белых в Родннковке.<br />

- Идет! — согласился Хлебодаров.<br />

Баиру нечего было возражать.<br />

Через несколько часов, с наступлением рассвета, холбонцы под водительством<br />

Баира вступили в Наран, не встретив никакого сопротивления.<br />

Это озадачило партизан: где же враг? Они так долго ждали боя, а ;•><br />

улусе все мирно и спокойно.<br />

- Гумпыл удрал! — воскликнут ободренный неожиданным успехом<br />

Баир.<br />

Наранцы высылали из юрт.<br />

- Партизаны! — кричала молодежь. — Ехор, надан! Кто-то пустил<br />

слух, что на надане будут петь только что родившуюся песню мести<br />

за певунью Дари, замученную сбежавшим из улуса Гумпылом.<br />

Баир и его партизаны окончательно уверились в полной своей безопасности.<br />

У Баира даже мелькнула горделивая мысль: «Это я вызволи!<br />

наранцев из тяжелой неволи! Гумпыл сюда уж больше не вернется!»<br />

Но тут же пришла мысль, что вся Сибирь под властью врага и успокаиваться<br />

еще рано. Однако, он не стал возражать против надана..<br />

Бойцы Баира провели в Наране весь день, а вечером в улусе в ч\<br />

честь действительно состоялся многолюдный надан.<br />

На лужайке, близ извилистой речушки, еще покрытой льдом, собрался<br />

почти весь улус. Зажгли большой костер.<br />

Рос и ширился хоровод, в потемневшее небо летели звонкие голоса<br />

наранцев, радующихся бегству банды Гумпыла. Вместе с наранцами веселилось<br />

и большинство партизан и всем казалось, что власти безжалостного<br />

ноена пришел конец.<br />

Однако, радость наранской бедноты была преждевременной. Извещенная<br />

лазутчиком, черным вихрем ворвалась в улус баода Гумпыла.<br />

Увлеченные песнями, люди не услышали конского топота...<br />

— Попались, холбонские голодранцы! — захрипел Гумпыл, внезапно<br />

возникнув в светлом круге костра.<br />

Он свирепо озирался, ища глазами Баира. Но того здесь не было, он<br />

остался в амбаре, занятом партизанами под квартиру и штаб.<br />

Хоровод надана мгновенно растаял. Визжа и спотыкаясь, девушки<br />

кинулись врассыпную. Партизаны схватились за оружие, никто из ник<br />

не хотел сдаваться бандитам. Началась стрельба. Молодые парни поспешили<br />

на выручку партизанам: бросились домой, хватали топоры, дубнны,<br />

ножи, бежали обратно. В улусе поднялся переполох.<br />

Вокруг костра на лужайке лежало уже несколько убитых партизан<br />

И молодых наранцев, когда на выстрелы примчался Баир с группой пар-<br />

ТИэан.<br />

Схватка продолжалась до рассвета. Во время ее был убит старик<br />

^ отец Соднома.<br />

Г>анда Гумпыла, не выдержав боя, покинула улус. Оказалось, сам<br />

Гумпыл, раненый, не смог уйти с бандой, и его спрятали в одном из б^-<br />

Мтых ломов.


46 И. ТУГУТОВ<br />

Всю ночь тревожно билось сердце Цициг, всю ночь не смыкала<br />

она глаз. А на утро приказала своим конникам подыматься и скакать в<br />

Наран.<br />

К чему эта засада, если за столько часов никто не наткнулся г т а<br />

нее? Видно, враги и не думают убегать из Нарана и, должно быть, уничтожили<br />

и отряд Баира. Конечно, она не имеет права покидать<br />

указанное ей место, свой пост и скакать в Наран. Но до каких же пор<br />

можно здесь сидеть?<br />

И Цициг вовсю нахлестывала коня. Черная ее ушанка, перехваченная<br />

алой лентой, походила на крылья быстрой птицы...<br />

Удручающую картину увидали партизаны Цициг в Наране. На улицах<br />

валялись убитые, почти в каждой юрте стонали раненые...<br />

Цициг указали, где разыскать Баира.<br />

В амбаре, среди уцелевших после ночного боя разведчиков, она<br />

увидела Баира и отвратительного одноглазого наранского ноена. Гумпыл<br />

был бледен, в единственном его глазу читался дикий страх.<br />

— Смотри, какую птицу поймали! - - сказал Баир жене. — Не успел<br />

улизнуть!<br />

— Это хорошо, — обрадовалась Цициг. — Значит, банда разбита?<br />

— Не совсем так, — ответил Баир. -- Скорее рассеяна... Если бы не<br />

помощь наранцев — не сдобровать бы нам. Большинство бандитов бежало.<br />

Они могут появиться здесь вместе с ссменовцами.<br />

— А вот это худо, — подумав, сказала Цицигма. — Нам следует<br />

поспешить на помощь Ивану Никитичу. Кто шает, удастся ли ему выбить<br />

белых из Родниковки.<br />

— Ас этим? — Баир показал глазами на связанного Гумпыла.<br />

— Будем судить... Пусть народ скажет, что полагается ему за Дари<br />

и другие злодейства! — глаза Цициг зажглись ненавистью и гневом.<br />

Она приказала партизанам вывести ноена на улицу, затем вскочила<br />

на свою лохматую лошаденку-монголку, обернулась:<br />

— Я поеду впереди, а он пусть шагает под конвоем за мною... Баир,<br />

возьми одного товарища, — и ведите. Остальные пусть идут позади...<br />

Наранцы высыпали на улицу, и кто с нескрываемой ненавистью,<br />

кто» с простым любопытством разглядывали бывшего своего повелителя.<br />

— Смерть ему! — кричала молодежь.<br />

— Душегуб!<br />

На околице улуса Баир остановился, оглядел собравшихся.<br />

— Кто за то, чтобы расстрелять Гумпыла? — спросил он.<br />

— Все, все мы за это!<br />

— Смерть дарге!<br />

Тогда Баир подозвал одного партизана и приказал ему:<br />

- Народ вынес этому предателю смертный приговор. Приведите его<br />

в исполнение.<br />

Партизан увел Гумпыла за кусты. Вскоре раздался выстрел...<br />

— Вернемся в улус, садимся на коней—и в Родниковку, — предложил<br />

Баир. — Надо торопиться!<br />

— Правильно! — согласилась Цициг.<br />

Когда отряд примчался в Родниковку, семеновцы и японцы, застигнутые<br />

внезапным налетом Хлебодарова, теряя убитых и раненых, кинулись<br />

наутек. Цициг и Баир вместе с партизанами расстреливали и рубили<br />

врага на путях его бегства. Все дороги, ведущие из Родниковки,<br />

были усеяны вражескими трупами...


ПОБРАТИМЫ<br />

После отхода партизан в тайгу, Баира и Цициг пригласили к кома и<br />

диру. Иван Никитич внимательно выслушал рассказы обоих.<br />

Ошибки были у того и у другого. Но главная ошибка твоя, Бл<br />

ир: ты не установил охранения, после того, как занял улус,—сказал он.<br />

Не будь поддержки наранцев — Цициг бы попала в западню. И ешл\<br />

Баир, как старый солдат, я скажу тебе, что ты поспешил убить этого самого<br />

Гумпыла... Ты знаешь, что такое «язык»?<br />

— Нет,—чистосердечно признался Баир.<br />

— Мы у этого проклятого Гумпыла, --с укором произнес Хлс<br />

бодаров, — могли бы выпытать многое... О том, где, например, Дамба,<br />

что он там замышляет с Горюновым. Они ведь давние друзья, не тач<br />

ли? — усмехнулся Иван Никитич.<br />

— Полезная нить была бы в наших руках, — поддержал командир j<br />

Степан Хребтов. — Мы малой кровью, — с сожалением добавил он, -<br />

могли бы поставить наших врагом на колени.<br />

Баир виновато слушал старших товарищей, низко склонив голову.<br />

Он понял — они правы....<br />

У большого костра сидело много людей. Баир поднял голову и<br />

вдруг встретился глазами с Николаем Семибратченко.<br />

— Поперед батьки в пекло не лезь, — улыбнулся усатый украинец.<br />

Все засмеялись.<br />

Когда Иван Никитич иронически назвал Дамбу и Горюнова старыми<br />

друзьями, он был не далек от истины: разбогатевший Дамба давнымдавно<br />

простил Горюнову то, что русский купец в свое время лишил его<br />

выгодной торговли. Горюнов стал золотопромышленником и это окончательно<br />

подняло его в глазах баянгольского дарги. Он был уважаемый<br />

богатый человек, не то, что окружающие его, Дамбу, степняки, — этого<br />

было достаточно, чтобы в грозные дни, когда разбушевался народ, не<br />

вспоминать прежних обид. Они стали действовать совместно.<br />

Однажды Дамба уговорил золотопромышленника направить из<br />

Холбона в Баянгол карательный отряд.<br />

— Ты помнишь, Федул, в давние годы, когда ты был еще молодой<br />

купец, я по дешевке продал тебе покос, выручил. Выручай и ты меня.<br />

Шибко бунтует народ в Баянголе, пора унять его, — говорил Дамба, -того<br />

и гляди кто-нибудь ночью дом спалит. Злой стал нгрод!<br />

— Кто у тебя там на примете? — спросил Горюноз. — Кто мутит?<br />

Неужто мой Баирка?<br />

— Ты угадал, Федул, •— ответил бывший дарга, — Баирка в партизаны<br />

сбежал. В Наране Гумпыла расстрелял.<br />

— Расстрелял? Лихой! — засмеялся, как всегда, пьяный Горюнов.--<br />

Значит, за свою голову побаиваешься?<br />

— Побаиваюсь, — откровенно сознался Дамба, — вот так же налетят<br />

партизаны... Тот же Баирка. У него со мною давние счеты. Больше<br />

дома отсиживаюсь, глаз на улицу без дела не кажу. Хорошо тебе тут, is<br />

Холбоне, у тебя казаки стоят, охрана, а у нас в Баянголе солдат нету...<br />

— Хорошо, да не шибко, — вздохнул Горюнов. — Ну, а еще кто<br />

там из смутьянов?<br />

— Пастух Содном — тоже у тебя в Холбоне на выучке был... Вокруг<br />

него вертятся молодые ребята. Он им такие сказки загибает!.. По


}N и. ТУГУТО ;<br />

y.iycj идет слух, что кто-то из его сообщников по его наущению откозал<br />

нож, а на черенке того ножа отчеканил пятиконечную звезду... Не сговоришь<br />

ли твоего офицера послать в Баянгол отряд для острастки наших<br />

смутьянов?<br />

Получив согласие золотопромышленника, Дамба вернулся в Баянюл.<br />

А через два дня в улус нагрянули семеновцы...<br />

Тоска о дочке Дариме, незаметно подросшей за последнее время,<br />

заставила Соднома покинуть холбонскую шахту, вернуться в Баянгол,<br />

снова приняться за пастьбу скота. Не будь дочки, Содном стоял бы пл -<br />

чом к плечу с Баиром и Цициг. Но если он не стоял с ними рядом, душою<br />

он был с ними.<br />

Это было хорошо известно не только Дамбе, и поэтому каратели в<br />

первую очередь арестовали Соднома.<br />

Семеновцы увезли его, как и других арестованных, с собою, и баянгольцам<br />

осталось гадать, что сталось с Содномом и его товарищами: то<br />

ли их бросили в тюрьму, то ли их расстреляли по дороге.<br />

Крамольного ножа со звездою семеновцам в улусе обнаружить не<br />

удалось.<br />

Наступила суровая зима.<br />

Укрывшиеся в лесистых горах партизанские отряды испытывали<br />

необычайные лишения. Трудно было с продовольствием, одеждой, жильем,<br />

не хватало боеприпасов.<br />

Несколько лучше жилось партизанам Хлебодарова. Опытный таежник,<br />

Иван Никитич выстроил вместительный барак, поставил теплые<br />

юрты, через своих людей наладил пошивку зимней одежды. Комиссар<br />

Степан Хлебодаров связался с оставшимися в Холбоне товарищами, которые<br />

добывали для отряда винтовки, патроны, порох, холодное оружие.<br />

— У нас там целый арсенал! — шутил он, намекая ка то, что семеновские<br />

казаки, охраняющие холбонский рудник, весьма податливы по<br />

винной части: за водку отца родного продадут, а не только винтовки.<br />

Несмотря на белогвардейские призывы вылавливать партизан, которые-де<br />

грабят и терроризируют население, народ всячески помогал им- -<br />

мужики давали коней и фураж, бабы пекли хлеб, жители улусов пригоняли<br />

овец.<br />

Интервенты вкупе с колчаковцами и семеновцами усиливали репрессии.<br />

Они жгли села, убивали и пороли. Но все это не путало, а лишь<br />

ожесточало людей, и партизанское движение все разрасталось.<br />

Большевистское подполье руководило этим движением, призывало народ<br />

оказывать всяческое сопротивление приказам японцев и семеновцев,<br />

пускать под откос воинские эшелоны интервентов, всеми способами вредить<br />

им.<br />

В многочисленных боях и стычках с японцами и семеновцами отряд<br />

Хлебодарова завоевал себе славу одного из самых боеспособных, ловких<br />

и увертливых.<br />

Баир и Цициг пользовались всеобщим уважением партизан, — бесстрашные<br />

и находчивые в бою, они не раз выручали своих товарищей нз<br />

беды, смело приходили им на помощь. И с некоторых пор повелось так.<br />

что Ива}! Никитич и Степан Хребтов стали приглашать Баира на совет<br />

отряда...<br />

Однажды Иван Никитич отправил Баира в глубокую разведку -разузнать,<br />

что творится в селах и городах Забайкалья, установить связь


ПОБРАТИМЫ 49<br />

с подпольщиками, узнать через них о товарищах, томящихся в страшных<br />

семеновских застенках. Следовало также узнать о возможности освобождения<br />

заключенных в Верхнеудинской тюрьме.<br />

Баира обрядили в одеяние богатого ламы, якобы хорошо знавшего<br />

самого Хамба-ламу, что с Тамчинском дацане, на Гусином озере— и оч<br />

пустился в трудный, чреватый неожиданными опасностями, долгий путь...<br />

Через полмесяца Баир добрался до еравнинских озер. Здесь в озерном<br />

крае, он случайно натолкнулся на одного человека, осведомленною<br />

о том, что делается сейчас в тюрьмах Кяхты, Верхнеудипска и Читы.<br />

Это был свой человек, товарищ...<br />

В лесу, за селом Укыр, состоялось специальное совещание партизанских<br />

вожаков, где говорили об освобождении партизан и красногвардейцев,<br />

сидящих в тюрьмах.<br />

На этом совещании Баир высказался за то, чтобы партизаны пооникли<br />

в тюрьмы вражеской контрразведки, во что бы то ни стало освободили<br />

своих товарищей. При этом он говорил, что рисковать крупны ли<br />

силами не следует, надо провести операцию осторожно, подобрав для<br />

этого надежных людей, в основном добровольцев.<br />

— А давайте-ка, — сказал один из руководителей партизанского<br />

отряда, — прикинемся ламами...<br />

Это предложение понравилось партизанам.<br />

— Что же, — говорили они, — семеновцы живут в дружбе с ламами...<br />

И если переодеться, как Баир... может получиться.<br />

Решили достать в соседнем дацане несколько желтых ламских халатов...<br />

И на следующий день пятеро партизан в обычной бурятской одежде,<br />

в остроконечных, с красными кисточками на макушках, шапках, синего<br />

покроя дэгылах, отправились по Старо-Московскому тракту в 1 Верхкеудинск.<br />

Перед самым городом, за улусом Дабатуй, они сбросили с себя эго<br />

пастушеское одеяние и превратились в буддийских монахов-богомольцев.<br />

«Когда-то Виктор Михайлович говорил мне,—переодеваясь, сказал<br />

себе Баир, — что ученый бурят Цыбиков, чтоб проникнуть во дворец<br />

Далай-ламы в Лхассе, переодевался много раз... И много раз он рисковал<br />

своей жизнью...»<br />

Через несколько дней нашим «богомольцам» во главе с Баиром удалось<br />

войти в доверие к семеновской комендатуре в Верхнеудинске, которая<br />

приняла на веру их желание обращать на путь истины вероотступников-большевиков<br />

и разрешила посещать заключенных бурят.<br />

— Не раскаяния добивайтесь от них, а показаний... внимательно<br />

слушайте! — напутствовал мнимых монахов семеновский полковник,<br />

выдавая им пропуска на посещение мест заключения, где содержались<br />

большевики или заподозренные в сочувствии к ним.<br />

Баир выбрал одну из бывших школ, превращенных в тюрьму, справедливо<br />

полагая, что устроить побег из школы легче, чем из тюрьмы.<br />

Они увидели страшную картину. На полу, залитом кровью, лежали<br />

истерзанные полуживые люди. Кто-то слабо стонал, кто-то просил воды...<br />

Д1авно небеленые стены потемнели от пятен крови...<br />

В следующем классе Баир увидел сидящего у окна на корточках<br />

сгорбленного человека. Приглядевшись, он узнал в нем Соднома.<br />

4. «Свет над Байкалом», ,Y° 3


50 И. ТУГУТОВ<br />

Сердце Баира сжалось от сострадания к своему земляку и другу.<br />

До чего похудел он и постарел!<br />

Семеновский сотник сказал:<br />

- А вот еще один ваш единоверец, бурят... из улуса Баянгол.<br />

С трудом сдерживая гнев, Баир спросил, в чем заключается преступление<br />

этого баянгольца.<br />

— Он агитировал и, говорят, отковал для партизан какой-то нож с<br />

советской звездой, — ответил сотник.<br />

Превозмогая боль в суставах — на допросах ему выламывали руки<br />

— Сод ном поднялся, взглянул на монаха и чуть не вскрикнул:<br />

он узнал в нем своего баянгольского друга.<br />

«Неужели Баир переметнулся к белым?» - - тревожным вихрем<br />

пронеслось у него в MOSI у.<br />

Тут к Содному подошел один из спутников Баира, по виду лама,<br />

и прокричал:<br />

— Отрекись от грехов своих, сознайся!<br />

Содном уже хотел было замахнуться на ламу, но, терзаемый сомнениями,<br />

снова глянул на Баира, и тот многозначительно подмигн\л ему,<br />

Содном пошатнулся, но во-время облокотился на подоконник.<br />

Баир шагнул к нему и как бы невзначай, не столько голосом, сколько<br />

движением губ, прошептал:<br />

— Свои...<br />

Пока Баир вместе с сотником обходил других арестованных, четверо<br />

его товарищей неприметно взяли сотника в кольцо. Семеновец зазевался,<br />

с любопытством наблюдая за ламским молитвенным обрядом: Баир<br />

отвешивал низкие поклоны, руки его, сложенные ладонь к ладони, тс;<br />

приближались ко лбу, то плавно отдалялись от головы. Улучив момент,<br />

Баир схватил сотника за глотку.<br />

Семеновец не успел и подумать о маузере, как руки его оказались<br />

крепко стиснутыми партизанами.<br />

— Хватай гада! — крикнул Баир.<br />

И десятки люден, все, кго был в классе-застенкг. навалились па<br />

врага. Сотнику сунули в рот портянку, сняли с него офицерск\ю шубу<br />

с погонами, сапоги, шапку... Баир быстро переоделся, & свое ламское<br />

одеяние огдал Содному.<br />

—Живее! — поторопил он...<br />

Минут через тридцать на улицах города появилась странная процессия:<br />

семеновский офицер с маузером в руке вел куда-то колонну изможденных<br />

людей, за которыми с важным видом плелись пятеро лам. Прохожие<br />

останавливались, провожали арестованных сочувственными взглядами...<br />

Очутившись за чертою города, освобожденные кинулись в разны<br />

стороны...<br />

Через девять суток Баир и Содном предстали перед Иваном HHKS:тнчем.<br />

— Понатерпелся я там, понаслушался! — рассказывал Содном к(<br />

мандиру и комиссару отряда. — Будто чума навалилась на нашу зе^<br />

лю!.. Со мною сидел один мужик из деревни Байкино. Он поведал мне,<br />

как японцы на его глазах зарубили двенадцать захваченных в плен пар<br />

тизан... Недобитых, стонущих людей сожгли в деревенской кузнице... А<br />

как нас истязали эти звери в офицерских мундирах!..<br />

Многое рассказал в этот вечер Содном партизанам о диких раепп


ПОБРАТИМЫ<br />

вах интервентов и семеновцев, — ведь многое слышал он и в той школе,<br />

откуда его освободили.<br />

Партизаны были потрясены этим страшным рассказом и поклялись<br />

мстить, что есть сил, озверелому врагу.<br />

Шла бесконечно долгая суровая сибирская зима, но это не мешало<br />

белым время от времени устраивать облавы на партизан в лесистых<br />

саянских нагорьях. И тогда отряд Ивана Хлебодарова снимался с места<br />

вступал с белыми в схватки, затем отходил вглубь недоступной тайги.<br />

Однажды во время такого отступления пришлось остановиться в<br />

той самой зимовьюшке, где Иван Никитич некогда повстречал баякгольского<br />

кузнеца Ниму.<br />

— Моя собственная избушка, -- не без гордости говорил Иван Никитич,—охотничья...<br />

Выходит, пригодилась теперь для другой охоты—<br />

на двуногих.<br />

Маленькая таежная избушка не могла вместить всех партизан отряда,<br />

людям приходилось ночевать в шалашах, наскоро сделанных из<br />

срубленных сосенок.<br />

Еще в начале зимы Иван Никитич предусмотрел дальние переходы,<br />

ночлеги вдали от жилья, и он приказал Цициг заняться пошивксн<br />

спальных мешков. В окрестных улусах Цициг сговорила женщин заняться<br />

этим—и дело пошло. Отряд имел про запас добротные просторные<br />

мешки, так что ночевка в шалашах не представляла большой трудности.<br />

В этих мешках из оленье;"! шкуры было тепло, и если кому изголовье<br />

казалось слишком высоким, он головою уминал снеговую подушку. Снеговая<br />

перина дозволяла укладываться как можно удобнее, и люди отдыхали<br />

за ночь по-настоящему.<br />

Сон партизанского лагеря охраняли часовые. Они мерзли, но костры<br />

разводить им не разрешалось. По утрам над заиндевевшими мешками<br />

поднимался пар...<br />

После того, как Содном поправился от перенесенных побсев и пыток,<br />

Иван Никитич стал посылать его в ближайшие улусы. Содном, изведавший<br />

семеновских нагаек и шомполов, красочно рассказывал о<br />

пережитых им ужасах, показывал темные рубцы на своей спине... Picсказы<br />

СоднО'Ма передавались из уст в уста по улусам и селам округи, еще<br />

больше возбуждая гнев народа против произвола Семенова и его иноземных<br />

покровителей.<br />

Из этих походов Содном возвращался в лагерь с разными, большей<br />

частью цепными для Хлебодарова и Хребтова, сведениями о передвижении<br />

карательных отрядов, настроениях населения, о том, где и что<br />

люди намерены сделать для таежных заступников народа. Е конце<br />

концов Иван Никитич назначил Соднома главным интендантом отряда,<br />

и тот из каждого похода возвращался с подводой муки или печеного<br />

хлеба, оленьих шкур, мяса, картошки, крупы, чая. Иногда он доставал<br />

сушеную арсу, любимый молочный продукт партизан-бурят и даже медвежье<br />

сало для обмороженных.<br />

В этих хлопотах о своих товарищах душа Соднома заметно для всех<br />

отогревалась, улыбка не сходила с его широкого скуластого' лица, и по<br />

вечерам он долго рассказывал партизанам свои сказки, будто перед ним<br />

4*


и. ТУГУТОВ<br />

были баянгольские ребятишки, а не взрослые люди, суровые воины революции.<br />

Баир тоже не сидел сложа руки. Иван Никитич то и дело посылал<br />

его в разведку, и тогда Баира очень выручала офицерская шуба семеновца.<br />

С некоторых пор деятельным помощником смелого разведчика стал<br />

Ефимка Брянский, бывший холбонский коногон. Иван Никитич не допускал<br />

мальчишку на линию огня, оружия ему не давали, поручая<br />

обычно охранять коней где-нибудь в тылу. Ефимке не нравилась эта, по<br />

его мнению, излишняя опека взрослых, он пожаловался Степану Хребтову,<br />

что его не допускают до «настоящего дела» - - и его прикомандировали<br />

к Баиру.<br />

— Ничего, пусть привыкает, — сказал Степан Хребтов, — иной раз<br />

мальчишка проберется туда, куда взрослому ни за что не проникнуть...<br />

Однажды Баир и Ефимка подошли к таежной заимке, превращенной<br />

Содномом в склад теплой одежды, которую привозили сюда жители окрестных<br />

улусов и сел.<br />

— Ты постереги у ворот... на всякий случай. А я зайду. Может быть,<br />

Содном здесь, — сказал Баир своему подручному.<br />

Содном, действительно, сидел за столом. Но он был не один: напротив<br />

него, на лавке у стены, развалился какой-то незнакомец в добротной<br />

шубе. За стеклами его очков в золотой оправе поблескивали немигающие<br />

светлые глаза.<br />

Содном очень обрадовался Баиру, но скрыл свою радость и даже<br />

сделал вид, что мало знает его. Баир насторожился, пристально поглядел<br />

на неизвестного и что-то знакомое уловил в чертах его лица. Но где<br />

он видал этого человека, Баир не мог вспомнить.<br />

— Охотник... иногда заходит сюда по дороге, — произнес Содном,<br />

переводя взгляд с Баира на своего гостя.<br />

— Охотник? Очень хорошо! — приподнялся неизвестный, протягивая<br />

Баиру руку.<br />

— Я тоже...<br />

И он стал допытываться, где и как добыть живого соболя.<br />

Баир и Содном прикинулись, что не совсем понимают его ломаный<br />

русский язык. Тогда странный охотник за живыми соболями достал из<br />

лежащего рядом с ним рюкзака соболиную, с шелковистым отливом,<br />

шкурку.<br />

— Кого же ты ограбил? — изумился по-бурятски Содном.<br />

Но он попал впросак: его гость понял и, коверкая бурятские слова,<br />

с трудом произнес:<br />

- Нет... не украл, а купил у солдата из Баргузина.<br />

Баир еще раз вгляделся в незнакомца — и вдруг вспомнил.<br />

— А вы не тот ли купец, который приезжал за соболями « Баянгол<br />

во время войны? — в лоб спросил он.<br />

— Откуда вы меня знаете? — нахмурился незнакомец. — Я вас не<br />

встречал.<br />

— Понятно... Я видал вас не в Баянголе, а в Холбоне... у Горюноза.<br />

— Хочешь живого соболя? — вмешался в разговор Содном.<br />

— А вы сумеете поймать? — заинтересовался Дьяк.<br />

— Сумею, да не к чему: наш соболь на вашей земле жить не стзнет!<br />

— неожиданно вырвалось у Соднома.<br />

— Я дам большие деньги, американские деньги!<br />

— Бурятам не нуж'ны американские деньги! — почти крикнул Содном.


ПОБРАТИМЫ 53<br />

— Глупая все-таки Азия!.. Не понимает, что- такое золото, доллар!—<br />

в светлых глазах купца метнулись жадные искры.<br />

— Да на что нам ваши деньги? Что мы с ними станем делать? —<br />

поддержал друга Баир.<br />

— К чему доллар? — искренне изумился купец. — Он дает жизнь...<br />

А жизнь бежит, как ваш соболь в тайге. Быстро, быстро!<br />

— Я еще быстрее могу расправиться с тобою, как со шпионом, —<br />

проговорил по-бурятски Баир. — Через минуту ты будешь на том свете,<br />

а вернешься ли оттуда — не ручаюсь!<br />

Как ни плохо понимал «охотник» по-бурятски, по угрожающему<br />

тону Баира он сообразил, что имеет дело с опасным человеком. Он живо<br />

поднялся, закинул за плечи рюкзак, взял со стены свое ружье.<br />

— Ты никуда отсюда не уйдешь! — грозно сказал Баир, направляя<br />

на него дуло пистолета. — Отдавай сюда винчестер.<br />

«Охотник» тяжело опустился на лавку...<br />

Через час Баир и Ефимка доставили задержанного в штаб своего<br />

отряда.<br />

В штабе 27-го американского пехотного полка, расположенного в<br />

Верхнеудинрке, исчезновение Дьяка, ценного агента, шнырявшего под<br />

видом то купца, то «охотника» )а живым соболем, вызвало тревоп<br />

Командир полка полковник Морроу направил в разные концы Прибайкалья<br />

поисковые группы.<br />

Однако Морроу ни за что не напал бы на след исчезнувшего<br />

агента, если бы не Дамба. Прсведав у болтливых баянгольцев, что<br />

Дьяк захвачен в плен партизанским отрядом Ивана Хлебодарова, Дамба<br />

поспешил в Холбон к Горюнову. Оттуда оба они выехали в Верхиеудинск....<br />

Морроу горячо поблагодарил богатеев за сообщение и заявил. ч:а<br />

приложит все силы, чтобы вызволить Дьяка, разгромит отряд Хлебодарова.<br />

- Вот это было бы дело! — заулыбался Дамба. — Партизаны мам<br />

надоели, житья не дают. На радостях я согласился бы доставить вам даже<br />

баргузинскнх соболей.<br />

- А я, уж так и быть, — сказал Горюнов,—подписал бы с господином<br />

Дьяком контракт па долгосрочную аренду моего золотого рудника.<br />

Только избавьте нас от партизан!<br />

Деловитый янки в полковничьем мундире не удовольствовался словесными<br />

обещаниями, попросил выдать ему соответствующие письменные<br />

обязательства. Горюнов и Дамба с готовностью подмахнули какие-то<br />

бумаги на английском языке и отбыли во-свояси...<br />

Однако Морроу понимал, что ввязываться ему в стычку с каким-то<br />

партизанским отрядом, который шатается чорт его знает где, -- нет никакого<br />

смысла. Правда, этот проходимец Дьяк оказывал ему немалые<br />

услуги... И полковник сообщил о предполагаемой дислокации отряда<br />

командованию семеновцев. Со своей же стороны он выдели i несколько<br />

офицеров, которые должны были сопровождать семеновцев.<br />

Ссменовцы решили окружить отряд Хлебодарова плотным кольцом,<br />

перерезать все дороги, связывающие отряд с окрестными населенными<br />

пунктами. На операцию против Хлебодарова были брошены крупные<br />

силы.<br />

Обнаружив, что белогвардейцы окружают его, Иван Никитич решил<br />

оставить их в дураках.


51 И. ТУ ГУТОЙ<br />

Меньшая часть отряда заняла на сопках оборону, а тем временем<br />

остальные партизаны двинулись в рлубь тайги, где находилась основная<br />

база отряда. Было ясно, что семеновцы дальше не сунутся. Но если бы<br />

они даже и двинулись дальше, то попали бы под губительный огонь засады,<br />

которую оставил Хлебодаров на единственной тропе, ведущей в<br />

глубь тайги.<br />

Важная роль в этой операции отводилась отряду конников, которым<br />

командовал Баир и его неизменная Цициг. Они должны были проникнуть<br />

в тыл противника, захватить «языка», посеять панику среди семакозцев<br />

и соединиться с главными силами отряда.<br />

Ранним утром Баир со своими всадниками тихо подъехал к лесной<br />

заимке. Близ нее паслись две лошадки. На колоде сушились казачьи<br />

седла.<br />

Партизаны бесшумно спешились, оставили коней в густой чаще, а<br />

сами поползли к заимке... Никаких часовых не видать.<br />

Баир приказал Ефимке войти в зимовье и разузнать, что там за люди.<br />

Ефимка смело пошел в избушку и увидал на нарах двух отдыхающих<br />

семеновцев. Это был белогвардейский дозор.<br />

Прикинувшись крестьянским парнем, Ефимка на вопросы семеновцев<br />

ответил, что он потерял в лесу лошадь.<br />

— Как же ты ее потерял, малец?—спросил один из казаков.<br />

— Да и сам не знаю. Я пустил ее, а она, язви ее, побежала и кудато<br />

запропастилась.<br />

— А ехал-то ты куда?<br />

— Отвозил батьке харч, он в лесу дрова пилит.<br />

— Не встречал ли, часом, где-нибудь партизан? — поинтересовался<br />

тот же к а за к.<br />

— Нынче никого не встречал, а три дня назад через нашу деревню<br />

прошел большой отряд красных.<br />

— А куда они шли?<br />

— Да кто их знает... Нам это ни к чему, говорили, кажись, что идут<br />

на соединение с Хлебодаровым, ищут каких-то холбонеких шахтеров.<br />

Вот, дескать, перевалим через сопку...<br />

Казаки многозначительно переглянулись, а затем решили немедленно<br />

скакать к своим с важным донесением. К этому времени заимка была<br />

уже окружена партизанами тесным кольцом, и едва один из казаков<br />

шагнул за порог—Баир накинул на его шею петлю... Партизаны ворвались<br />

в избушку, захватили второго казака.<br />

«Языки» дали ценные сведения. Поняв, что запираться невозможно,<br />

семеновцы сообщили, что им приказано к полудню вернуться в большое<br />

трактовое село Алексеевское, оттуда связаться по телефону с командованием.<br />

После этого начнется решающее наступ шние против Хлебодкрова.<br />

Раздумывать было некогда, отправлять пленных в штаб тоже нехватало<br />

времени, и Баир принял смелое решение — немедленно занять си<br />

лою двадцати шести сабель Алексеевское, а в штаб с донесением отправить<br />

Ефимку Брянского.<br />

Почуяв, что пойманные на заимке казаки-разведчики умышленно<br />

преувеличили силы интервентов и белых, расположенные в Алексеев<br />

ском, Баир тем не менее решил действовать осторожно...<br />

Партизаны спешились за околицей села, приготовили гранаты и, по i<br />

прикрытием морозного тумана, незаметно вошли небольшими группам и


ПОБРАТИМЫ<br />

в Адексеевское. В головной группе шла Цициг, а впереди нее уныло шагал<br />

казак-разведчик, который должен был указать, где находится штаб;<br />

руки казака были связаны тонким шнуром полевого телефона, а рот<br />

заткнут, чтоб он не поднял тревоги.<br />

Заметив издали своего, часовой у штаба не проявил никакого любопытства<br />

к людям, идущим за ним.<br />

— Это- и есть штаб? — толкнула Цициг пленного в бок.<br />

Тот утвердительно кивнул головою...<br />

Цициг увидела в горнице за большим столом несколько офицеров.<br />

Они сидели у самовара и спокойно пили чай.<br />

Все дальнейшее произошло молниеносно, в течение, одной-двух<br />

минут.<br />

Партизаны сняли часового и ворвались во двор.<br />

Цициг быстро подскочила к окну, метнула туда одну за другой две<br />

гранаты. Посыпалось разбитое стекло, раздались взрывы, послышались<br />

крики. Затем партизаны ринулись в дом.<br />

В из»5е была все перевернуто, слышались стоны раненых. В груде<br />

обломков от стола и разбитой посуды лежал еще живой человек в костюме<br />

американского офицера. Цициг нагнулась—да это был американец.<br />

Второй его соотечественник—майор, бледный, трясущийся, с отвислыми<br />

щеками, вышел из-за перегородки, разделяющей горницу. Видимо<br />

взрыв застал его на постели—всклокоченные волосы были в пуху. Широко<br />

раскрытые голубые глаза с ужасом глядели на партизан. Майор<br />

забыл об огромном парабеллуме,, который висел у него на широком<br />

ремне через плечо. Трясущийся американец поднял вверх руки...<br />

Тем временем подоспел Баир.<br />

Вскоре конная группа Баира отправилась в обратный путь к своему<br />

штаб\. Кроме американского майора она прихватила и семеновских<br />

разведчиков.<br />

Между тем бой с наседавшими семеновцами протекал именно так,<br />

как и предполагали Хлебодаров и Хребтов. Теснимый неприятелем, партизанский<br />

заслон медленно отступал по единственной тропе, ведущей в<br />

горы. Семеновцы преследовали партизан буквально по пятам. Но внезапно<br />

они оказались сами зажатыми в тиски: с фланга па них ударила<br />

засада, а прямо в лоб — только что отступавшие партизаны. Поднялась<br />

паника; каратели бежали, теряя убитых и раненых. Получив известие о<br />

разгроме штаба карательного отряда, семеновцы на некоторое время<br />

прекратили операцию, чтобы собрать новые данные о партизанах...<br />

В землянке Хлебодарова, куда доставили пленных, майор-американец<br />

немного очухался; страх его прошел, и он скалил осгрыс зубы и<br />

льстивой улыбке, хотя и чувствовал себя неловко: как-никак его, офицера,<br />

пленила женщина.<br />

— О, эта прелестная ваша азиатка! Она неумолима, — говорил он,<br />

и кривая улыбка на мгновение освещала его длинное лицо.<br />

Он 1 увидел, что партизаны относятся к нему бережно и понял, что<br />

убивать его не будут.


56 И. ТУГ У ТО В<br />

— Надо бы его на месте укокошить! — зло бросил кто-то из стариков.<br />

— Укокошить — дело нехитрое. А выпытать нужные сведения куда<br />

важнее, — оборвал старика Степан Хребтов.<br />

— Выпытать? — вдруг сказал на ломаном русском языке майор.—<br />

А что я знаю?<br />

— Вы знаете многое!— сурово произнес Степан Хребтов.<br />

— Не больше вашего, — живо откликнулся американец. — Вы же<br />

знаете, что мы соблюдаем нейтралитет. Мы только охраняем железную<br />

дорогу и поддерживаем порядок. Мы—друзья России.<br />

— Друзья России находятся сейчас в Америке, а не здесь, — ответил<br />

ему Степан Хребтов. — Мы же вас не просим охранять дорогу.<br />

У нас к вам одно требование—уезжайте домой. А у себя дома мы какнибудь<br />

сами порядок наведем...<br />

Ничего путного не добившись от американца, Хребтов к Хлебодаров<br />

решили отправить его, вместе с остальными пленными, в главную<br />

ставку партизанских сил...<br />

Вою зиму комиссар просвещал своих партизан, читая им в дни затишья<br />

«Тараса Бульбу». «Песнь о Соколе», «Песнь о Буревестнике»,несколько<br />

книжек в его походном сундуке составляли единственную<br />

библиотеку хлебодаровского отряда.<br />

За зиму отряд сильно вырос: из сел и улусов приходили все новые<br />

и новые люди, несли с собою винтовки, обрезы, берданки, длинные охотничьи<br />

ножи.<br />

А к весне пришла долгожданная радостная весть: Красная Армия<br />

перешла в наступление и уже перевалила Уральский хребет. Ни у кою<br />

не было сомнения, что Сибирь скоро будет освобождена от белогвардейцев,<br />

и час соединения партизан с передовыми частями Краской Армии<br />

не за горами.<br />

Надо было активизировать борьбу, оказывать еще более существенную<br />

помощь регулярным частям Красной Армии.<br />

Незаметно наступило лето, но хлебодаровские партизаны все еще<br />

не снимали полушубков и шапок-ушанок. Летнего обмундирования в<br />

отряде не было, и быстро пошить его не представлялось возможным —<br />

с наступлением тепла белые стали все чаще и чаще вторгаться в партизанские<br />

районы. Сильно обносившейся таежной армии Хлебодарова то и<br />

дело приходилось вступать в бои, кочевать с места на место.<br />

Однажды, отступая под натиском семеновцев, отряд переходил через<br />

Тункинскне Альпы. В это время чад гольцами стала сгущаться белая<br />

грозовая туча.<br />

— Как бы град не ударил! — сказал один из всадников, местный<br />

житель. — Тогда нам трудно придется.<br />

Иван Никитич энергичным жестом запахнул полы домотканного, из<br />

черной шерсти, зипуна, которые рвал в разные стороны свирепый порывистый<br />

ветер, сурово насупил брови. — он знал, что ливень или град в<br />

гольцах—большая неприятность для конников.<br />

В вершинах сосен, на перевале, бесновался ветер. Он крепчал с<br />

каждой минутой и вдруг рванул с такой силой, что разогнал тучу, —<br />

она удалилась от хребта.<br />

За хребтом, в таежной деревушке, отряд сделал привал. Белых ни в<br />

деревне, ни где-нибудь поблизости не было.


ПОБРАТИМЫ 57<br />

Командир и военком отряда, а также Баир с Цициг остановились<br />

в большом доме, где квартировала молодая учительница Елизавета Васильевна.<br />

Круглолицая смуглая девушка с большими темными глазами, она<br />

очень приветливо встретила партизан.<br />

— Располагайтесь как у себя дома, — пригласила она гостей прлятным<br />

певучим голосом. — Я сейчас самовар поставлю.<br />

Осенью Елизавета Васильевна была назначена сюда учительницей<br />

инородческого училища, но, приехав в эту деревушку, она увидела, что<br />

никакой школы здесь нет... Всю зиму она учила ребятишек на дому,<br />

мечтала о встрече с партизанами, и вот они сами нагрянули.<br />

Иван Никитич выслушал ее откровенную нехитрую повесть и, отставив<br />

чашку, сказал:<br />

— В партизаны хочешь, дочка? Не торопись. Всегда успеешь!<br />

— Почему? — удивилась учительница.—У вас же есть в отряде женщины<br />

и девушки, — она глянула па Цициг.<br />

Иван Никитич чуть усмехнулся в разросшиеся усы:<br />

— Наша Цициг—жена шахтера, боевая партизанка... А тебя, Елизавета<br />

Васильевна, я приспособил бы к другому делу, если ты хочешь<br />

по-настоящему помогать нам: оставайся здесь и займись шитьем. Нам<br />

летняя одежда до зарезу нужна... И детей учить будешь, и нам поможешь.<br />

— Понимаю! — обрадовалась Елизавета Васильевна. — И ткань, и<br />

мастериц найд^. Да и сама за иглу возьмусь...<br />

Надвинулась ночь, и Хлебодаров решил дать своим партизанам настоящий<br />

отдых, переночевать в деревушке.<br />

Уложив гостей, Елизавета Васильевна обратилась к Степану Хребтову,<br />

который, казалось, не собирался раздеваться:<br />

- А вы, товарищ комиссар, вроде и не желаете поспать?<br />

— Поспать-то оно, конечно, неплохо, — ответил комиссар. — Но<br />

всему свое время. Вы вот что мне скажите, Елизавета Васильевна,<br />

сколько потребуется дней, чтобы обрядить наш отряд по-летнему. Конечно,<br />

не бесплатно...<br />

— Насчет платы, товарищ комиссар, ничего вам не скажу. Не<br />

возьмут платы люди, по-моему. Проходил здесь с полгода тому назад<br />

один партизанский отряд, тоже нуждался кое в чем. Так мужики наши<br />

бесплатно все им доставили — «Вы, говорят, жизни за нас не жалеете,<br />

так что же нам портянки там или зипуны жалеть...». Ну, а насчет срока<br />

прямо сказать могу: дня через три обрядим весь отряд.<br />

— Так быстро?<br />

— За работу сядут все девушки и женщины, за это я ручаюсь. У<br />

меня тут много друзей, вроде полулегальный женский комитет, — улыбнулась<br />

учительница. — Мужчин-то немного осталось, вот мы и верховодим...<br />

- Аи да молодцы, — восхищался Степан Хребтов.<br />

Хребтов решил, что в деревне останется Содном с группой партизан-снабженцев.<br />

Получив все необходимое от населения и расплатившись<br />

с ним, он пойдет на соединение с главными силами отряда...<br />

Учительница вышла из комнаты. Степан собрался уже было прилечь,<br />

как кто-то тихо постучался в дверь.<br />

— Пожалуйста, — проговорил он и приподнялся.<br />

Оказывается, это была учительница. Краснея и заикаясь, она сообщила,<br />

что достала для него у соседей кое-какую летнюю мужскую одежду.


58 И. ТУГУТОВ<br />

— Вы уж, пожалуйста, не сердитесь на меня, — заключила Елизавета<br />

Васильевна, протягивая сверток.<br />

— За что же? — только и успел вымолвить изумленный комиссар:<br />

учительница быстро вышла из комнаты.<br />

С той поры Степан Хребтов часто вспоминал черноглазую учительницу.<br />

Вспоминать о ней было вдвойне приятно: ведь она сдержала слово, —<br />

через три дня отряд получил все необходимое.<br />

Хребтов и Хлебодаров получили известие, что в Баянголе восстала<br />

беднота, арестовала Дамбу и захватила власть в свои руки. Уже создан<br />

Совет, который приступил к переделу пастбищ, принадлежащих улусному<br />

дарге. Начало было хорошим. Пример баянгольцев мог послужить наглячным<br />

уроком для других скотоводов, уроком того, как надо начинать говую<br />

жизнь. По по имевшимся сведениям ссменовцы вот-вот должны были<br />

выступить и; Родннковки и учинить расправу над баянгольцами.<br />

Обсудив полученные известия, Степан Хребтов и Иван Никитич решили<br />

двинуться в Баянгол, а оттуда — на Родпиковку. Надо было, наконец,<br />

окончательно освободить это крупное село, где засели ссменовцы.<br />

Отряд прибыл в Баянгол па рассвете. Под неистовый лай собак, партизаны<br />

проскакали к дому бывшего дарги.<br />

Над крашенными воротами Дамбы реял красный флаг... Первыми на<br />

крыльцо поднялись Иван Никитич, Баир и Николай Семибратченко, прозванный<br />

за свои усы Запорожцем.<br />

— Кажись, никого нет, — сказал Иван Никитич, оглядывая пустынный<br />

двор. Однако, в доме оказались люди. Четверо вооруженных винтовками<br />

дремали на лавке у дверей горницы.<br />

— Что за люди? — спросил Иван Никитич.<br />

— Дружинники... у нас советская власть.<br />

— Вот как! А почему спите?<br />

— Мы не спим...<br />

— А гам кто? — показа,! Иван Никитич па дверь.<br />

— Известно, кто... Дамба со своей старухой. Спят. Они арестованы, и<br />

мы их охраняем.<br />

— Попятно. Разбудить!..<br />

Заспанный Дамба появился па пороге, и, уставившись на Баира,<br />

прошептал:<br />

— И ты с ними?<br />

— С народом! — ответил Баир. — С кем же мне быть? С тобой,<br />

что ли?<br />

Дамба низко' опустил голову.<br />

— Можешь пока спать, а днем мы будем тебя судить, — сказал<br />

Иван Никитич. — Пусть народ скажет свое слово...<br />

Штаб отряда разместился в доме Дамбы.<br />

В тот же рассветный час Цициг в сопровождении Баира поехала к<br />

матери.<br />

У знакомой невзрачной юрты всадники спешились, привязали лошадей<br />

к частоколу. Цициг приоткрыла войлочную, пропитанную копотью<br />

и дымом кошму и первой вошла в юрту.<br />

Удамбра хлопотала у чадящего очага и не заметила, как вошли дочь<br />

и зять. На трех острых камнях, над очагом, на продолговатой жестянке,<br />

журились лепешки. Сидя па корточках, Удамбра вычерпывала деревни-


ПОБРАТИМЫ 5


60 И. ТУГУТОВ<br />

роткой. А как бы хотелось Аюру узнать от Цициг и Баира о партизанском<br />

житье-бытье, о боях с интервентами и белыми,—ведь и он мечтал<br />

податься в партизаны!<br />

Суд над Дамбой не состоялся.<br />

После того, как он проснулся и Балма напоила его чаем, Иван Никитич<br />

распорядился запереть его в амбаре. А через час, когда за ним<br />

пришли из штаба, чтобы увезти на допрос, обнаружилось, чго задняя<br />

стена амбара имеет потайную дверь — арестованный бежал через нее.<br />

Вот почему Иван Никитич срочно вызвал к штабу всех всадников:<br />

Дамба, рассуждал он, видимо, убежал в Родниковку, где стоят семеног;цы<br />

и, конечно, предупредит их о движении партизанского отряда. Те<br />

успеют подготовиться, стянуть все свои силы и напасть на Баянгол.<br />

Отряд занял выгодные позиции в окрестностях улуса. В сторону<br />

Родниковки Хлебодаров выслал разведчиков. Однако до наступления<br />

сумерков никакого движения противника по направлению к Баянголу заметить<br />

не удалось. И только с наступлением темноты Баир острым глазом<br />

степняка увидел на пригорке трех всадников, двигавшихся по проселку.<br />

Заметив партизан, всадники остановились и словно растаяли з<br />

придорожных кустах. Баир тоже остановил отряд, разбил его на две<br />

группы и приказал двигаться в обход подозрительных всадников. Сам<br />

же он с двумя партизанами направился прямо на предполагаемого противника.<br />

— Кто такие?—строго окликнул Баир, подойдя к кустам, за которыми,<br />

по его мнению, скрылись всадники.<br />

— Узнаю знакомый голос! Кажется, Баир? — последовал спокойный<br />

ответ. — Тотчас же Баир увидел бывшею }л\сного учителя.<br />

— Это вы, Виктор Михайлович? — обрадовался Баир неожиданной<br />

встрече с Добромысловым. — Куда вы?<br />

— Пробираюсь в Саяны, к отряду Хлебодарова...<br />

— Он здесь, в Баянголе.<br />

— Вот это здорово! Давно заняли улус?<br />

— Сегодня утром. А что в Родниковке? —- спросил Баир.<br />

— Мы далеко обошли ее стороной и никого не видели.<br />

Баир выделил провожатого для группы Добромыелова, а сам вплотную<br />

подошел к Родниковке. В селе было тихо. Вернувшиеся разведчики<br />

доложили, что семеновцы, видимо, не собираются никуда выступать...<br />

Между тем Добромыслов без особых происшествий добрался до<br />

Баянгола. Здесь состоялась теплая встреча двух старых друзей — Степана<br />

Хребтова и Виктора Михаиловича Дс-бромыслова. Почти до утра<br />

проговорили они. Впрочем, больше говорил Добромыслов. Хребтову.<br />

Хлебодарову и группе коммунистов он рассказал о положении на фронтах,<br />

о близкой победе над белогвардейцами и интервентами. Он передал<br />

также приказ подпольного комитета: партизаны должны теперь перейти<br />

от обороны к наступлению, денно и ношно совершать на неприятеля набеги,<br />

расстраивать его планы, всемерно помогать Красной Армии, наступающей<br />

с Запада...<br />

—• Чтобы действовать энергичнее, вам следует разбиться по крайней<br />

мере на два самостоятельных отряда,—предложил Добромыслов.—<br />

У вас. Иван Никитич, большой, но малоподвижный отряд. Но это еще<br />

не все: внутри каждого отряда должны быть взвода, роты. БОЛЬШУ.С<br />

операции вы будете проводить совместно с другими партизанскими отрядами<br />

и полками.


ПОБРАТИМЫ (И<br />

Это предложение было принято. У Хлебодарова остались главным<br />

образом родниковские мужики, и этот отряд с той поры стал называться<br />

Родниковским. Холбонские шахтеры, бывшая «Золотая сотня», насчитывающая<br />

сейчас триста стволов и сабель, по предложению Степана Хребтова<br />

избрали своим командиром Баира. Степан Хребтов назначался<br />

председателем Реввоенсовета партизанских соединений всего района.<br />

Под его руководством должны разрабатываться оперативные наступательные<br />

планы, согласовываться боевые действия всех отрядов, осуществляться<br />

связь с партийным руководством...<br />

В этот же день был отправлен приказ всем таежным отрядам о совместном<br />

наступлении на опорные базы интервентов и белых.<br />

К вечеру партизанская конница и обозы обеих отрядов покинули<br />

Баянгол.<br />

Никогда еще баянгольцы не видали у себя в улусе такого скопления<br />

вооруженных людей, коней, повозок... Все население улуса высыпало<br />

на улицу провожать партизан.<br />

- Куда же они двинулись? — недоуменно перешептывались баянгольцы.<br />

— А кто их знает... не говорят.<br />

— Будто бы наступать на Родниковку...<br />

Никто ничего достоверно не знал.<br />

Стоя у своей юрты рядом с матерью, Аюр с восхищением глядел на<br />

катящуюся перед ним грозную партизанскую лавину. Конечно, он с радостью<br />

примкнул бы к партизанам, кинулся бы к ним со слезами, просил<br />

бы взять с собою, но Удамбра крепко держала его за руку.<br />

С завистью посмотрел он на сестру, которая ехала в голове шахтерского<br />

отряда рядом с Баиром. В ее руке на коротком древке развевался<br />

алый стяг.<br />

— Как красиво сидит в седле наша Цициг! Какой флаг! — закричал<br />

Аюр, дернув мать за руку.<br />

Но Цициг уже проехала, скрывшись за поворотом улицы. Она успела<br />

лишь улыбнуться и кивнуть матери и брату.<br />

Вскоре степные дороги в окрестностях Баянгола загудели от конского<br />

топота, скрипа колес, от людского говора и боевых песен. За конницей<br />

тянулись обозы и повозки со снаряжением, провиантом, с больными<br />

и ранеными...<br />

Несколько молодых баянгольцев, по разным причинам не су.мснш'не<br />

примкнуть к отряду, быстро оседлали коней и поскакали вдогонку партизанским<br />

отрядам, — не может же быть, чтобы их не приняли и ряды<br />

борцов за народную власть!<br />

8<br />

Семеновская разведка слишком поздно донесла родникоискому гарнизону,<br />

что в Баянголе появился крупный партизанский отряд. В штабе<br />

об этом узнали только тогда, когда отряды выступили в сторону села ..<br />

Семеновцы и японцы в спешном порядке оставили Родпиконку.<br />

Заняв село, партизаны немедленно организовали преследование ирага.<br />

Холбонцы двинулись по Старо-Московскому тракту, а хлсбодаровцы<br />

пошли тайгою — наперерез отступающим.


62 И. ТУГУТОЙ<br />

Холбонцы настигли обоз противника в таежной деревушке близ железной<br />

дороги. В короткой перестрелке они уничтожили часть ездовых,<br />

остальных взяли в плен. Партизанам достались богатые трофеи...<br />

После ухода японцев и семеновцев из Родниковки Реввоенсовет<br />

партизанских соединений отдал приказ — очистить таежные районы от<br />

белых. В соответствии с этим приказом холбонцы продолжали преследовать<br />

врага по удинской дороге, а Хлебодаров начал громить опорные<br />

пункты противника в тайге. Вдоль железной дороги перешли к активным<br />

действиям местные летучие отряды, — они снимали рельсы, пускали под<br />

откос воинские эшелоны интервентов и белогвардейцев.<br />

Удинская долина привела холбонцев в край лесных: озер. В попутных<br />

деревушках жители сообщили Баиру, что семеновцы и японцы круто<br />

повернули к железной дороге, говорили, что их теперь не догнать.<br />

Другие утверждали, что белые где-то спрятались, и тут в два счета<br />

можно нарваться на засаду. Действительно, в этих озерах легко было<br />

заплутаться, и Баир поручил Запорожцу, как наиболее грамотному, начертить<br />

карту-схему, нанести на нее все дороги и тропы, села, улусы,<br />

озера.<br />

- И чтоб против каждого стояло название, — сказал Баир.<br />

Николай Семибратченко почесал затылок и откровенно сознался:<br />

— Не делав я карт, товарищ командир. И места эти плохо знаю...<br />

— Эх ты, «не делав», — дружелюбно передразнил его Баир. — Смекалку<br />

проявлять надо. Перво-наперво пригласи стариков, они все здесь<br />

знаки. Опять же личная рекогносцировка, — последнее слово Баир произнес<br />

с тр\дом.<br />

В помощь Запорожцу Баир отрядил юного грамотея Ефимку Брянского...<br />

В одной рыбацкой деревушке Ефимка раздобыл большой лист<br />

белой бумаги—и началась работа.<br />

По утрам с небольшой разведывательной конной группой Запорожец<br />

и Ефимка рыскали среди озер, делали гарисовки в тетрадях, а вечерами<br />

совещались со стариками и пыхтели над картой.<br />

Запорожец безбожно перевирал местные названия на свой лад. Однажды<br />

рядом с продолговатым озерком он написал «Укор».<br />

С интересом наблюдавшая за его работой Цициг засмеялась.<br />

— Не Укор!.. Это озеро называется Укыр... по-нашему — Бык...<br />

Как-то в одном из сел, на севере о iepnoro края, разведчики Запорожца<br />

натолкнулись ночью на семеновский разъезд. После короткой<br />

схватки на окраине села семеновцы пустились бежать. Преследование<br />

ни к чему не привело: вражеские конники словно в воду канули...<br />

Дождавшись рассвета, Запорожец убедился, что он упустил семеновцев,<br />

дал им возможность скрыться. Покуда, в каком направлении?<br />

Не может жг быть, чтобы поблизости не было крупной белогвардейской<br />

части!.. Расспросы местных жителей, как и усиленные поиски в окрестностях,<br />

тоже не дали никаких результатов, и обескураженный Запорожец<br />

вернулся к своему командиру.<br />

- Да-а, — протянул Баир, — как же вы так прошляпили? Теперь<br />

надо держать ухо иостро: того и гляди, семеновцы неожиданно нападу!<br />

па нас...<br />

Запорожец виновато скреб затылок.<br />

Чтобы избежать внезапного нападения превосходящих сил противника,<br />

Баир решил перебазироваться в другое место. Целую ночь хот<br />

бонцы ехали з полнейшей тишине и к утру раскинули свой лагерь на


ПОБРАТИМЫ 63<br />

берегу укромного лесного озера. Надо было досыта накормить изнуренных<br />

долгим переходом лошадей, да и самим как следует передохнуть.<br />

Но отдыхать особенно не пришлось. С раннего утра стало нещадно<br />

палить солнце, а из травы поднялись тучи мошкары. Ни людям, ни коням<br />

не было покоя от этого назойливого гнуса, который проникал во<br />

все щели палаток и шалашей, лез в глаза и уши, докучал неимоверно...<br />

До обеда стояла тихая жаркая погода, и озеро напоминало собою<br />

светящееся зеркало. Однако, во второй половине дня в небе над озером,<br />

откуда ни возьмись, появилась черная грозовая туча, зеркало разом помутнело,<br />

и хлынул шумный ливень. Сонное и тихое озеро взъерошилось,<br />

забушевало,'—свирепый злой ветер погнал по нему крутую пенистую<br />

волну.<br />

Палаток у холбонцев было мало, и Баир приказал части отряда<br />

разместить в четырех рыбацких, стоящих у самого берега, лачугах.<br />

Устроив жену в такой лачуге, Баир не сомкнул глаз всю ночь. Ему казалось<br />

подозрительным, почему в этих хижинах партизаны не застали<br />

ни одного рыбака.<br />

«Кула ж они делись?» — ломал он голову и не находил ответа.<br />

Десятки различных предположений и догадок приладили ему в голову,<br />

но он тут же отвергал их. Баир вызвал Запорожца и поделился с<br />

ним своими сомнениями. Но тот не смог ответить на его вопросы...<br />

Восход солнца Баир встретил на берегу успокоившегося озера.<br />

Вихревой ливень уже отшумел, и над озером снова плыла тишина.<br />

Обмакивая огрызок химического карандаша в воду, Баир писал на<br />

серой оберточной бумаге донесение Степану Хребтову. После завтрака<br />

донесение это должен был увезти председателю Реввоенсовета Содном.<br />

После ночного дождя яркая зелень травы казалась ослепительной,<br />

дождевые капли сверкали на листьях, как плавленое серебро, и Баир<br />

невольно залюбовался этой игрой красок в лучах утреннего солнца.<br />

С озера веяло прохладой, и поверхность его стала по-вчерашнему<br />

прозрачной, как стекло.<br />

Прикрыв ладонью глаза, Баир пристально вгляделся в противоположный<br />

берег, ко там ничего подозрительного не было. Лишь лениво<br />

наползали на прибрежный песок затихающие бледнозгленые волны. Л<br />

дальше, в туманной дали, вздымались невысокие, покрытые синими лесами,<br />

горы.<br />

«И все-таки нужно вдоль и поперек разведать всю эту вереницу<br />

озер. — решил Баир, шагая по берегу. — Сдается, что белые побывал 7<br />

;<br />

здесь до нас и угнали рыбаков с собою. Не стали бы рыбаки уходить<br />

во время лоза по> доброй воле...».<br />

К вечеру сомнения Баира разрешились самым неожиданным образом:<br />

к своей лачуге, на земляной кровле которой сидел с винтовкой дозорный,<br />

вернулся один из исчезнувших рыбаков. Что это был именно рыба];,<br />

не вызывало сомнений: пришедший был в резиновом плаще, а на его<br />

ичигах поблескивала засохшая чешуя.<br />

Рыбака привели к Баиру.<br />

•— Здешний? — спросил Баир.<br />

— Как есть... На этом озере ловлю уже пятнадцать лет<br />

— А как называется ваше озеро?<br />

— Исинга называется.<br />

— Почему же вы убежали?


и. ТУГУГОЗ<br />

И тут рыбак поразил Баира любопытным признанием. Оказывается,<br />

шестеро рыбаков, ютящихся в этих жалких лачугах, были сектантамископцами.<br />

Проходя мимо Исинги два дня назад, семеновцы объяви.';;<br />

темным сектантам, что за ними по пятам идут красные, которые-де верующих,<br />

особенно из сектантов, не щадят, а запросто рубят им головы.<br />

Рыбаки поверили и, проклиная свою судьбу, ушли с семеновцами,<br />

— Куда же подались белые? — спросил Бапр, с интересом вглядываясь<br />

в безбородое и безусое лицо скопца.<br />

Тот махнул рукою в сторону северо-востока.<br />

— И много их было?<br />

— Много... не считал, но много, — неопределенно ответил скопец.<br />

•— А все ж? Рота, две?<br />

— Мы этого ничего не знаем.<br />

— Ну, а если на штуки считать? Копей сколько?<br />

— Солдат— сотни три...<br />

— Семеновцы были одни?<br />

— Нет, японцы с ними шли. Десятка, кажись, два...<br />

— А почему ты вернулся один, бросил своих товарищей?<br />

Рыбак покосился на Баира, помолчал:<br />

—• А не убьешь, коли всю правду скажу?<br />

— За что ж тебя убивать? — улыбнулся Баир. — Красные партизаны<br />

за правду не убивают.<br />

Рыбак расплылся в широкой улыбке:<br />

— А они нам наговорили... Так вот... Уволокли они нас с собою, а<br />

по дороге зачали насмехаться. Я терпел терпел да и стал потихоньку<br />

подбивать единоверцев: пора, дескать, поворачивать оглобли назад. Они<br />

испугались, не пошли, а я удул один...<br />

— Ну что ж, и за это спасибо. Живи дома, никто тебя не тронет.<br />

— Спасибо на этом.<br />

— Лови рыбу, нас рыбкой угостишь. Снасть и лодка у тебя, конечно,<br />

есть?<br />

— Все, как полагается. Какой же рыбак без лодки? — улыбнулся<br />

скопец. — Вон там, в тех камышах запрятана. — Он обернулся к озеру<br />

и протянул вперед руку...<br />

Баир отпустил рыбака и глубоко задумался. Если рыбак не соврал,<br />

белые и впрямь могут повернуть обратно и внезапно нагрянуть сюда.<br />

Он, Баир, должен принять все меры предосторожности, чтобы не повторилась<br />

наранская история. О Наране он всегда помнил...<br />

Собрав разведчиков, Баир рассказал им о своей беседе с рыбаком..<br />

На совещании был разработан план активных разведывательных действий<br />

на ближайшие сутки в районе Исинги.<br />

Поздним вечером, с наступлением темноты, Николаи Семибратченко<br />

уплыл с рыбаком-сектантом на его парусной лодке в ночной поиск, а<br />

Цициг с Ефимкой Брянским еще до заката солнца отправились в коиную<br />

разведку по побережью Исинги и двух ближайших озер...<br />

За ночь Запорожец избороздил на лодке все озеро, сделав не менее<br />

двадцати-тридцати верст. Было ветрено, и лодка с надутым парусом быстро<br />

летела с волны на волну.<br />

— Згэ! — с опаской сказал Запорожец. — Однако, штормит?<br />

— Ничего, не бойся! — ответил рыбак, ловко управляя лодкой.—<br />

Нам не впервой.<br />

•— Вижу!..<br />

Близился рассвет. Запорожец приказал причалить к темному лесистому<br />

берегу:


ПОБРАТИМЫ 65<br />

— На воде никого не встретили, может, в лесу встретим.<br />

Шагах в пятидесяти от берега рыбак убрал парус.<br />

— Силен ветер! В щепы разобьет, коли не успеешь снять эту штуку,<br />

— объяснил он...<br />

Вместе с рыбаком-проводником Запорожец исходил весь прибрежный<br />

лесок, но нигде не нашел признаков человеческого пребывания.<br />

— И здесь никого! — с досадой сказал он, устало опускаясь на валежину.—<br />

Кажись, все обошли... Отдыхай...<br />

Рыбак присел рядом. Запорожцу смертельно хотелось курить, но<br />

как назло табак кончился. Он нервно покусывал поднятую с земли веточку.<br />

— Скоро поедем? •— спросил рыбак.<br />

— Подождем малость и...<br />

Ветер не утихал. До валежника, где сидели рыбак и партизан, доносились<br />

глухие удары волн о корму лодки, — будто кто ладонью сильно<br />

шлепает по воде...<br />

Взошла поздняя луна, и они поплыли обратно к стоянке отряда.<br />

Встречный ветер не позволил поставить паруса, за весла сел Запорожец.<br />

— А ты правь как следует,—приказал он рыбаку. — В этом деле<br />

ты способнее.<br />

Рыбак покорно взялся за кормовое весло...<br />

Однако примерно на середине озера, непривычный к гребле, Запорожец<br />

почувствовал, что у него отнимаются руки, и ему не дотянуть до<br />

берега... В конце-концов о« не выдержал и попросил рыбака сменить<br />

его.<br />

Когда они менялись местами, на лодку налетела большая волна,<br />

круто повернула, свирепо ударила в борт, и Запорожец едва не свалился<br />

в воду.<br />

— Это наш девятый вал, — спокойно сказал рыбак, садясь за весла;<br />

он тут же поставил лодку поперек следующей, уже меньшей, волны<br />

и добавил: —Вода, брат, сильнее всего на земле...<br />

На рассвете они причалили к рыбацкому поселку.<br />

Запорожец явился к Баиру хмурый, недовольный собою: снова он<br />

вернулся из разведки с пустыми руками.<br />

Баир успокоил старого друга:<br />

— Ничего! Ты сделал все, что мог. Будем дальше искать следы<br />

врага.<br />

— А долго? — мрачно спросил Запорожец.<br />

Неуемный в преследовании противника, смелый и храбрый, он был<br />

явно обескуражен своей неудачей.<br />

— Пока не найдем и не уничтожим их! — взмахнул рукой Баир.<br />

— Разреши, товарищ Баир, пожать тебе руку за шахтерский характер,<br />

— повеселел Запорожец, расправляя пышные свои усы.<br />

— Когда бандиты окажутся на дне озера, жми хоть сто раз! —<br />

.улыбнулся Баир.<br />

От молодого командира Запорожец ушел окрыленный.<br />

«Молод, а какой орел!»— с восхищением думал он.<br />

10<br />

С места в карьер Цициг и Ефимка пустили своих лошадей галопом<br />

— шутка ли, обследовать за короткую летнюю ночь берега трех озер!<br />

,Но они не только погоняли коней, а и зорко глядели по сторонам.<br />

5. «Свет над Байкалом», № 3.


66 И. ГУГУТОВ<br />

Вот они очутились на опушке тощего березового перелеска. Но куда<br />

ехать дальше? Ведь проселочные дороги разбегаются здесь в разные<br />

стороны.<br />

— Как бы не заблудиться! — шепнула Цициг своему юному спутнику.<br />

— Ничего, едем вон по той! — решительно ответил Ефимка.<br />

Они тронулись дальше. Густели сумерки, густела и тайга. Изредка<br />

на их пути попадались пустующие лесные зимовьюшки охотников. Они<br />

то и дело останавливали коней, чутко прислушивались, но ни людские<br />

голоса, ни даже щебет птиц не доносились до них...<br />

Давно уж село солнце. Их окружала молчаливая загадочная тайга.<br />

После заката стало довольно прохладно.<br />

И вдруг впереди замаячил одинокий огонек.<br />

• — Что это может быть? — настороженно прошептала Цициг.<br />

Разведчики тихо двинулись на огонек, который казался далеким.<br />

И в самом деле они проехали не меньше часа, прежде чем оказались на<br />

противоположной опушке леса, близ костоа.<br />

Убедившись, что возле тусклого костоа, кроме старика-чабана никого<br />

нет, — поблизости темнело шевелящееся пятно большой отары, — разведчики<br />

приблизились к нему.<br />

— Эй, дедушка! — вполголоса окликнула его Цициг.<br />

Услышав возглас на родном языке, старик встрепенулся и недоверчиво<br />

оглядел подъехавших всадников: такой девушки не встречал он н:<br />

у себя в улусе, ни в его окрестностях.<br />

— Откуда будете, кто такие? — уставился старик на незнакомку.<br />

Цициг молчала, и старик, по-своему поняв ее молчание, стал тороп<br />

либо объяснять, как найти дорогу до ближайшего улуса.<br />

Сообразив, что старик хочет отвязаться от нежелательных ночных<br />

всадников, Цициг просительно произнесла:<br />

— Неужели нам нельзя погреться у твоего огня, дедушка? Мы да;,<br />

но в пути и продрогли.<br />

Пугливый чабан смолчал, качал озираться по сторонам. Белая ег><br />

борода тряслась.<br />

Между тем Ефимка сошел с седла, и Цициг последовала его прим:<br />

ру. Подхватив поводья обоих коней. Ефимка остался с ними, а Цици;<br />

подошла к костру.<br />

Делать нечего, надо было принимать таинственную гостью: стари*<br />

шевельнул сырые и гнилые березовые сутунки, и костер разом вспыхнл.<br />

метнув в ночное небо длинный столб искр.<br />

Цициг пристально посмотрела на старика,— по ее открытом,<br />

взгляду он, наконец, понял, что перед ним не разбойница с большой ; ;<br />

роги, что у этой женщины нет никаких враждебных намерений.<br />

— Насколько я догадываюсь, дедушка, тебя зовут Барбадай... '1'.<br />

— пастух дарги-богача? — мягко спросила Цициг.<br />

— Откуда ты меня знаешь? — удивился старик и добавил уж м<<br />

нее подозрительно:—Ты ведь не здешняя?<br />

— Не здешняя, — искренне призналась Цициг,— но я все знаю, >п<br />

у вас тут делается.<br />

Старик, которому не раз доводилось иметь дело с партизанской p.i<br />

ведкой, догадался, кто перед ним, и он сказал примирительно и дов. |<br />

чиво:<br />

— Давай-ка, доченька, лучше потушим огонь, а то ненароком кп<<br />

нибудь набежит....


ПОБРАТИМЫ 67<br />

— А зачем в таком случае ты разводишь по ночам костры? — лукаво<br />

спросила Цициг.<br />

— Волков отпугиваю, — в тон ей хитровато ответил Барбадай,<br />

разные тут нынче бродят волки... — Помолчав, старик добавил: —Ну,<br />

ладно, идем ко мне в избушку... тут близко.<br />

Ефимка остался с конями у затухающего костра, и Цициг пошагал .<br />

за чабаном.<br />

Войдя в темную приземистую халупу, старик зажег огарок сальной<br />

свечи.<br />

— Думаю, что дед Барбадай от народа правду не скроет? — спросила<br />

Цициг, садясь на лежанку.<br />

Старик уклонился от прямого ответа.<br />

— Чую, дочка, что ты из далеких краев, — сказал он.<br />

— Почему так думаешь?<br />

— Я не думаю, а знаю, — усмехнулся Барбадай, — у тебя на унтах<br />

не здешняя грязь присохла... еще у костра увидал.<br />

— Вот ты какой, все примечаешь! — засмеялась Цициг, ощупывая<br />

за пазухой сталь нагана: ей вдруг стало жутко в этой темной избушке<br />

наедине с продолжающим хитрить хозяином.<br />

«Кто знает, может в кути притаился семеновец», — подумала она.<br />

Барбадай словно разгадал ее мысли:<br />

— Зря ты сунула руку за пазуху. Я не враг тебе...<br />

Цициг недоумевала. По данным недавней разведки, чабан Барблдай—<br />

свой человек. Так почему же он боится прямо сказать об этчм.- 1<br />

Или он все еще сомневается в том, что она партизанка? Все мож-^г<br />

быть...<br />

Цициг молчала, не отнимая руки от нагана...<br />

Долго испытывал старый Барбадай свою гостью, так долго, что<br />

Ефимка забеспокоился и тихо подвел коней к слуховому окну избушки.<br />

— А парень-то, который с тобой... заботливый, — с усмешкой заметил<br />

старик, прислушиваясь к неясному шороху за стеною.<br />

— Ой и дед! — воскликнула Цициг.—Да скажи ты, наконец, с<br />

японцами ты или с нами?<br />

— Конечно, с вами! — засмеялся Барбадай. •— Мы с тобой бурята,<br />

а бурятам заморские пришельцы-насильники не по нутру. Буряты векими<br />

в дружбе с русскими, простыми мужиками.<br />

— Ну, вот так бы сразу и сказал! — просияла Цициг. — Говори вс


С8 И. ТУ ГУ ТО В<br />

сюда, — во весь опор гнали они своих коней берегами озер, и глазам их<br />

предстала живописная, утопающая в зелени, степь. Здесь было столько<br />

ярких цветов, что у Цициг не раз возникало желание остановиться,<br />

спрыгнуть на землю, нарвать большой букет.<br />

Но надо было спешить: может быть, отряду удастся настигнуть грабителей<br />

и расквитаться с ними за горе жителей маленького улуса.<br />

И<br />

Тщательные трехдневные поиски японо-семеновского отряда, предпринятые<br />

Баиром, увенчались успехом: партизанам удалось с помогщю<br />

местных жителей выследить врага, установить его численность.<br />

Это был сводный пехотно-конный батальон, и укрылся он в узкой долине,<br />

похожей на ущелье. Один выход из долины был прикрыт широкой<br />

кочковатой топью и не охранялся противником, уверенным, что партизанская<br />

конница не сможет преодолеть этот зыбкий клочок заболоченной<br />

земли.<br />

Баир решил воспользоваться этим. Спешившись на краю болота,<br />

упирающегося в лесок, отряд дождался ночи и бесшумно пополз через<br />

топь... Впереди полз сам Баир с Николаем Семибратченко, а за ними —<br />

все остальные.<br />

В стремительной ночной атаке холбонцы уничтожили почти весь<br />

вражеский батальон... Только немногие из них сдались в плен.<br />

Обширный озерной край был полностью очищен от врага.<br />

Наутро весть об этом разлетелась по всем поселкам и улусам. Ликование<br />

парода было безгранично. Радовались рыбаки, получившие<br />

возможность спокойно ставить в озерах свои сети, радовались жители<br />

ограбленного улуса, которым партизаны вернули угнанную отару, радовался<br />

старый белобородый чабан Барбадай, извечный батрак, освобожденный<br />

от ноенской кабалы. Вместе со всеми радовались и победители...<br />

А через три дня к холбонцам пришел связной из Реввоенсовета,<br />

принесший приказ Степана Хребтова и Добромыслова о том, чтобы все<br />

таежные отряды, в том числе холбонский и родниковский, стягивались<br />

к железной дороге: с запада подходят передовые части Красной Армии...<br />

Час освобождения Прибайкалья от бсло1 вардейцев и интервентов,<br />

от гнета ноенов и кулаков приближался.<br />

Конец


Из книги о счастливом внуке<br />

В ОЖИДАНИИ ГОСТЕЙ<br />

В воздухе летает паутина.<br />

С каждым днем густеет неба просинь.<br />

Незаметно к нам пришла в долину<br />

Тихая, задумчивая осень.<br />

Вот уже на поле, за стогами,<br />

Фыркнул и умолк усталый трактор,<br />

И ЗИСы с высокими бортами<br />

К элеватору ушли по тракту.<br />

А в улусе бойкие девчата,<br />

Как ведется осенью багряной,<br />

Ждут уже — когда ж приедут сваты?<br />

И гадают — где он, гость желанный?<br />

Скоро ли подъедет он степенно<br />

Да на коновязь повесит сбрую,<br />

И хадак — подарок драгоценный,<br />

Свежий ветер ласково раздует...<br />

А в иных домах в такое время<br />

Ожидают дочерей замужних.<br />

Слушают — не звякнуло ли стремя?<br />

Почему не едут? Почему же?.. *\<br />

Вот и угощения готовы. I<br />

Дочка с мужем задержались что-то1<br />

Час пройдет, и с нетерпеньем снова<br />

Мать с отцом выходят за ворота.<br />

Это чувство каждому знакомо,<br />

Но зачем так сильно волноваться?<br />

Чамат ЦЫДЕНДАМБАЕВ<br />

Рис. А. Окладникова


70 Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕ8<br />

Лучше ждать, чем провожать из дома,<br />

Радостней встречать, чем расставаться.<br />

Гости к нам летят на самолетах.<br />

В поездах неутомимых едут<br />

По шоссе, гудя на поворотах,<br />

Мчатся на стремительных «Победах».<br />

Едут из Москвы и Ленинграда,<br />

Из Саратова и Старой Руссы.<br />

Всех гостей мы бесконечно рады<br />

Повидать в своем родном улусе.<br />

Едут к нам из Индии посланцы,<br />

Югославы, немцы из Берлина.<br />

Приезжают к нам и мексиканцы<br />

И друзья из знойной Аргентины.<br />

Как радушно мы гостей встречаем.<br />

Белоснежный войлок с уваженьем<br />

На почетном месте расстилаем,<br />

И подносим чашу с угощеньем...<br />

Со своим товарищем — Галданом<br />

В этот вечер я сижу за чаем.<br />

Скоро должен гость придти желанный<br />

Только кто он — мы пока не знаем.<br />

Мы с Галданом знаем очень мало<br />

И пока еще совсем не ясно,<br />

Для кого купили одеяло<br />

И пододеяльничек атласный.<br />

У кого же нам узнать с Галданом<br />

Кто он, все же этот гость желанный?<br />

Может, дочка его — озорная девчонка,<br />

Что покоя не даст по ночам никому.<br />

Будет плакать она голосисто и звонко<br />

И не сможешь узнать: отчего? почему?<br />

А быть может, сынишка — крепыш круглолицый<br />

В этот дом как законный хозяин войдет.<br />

От него и слезинки не сможешь добиться.<br />

Будет спать он спокойно всю ночь напролет.<br />

Закричит только утром, весь дом оглашая,<br />

Чтоб досыта кормила «разбойника» мать.<br />

А потом в колыбельке, себя забавляя,<br />

Долго пухлыми ножками будет играть...<br />

Впрочем, что ж бесполезно рядить и гадать<br />

Поживем и увидим. Пока — будем ждать!..


КОЛЫБЕЛЬ<br />

ДАЮТ ИМЯ...<br />

Очень рады Дулма и Галдан:<br />

В доме слышится детский крик.<br />

— До чего же хорош мальчуган!<br />

Восхищается внуком старик.<br />

Долго думали, споря вдвоем,<br />

Над ребенком отец и мать:<br />

—Как же мы малыша назовем?<br />

— Кто бы имя помог подыскать?<br />

Муж с женой истомились от дум.<br />

Разве имени мы не найдем,<br />

Чтоб и сила, и смелость, и ум<br />

В нем искрились, сверкая огнем?<br />

К ним соседи пришли и шумят<br />

Возле сына со всех сторон;<br />

Подарить малышу каждый рад<br />

Целый ворох прекрасных имен!<br />

Назовите его Бэлэгтэ!<br />

Дайте имя ему Омогто!<br />

Разве плохо назвать Гэрэлтэ?<br />

А по-моему, лучше Согто!<br />

Трудно имя одно подобрать.<br />

Если все имена хороши...<br />

Дед Морхой начинает ворчать:<br />

— Чем'же имя плохое — Доржи?<br />

Побрякушки, что я смастерил,<br />

Все хвалили, не хаял никто,<br />

Ну, а имя старик предложил,<br />

То уж сразу сказали: «не то...»<br />

— Я б ребенка Булатом назвал,<br />

•Объявляет сосед — кузнец,<br />

Чтобы крепок он был, как металл...<br />

Но опять не согласен отец.<br />

И дает им учитель совет:<br />

Эрдэмтэ нужно сына назвать,<br />

Лучше этого имени нет...<br />

Не согласна с учителем мать.<br />

—Вы со мной согласиться должны, —<br />

Заявляет геолог Ринчин, —<br />

Не имеет Эрдэни цены,<br />

Пусть же будет — Эрдэни ваш сын!<br />

Предлагает танкист — капитан:<br />

— Не иначе как Зоригто<br />

Должен звать ты сынишку, Галдан,<br />

И его не обидит никто!


72 Ч. ЦЫДЕНДАМБАГБ<br />

Нужно все-таки что-то решать<br />

Так предложено много имен!<br />

Чем же имя плохое — Галша?<br />

А Базар? А Бардан? А Одон?..<br />

И как будто широкой рекой<br />

Имена к колыбели текут.<br />

А тебе, наш малышка родной.<br />

Все равно, как тебя назовут.<br />

...Как вершины заснеженных гор,<br />

У Холхоя седа голова.<br />

Долго слушал старик этот спор:<br />

Иль отец или мать не права?<br />

— Коль уж спорам не будет конца, —<br />

Пошутил тут наш прадед седой,—<br />

Назовите его, сорванца,<br />

Моим именем лучше — Холхой!..<br />

Но на шутку раскатистый смех<br />

В нашей комнате не прозвучал.<br />

Потому что Морхой раньше всех.<br />

Громким голосом людям сказал:<br />

— Тех, кто много свершил добрых дел.<br />

Честно брался за всякий труд,<br />

Справедлив был, отважен и смел,<br />

Люди в долгих столетиях чтут!<br />

—Наш Холхой, самый древний де£<br />

Им в улусе гордится народ...<br />

Пусть и внук мой столько же лет<br />

Как и он на земле проживет!<br />

Потрудился на благо людей<br />

Наш Холхой, как умел и как мог...<br />

Спи, малыш, в колыбельке своей,<br />

Это славное имя, сынок!<br />

Как ребенок, доволен Морхой:<br />

— Отвечайте-ка, дети, кому<br />

Не понравилось имя Холхой?<br />

Говорите скорей — почему?<br />

И сказала довольная мать:<br />

— Наконец-то, нашли! Наконец!..<br />

— Лучше имени нам не сыскать, —<br />

Согласился с Морхоем отец.<br />

МАСТЕРИТ СТАРЫЙ ДЕД<br />

Эти руки недаром зовут золотыми:<br />

Как ни глянешь—они за работой всегда.<br />

Сколько разных вещей переделано ими<br />

Терпеливо за долгие годы труда!


КОЛЫБЕЛЬ<br />

Пусть порой по бумажице с круглой печатью<br />

Кое-где узнают, изучают людей,<br />

Но из данных анкет никогда не узнать им<br />

О мозолях на твердой ладони твоей.<br />

В летний день я к Морхою иду любоваться,<br />

Как он что-то тихонько мурлыча под нос,<br />

Чуть овальные спицы, как тонкие пальцы,<br />

Подгоняет на ступицы легких колес.<br />

Изготовит старик и такие кадушки.<br />

Что из них не проступит и каплей вода.<br />

Точит шахматы, делает чудо-игрушки,<br />

Что приснятся во сне, да и то не всегда!<br />

Ну а ложки причудливо хитрой работы<br />

Я бы сам напоказ по улусам носил...<br />

Говорят, с малых лет он добился почета,<br />

С малых лет он в улусе умельцем прослыл.<br />

Обойдите нарочно селенье родное,<br />

И такого парнишку не сыщите мне,<br />

Чтоб в седле, изготовленном старым Морхоем,<br />

Не скакал бы он в степь на лихом скакуне!<br />

Я и девушки в нашем колхозе не знаю,<br />

Чтобы летом, горячею страдной порой,<br />

Ароматное сено проворно сгребая,<br />

Не хвалила б граблей, что сработал Морхой.<br />

Он сегодня с утра с колыбелькой хлопочет.<br />

Колыбелька красива, прочна и крепка!<br />

Будто мир необъятный заботливо хочет<br />

Уложить в колыбельку рука старика.<br />

Молоток, словно дятел железный, проворно<br />

Безумолку стучит: тук да тук, тук да тук...<br />

И на тонких перильцах рисунок узорный<br />

Дед Морхой вырезает любовно вокруг.<br />

Вот четыре кольца привинтил к колыбели,<br />

Привинтил аккуратно и прочно в углах.<br />

Только вдруг почему у него заблестели<br />

Две слезинки в прищуренных добрых глазах?<br />

Может, вспомнил он детство и думает: — Мне бы<br />

В этот мир появиться ребенком опять,<br />

И как прежде, весной, под безоблачным небом,<br />

В колыбельке уютной спокойно дремать.<br />

Мне бы ножками снова нетвердо, несмело<br />

По родимой степи сделать первый свой шаг...<br />

И любуется мастер работой умелой:<br />

До чего ж колыбелька его хороша!<br />

73


74<br />

ПЕРВАЯ УЛЫБКА<br />

Сорок летних безоблачных дней,<br />

Промелькнуть незаметно успели,<br />

Сорок ласковых звездных ночей<br />

Наш мальчонка проспал в колыбели.<br />

Будто только вернувшись домой<br />

С кропотливой и трудной работы,<br />

Он так тянется, словно большой...<br />

По утрам его долит зевота!<br />

Ты ручонками любишь играть,<br />

Кулачки свои к личику тянешь.<br />

Над тобой беспокоится мать:<br />

Как же — вдруг ты царапаться станешь...<br />

С каждым днем, с каждым часом твой взгляд<br />

Все яснее; глазенки сверкают,<br />

И недаром соседи твердят:<br />

—Что за батор у вас подрастает!<br />

Утром солнце встает над тобой,<br />

И лучами, как часто бывает,<br />

Прежде матери, ранней порой<br />

Осторожно тебя обнимает.<br />

У твоей колыбельки отец,<br />

Лишь угаснет дневное светило,<br />

Говорит: «Ты когда ж сорванец<br />

Улыбнешься нам нежно и мило?<br />

Ты заботою нашей согрет,<br />

Что ты хмуришься, сын, без причины?..»<br />

Но пока только папе в ответ<br />

Улыбается мама за сына.<br />

Ждет улыбку твою и Холхой,<br />

Что тебе подарил свое имя:<br />

— Как живет мой малыш дорогой?<br />

Улыбнулся ли тезка любимый?..<br />

Шепчет мать: — Ровно сорок два дня<br />

Ты на свете живешь уже с нами,<br />

Погляди, мой родной, на меня<br />

Улыбнись же скорее ты маме...<br />

Ждет отец твоей первой улыбки,<br />

Дед и прадед ее не дождутся...<br />

Показалось вдруг всем будто в зыбке<br />

Попытался малыш улыбнуться.<br />

Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕВ


КОЛЫБЕЛЬ 75<br />

Весь улус взбудоражил Галдан,<br />

Скрыть отцовское счастье не в силах:<br />

— Посмотрите, как мой мальчуган,<br />

Мой Холхой улыбается мило.<br />

А Дулма всех соседей зовет:<br />

— Собирайтесь, идите скорее!<br />

Посмотрите — он нас узнает,<br />

Он уже улыбаться умеет!<br />

...Проживи свою жизнь до седин,<br />

В твоей памяти ввек не сотрется<br />

День, когда в первый раз улыбнется<br />

Неумелой улыбкой твой сын...<br />

Все соседи наперебой,<br />

Восхищаются маленьким нашим.<br />

Не найдет себе места Морхой:<br />

Чуть от радости старый не пляшет!<br />

Золотистым сияньем лучей,<br />

Смотрит солнышко в наше оконце.<br />

Не поймешь, чья улыбка теплей:<br />

Сына нашего или же солнца?..<br />

ВЕСНА<br />

В степи весна... Журчат ручьи лукаво,<br />

То выглянут, то спрячутся в снегу,<br />

И наполняя старые канавы,<br />

Вливаются бурливо в Селенгу.<br />

Уже размыт большими полыньями<br />

На речках вздутый ноздреватый лед.<br />

И солнце светит яркими лучами:<br />

— Идет весна! Идет на полный ход!<br />

Пусть вечерами корочкою звонкой<br />

Оковывает воду в ручейках,—<br />

Подснежники, как детские глазенки,<br />

Уже цветут в степи на бугорках.<br />

В своих атласных праздничных кафтанах,<br />

Иззябнувшие за ночь на ветру,<br />

Два неразлучных щеголя-турпана<br />

Гуляют на болоте поутру...<br />

Но сумрачен и очень недоволен<br />

В чудесный день один лишь Абида:<br />

Родился у овцы ягненок в поле,<br />

А мать не кормит первенца—беда!<br />

А тут еще баран черноголовый<br />

Повел отару—и нивесть куда!<br />

И вслед за ним, бранясь обидным словом,<br />

Помчался с длинной палкой Абида.


76 Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕВ<br />

...Ягненок сыт. Отара вся на месте.<br />

Хрустят овечки шелковой травой.<br />

И сочиняя радостную песню,<br />

Шагает чабаненок молодой!<br />

А как Холхоя встретила весна?<br />

Чем занят наш малышка в день весенний?<br />

Смотрите — это он же у окна<br />

Достать ручонкой хочет куст сирени!<br />

Но на пути — оконное стекло!<br />

Стучать в него не разрешает мама.<br />

А ветки — далеко и как назло<br />

По-зимнему еще закрыты рамы!<br />

И мать выносит малыша во двор,<br />

Усаживает сына на колени,<br />

Он видит в первый раз степной простор:<br />

Где ж потолок? Куда исчезли стены?..<br />

Степи не видно края и конца,<br />

А небосвод — безоблачен, как в праздник.<br />

Тлядит Холхой, как ветку у лица<br />

Раскачивает ветерок — проказник.<br />

Заметил почку наш Холхой. Сорвал.<br />

Поднес ко рту проворною ручонкой...<br />

Но только вкус ее не разобрал:<br />

Мать отобрала почку у ребенка.<br />

И губы дрогнули у малыша,<br />

Хотел заплакать, но забыл обиду:<br />

Шла через двор собака Булгаша —<br />

Таких зверей Холхой пока не видел!.<br />

А мать его с задумчивым лицом<br />

В тени прохладной, малыша качая,<br />

Сидела на скамейке под кустом,<br />

Рукою почку клейкую сжимая.<br />

И говорила сыну: — Мой Холхой!<br />

Еще ты очень мал, глупышка милый.<br />

Но все ж сорвать листочек небольшой<br />

Сегодня у тебя хватило силы!<br />

Пройдут года и, чтоб тебя обнять,<br />

Придется наклоняться мне немного<br />

Ты будешь землянику собирать,<br />

И песни петь, идя лесной дорогой.<br />

Пройдут года. Ты вырастешь большой,<br />

Пойдешь ты смело в глухомань лесную...<br />

И наклоняться к матери родной<br />

Придется уж тебе для поцелуя.<br />

Ты будешь строен и широкоплеч,<br />

Пойдешь ты в степи по тропинке дикой


КОЛЫБЕЛЬ 77<br />

И будет избегать с тобою встреч<br />

В тайге медведь — седых лесов владыка.<br />

Полюбишь ты ходить по выходным<br />

В тайгу, забрав с собою колотушку,<br />

И бить с плеча по кедрам вековым<br />

Так, чтобы шишки сыпались с макушки.<br />

Как много будет у тебя друзей—<br />

Учись у них, как жить и как работать...<br />

И очень много матери своей<br />

Ты принесешь и славы и почета!..<br />

УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИГРУШКИ<br />

Под кустами, на узенькой тропке,<br />

След ребяческой ножки босой.<br />

Кто шагал тут по склону сопки?<br />

Кто здесь бегал? Конечно, Холхой!<br />

Мать как будто задумала в прятки<br />

Поиграть с малышом у плетня.<br />

Быстро спряталась, смотрит украдкой:<br />

— Ну куда ж ты пойдешь без меня?<br />

Потихонечку переступая,<br />

Он идет по тропинке с трудом,<br />

Как он птенчика напоминает,<br />

Что впервые расстался с гнездом!<br />

Зацепился за ветку; и звонко,<br />

Лишь упал, начинает реветь...<br />

Что ж никто не подходит к ребенку?<br />

Не целует? Не хочет жалеть?<br />

Даже мамочка, милая мама<br />

Хоть она подошла бы к нему...<br />

Встал и дальше затопал упрямо—<br />

— Утешаться пришлось самому!..<br />

Видит — шишка лежит: что за чудо?<br />

Сам такую игрушку нашел!<br />

Унести ее нужно отсюда.<br />

Взял... и пальчики вмиг уколол!<br />

Не везет тебе нынче, глупышка!<br />

Ты о ветку споткнулся — упал,<br />

Уколола сосновая шишка..<br />

До чего ж ты, мой родненький, мал!<br />

Твоим первым хорошим знакомым<br />

Был цветок, что взглянул на тебя;<br />

Как ты долго играл им, за домом<br />

Осторожно его теребя!<br />

Наигрался — шагает несмело,<br />

Каждый шаг у Холхоя — с вершок!


78 Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕВ<br />

Спотыкается он то и дело.<br />

Поднимается на бугорок...<br />

Засмеялся, подходит к собаке.<br />

Булгаша хвост крючком закрутил.<br />

Словно встретились два забияки,<br />

По -Холхой к воробьям поспешил.<br />

Прилетели они на дорожку,<br />

Разбрелись шаловливой гурьбой,<br />

Ищут зернышки, хлебные крошки,<br />

Шумно ссорятся между собой.<br />

У канавки сухой так упрямо,<br />

Долго, долго сопел и кряхтел, —<br />

И такую глубокую яму<br />

Все ж без помощи он одолел!<br />

И пошел, как начальство большое,<br />

Важно руки сложив за спиной:<br />

«Кто там следует рядом со мною?»—<br />

Тень впервые увидел Холхой.<br />

Замахнулся Холхой хворостинкой:<br />

Тень не прячется от малыша.<br />

Что же делать?.. К нему по тропинке<br />

Приближается пес Булгаша.<br />

Перекатываясь комками,<br />

Скачут около малыша,<br />

Шаловливо меняясь местами.<br />

Он же смотрит на них, не дыша.<br />

Будто думает: — Эти игрушки<br />

Унести б не мешало домой!..<br />

К воробьям, растопырив лапушки,<br />

Спотыкаясь, затопал Холхой.<br />

Потянулся он к птичкам несмело,<br />

Вот воробушка схватит совсем!..<br />

Но вся стайка шумливо взлетела,<br />

И остался Холхой наш ни с чем.<br />

ВОЛНУЕТСЯ МОРЕ ЦВЕТОВ<br />

Кто так быстро бежит по полянке лесной?<br />

Чей же это мальчишка такой долговязый?<br />

Посмотрите получше — ведь это Холхой,<br />

Он подрос, вы его не узнаете сразу!<br />

Он—шалун. Он поет и кричит без конца.<br />

Громче всех — его голос задорный и звонкий,<br />

И цветов полевых золотая пыльца<br />

Запорошила голые ножки ребенка.<br />

Вот спугнул он нарядных пугливых стрекоз.<br />

Вот он к бабочкам тянется смуглой рукою


КОЛЫБЕЛЬ 7')<br />

Но они улетели. Обидно до слез:<br />

«Хоть бы ближе к себе подпустили Холхоя!»<br />

А когда удается схватить мотылька<br />

Как доволен Холхой... Но бедняжку жалея,<br />

Вдруг сама по себе разожмется рука:<br />

«Улетай-ка, дружочек, домой поскорее!»<br />

Он летит. А Холхой, закружившись волчком<br />

По полянке, к товарищам мчится навстречу.<br />

Лишь цветы быстро-быстро мелькают кругом<br />

Да щекочет трава загорелые плечи.<br />

А в траве всем цветам, похваляясь, твердят<br />

Одуванчики важно: — Скажите скорее,<br />

Кто богаче нас золотом? Чей же наряд<br />

По сравнению с нашим светлей и пышнее?<br />

Колокольчики низко согнув стебелек.<br />

Смотрят грустными глазками так утомленно,<br />

Словно скоро наступит назначенный срок,<br />

И они зазвучат золотым перезвоном.<br />

Распустив парусами свои лепестки,<br />

Пламенея, как будто рубин драгоценный.<br />

- 1 Выше всех над травою поднявшись жарки.<br />

То и дело головкой качают смиренно.<br />

Суетливо и важно среди лепестков,<br />

Деловито хлопочут проворные пчелы,<br />

Жадно пробуют первые соки цветов<br />

И летят себе дальше с жужжаньем веселым!<br />

Сколько разных цветов на полянке лесной!<br />

Сосчитай-ка, попробуй; вот розы, кувшинки...<br />

Восхищенно глядит на цветы наш Холхой,<br />

Осторожно кусая зубами травинку.<br />

Но опять завертелся проворным волчком.<br />

Словно рад, что на вкус он былинку отведал...<br />

Догоняют его одногодки бегом<br />

И не могут догнать шалуна-непоседу!<br />

Вот упал сн в траву, осторожно ползет,<br />

Как по коврику ползал малюткой когда-то...<br />

Кто ж из сверстников первым Холхоя найдет?<br />

Он же смотрит на них из цветов хитровато.<br />

С громким визгом вспорхнул, как птенец озорной-<br />

Разбежалась мальчишек шумливая стая...<br />

Только вдруг, почему же заплакал Холхой?<br />

Сел на травку и ноги рукой потирает.<br />

Что случилось? Быть может, Холхой нездоров?<br />

Но ведь только сейчас он резвился игриво...<br />

Знай, Холхой: средь веселых весенних цветов<br />

Попадается жгучая злая крапива!


80 Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕВ<br />

ТАЧКА<br />

Как рад, как доволен сегодня Холхой:<br />

Он тачку откуда-то тащит домой.<br />

Она так мала, что ребенку подстать:<br />

Кому ж надоело тележкой играть?<br />

Кто бросил за домом ее и забыл,<br />

И кто, интересно, ее смастерил?<br />

Тележку за ручки толкая вперед,<br />

Холхой «на работу» как взрослый идет.<br />

Колесико вязнет в сыпучем песке:<br />

Малыш призадумался на бугорке<br />

Ползет на коленях. Подъем очень крут:<br />

Нелегок твой первый «рабочий маршрут!»<br />

По трудной дороге и мимо ручья<br />

Провозит он к дому кусок кирпича!<br />

Сгрузил возле дома и с тачкой пустой<br />

Обратно спешит за поклажей Холхой.<br />

Колесико дробно стучит по камням:<br />

Холхой наш настойчив, Холхой наш упрям!<br />

Он с тачкой готов обойти весь улус.<br />

Смотрите: он возит «ответственный» груз!<br />

Вот круглые камушки, щепки, песок,<br />

Вот глины застывший шершавый комок...<br />

Он носится с тачкой и взад и вперед<br />

На лбу выступает росинками пот.<br />

Смотрите все люди: он занят трудом,<br />

Он что ни найдет, — все везет к себе в дом!<br />

Привез даже пару ненужных калош,<br />

Но мама смеется: — зачем их везешь?<br />

Привозит бараний изодранный мех,<br />

Но вновь слышит матери радостный смех:<br />

— Помощник мой маленький! Глупый малыш<br />

Ты мусором этак весь двор захламишь!<br />

Подумал Холхой: слишком много вещей<br />

Привез я во двор на тележке своей.<br />

И если смеется довольная мать,<br />

То значит их некуда больше девать!<br />

Решает Холхой: что ж, немного добра<br />

Придется опять увезти со двора.<br />

Берет он полено и в сопки везет,<br />

Но мать догоняет его у ворот.<br />

И в шутку ему говорит:—Мой Холхой!<br />

Без дров мы замерзнем суровой зимой!..<br />

Попробуй-ка взрослых понять—не поймешь:<br />

Привозишь — смеются: зачем, мол, везешь?


КОЛЫБЕЛЬ 81<br />

Увозишь — опять недовольны, беда!<br />

Нет. Взрослым его но понять никогда!<br />

Пусть руки черны, как осенняя ночь,<br />

Рубашку измазал, .хоть выброси прочь.<br />

Работой своею он так увлечен.<br />

Что даже мозоли ему нипочем!<br />

Он с тачкой своею спешит на обед,<br />

И сколько съедает горячих котлет!<br />

А раньше осилить не мог и одной.<br />

Хорошим работником будет Холхой!<br />

И как ни торопится вечером мать —<br />

Кроватку ему не успеет постлать.<br />

Устав заниматься «полезным» трудом,<br />

Холхой засыпает уже за столом.<br />

Во сне, улыбаясь, он тихо ворчит:<br />

- Не трогайте в тачке мои кирпичи!<br />

В СТЕПИ<br />

Ночь ушла неслышными шагами.<br />

На востоке зорька заалела.<br />

Солнце золотистыми лучами.<br />

Пробудившись, принялось за дело.<br />

А навстречу солнцу заскрипели<br />

У домов калитки хлопотливо,<br />

Солнце гонит лежебок с постели:<br />

— Ну-ка, пошевеливайтесь, живо!<br />

У степной извилистой речушки,<br />

На заросшем васильками поле<br />

С дедушкой Холхой пасет телушку<br />

И резвится па аепном приволье.<br />

Убежит v, кусты—и не отыщешь.<br />

Где мелькнет сейчас его рубашка.<br />

Дед с улыбкой скоблит топорище<br />

хМаленькою острою стекляшкой.<br />

Смотрит дед Морхой на непоседу,<br />

Как цветы мальчишка собирает.<br />

А Холхой поет на радость деду.<br />

Но о чем — он толком сам не знает!<br />

Лишь бы пелось что-нибудь, и ладно.<br />

Слушают Холхоя дед и телка...<br />

6. «Свет над Байкалом», ,V> 3


82 Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕВ<br />

Как она красива и нарядна:<br />

Лучше телки нет у нас в поселке!<br />

Белый лоб. На шее, как колечко,<br />

Шерстка отливает сединою.<br />

Что она задумалась над речкой —<br />

Пьет или любуется собою?<br />

Ткнулась мордой. Облизала руку,<br />

Малыша всего водой окапав,<br />

А язык у телки — вот так штука!<br />

Как щека небритая у папы...<br />

Очень непонятная скотина!<br />

Интересно бы узнать Холхою,<br />

Как она без мамы по долине<br />

Ходит и питается травою?<br />

Дед Морхой находит серп горбатый,<br />

Ржавчиной покрытый, как корою.<br />

Кем он был оставлен здесь когда-то?<br />

Кто им жал пшеницу над рекою?<br />

— Дедушка, а это что за штука?<br />

Расскажи, зачем она кривая?<br />

И погладив по головке внука,<br />

Дедушка Холхою объясняет:<br />

— Тонок серп. И этими серпами<br />

Из упругой и певучей стали<br />

Твои деды долгими веками<br />

Хлеб насущный в поле добывали.<br />

Самый мирный изо всех орудий,<br />

Был он грозен в огненные годы —<br />

Вместе с ним ходили в битвы люди,<br />

Добывая для себя свободу!..<br />

Оглядев простор степи бескрайней,<br />

Дед сказал с улыбкою лукавой:<br />

— Даже самоходные комбайны<br />

Не затмили их былую славу!<br />

Неспроста у нас на всех знаменах<br />

Серп и молот золотом сверкают...<br />

И находку дед Морхой влюбленно<br />

Доброй старческой рукой ласкает...<br />

Перевел с бурят-монгольского В. Кузнецов.


С Е Н О К О С<br />

Рассказ<br />

Цыден-Жап ЖИМБИЕВ<br />

пади Хонгойн Хул ночь всегда наступала раньше, чем в долине.<br />

Вот и сейчас никто не успел заметить наступления сумерек:<br />

темнота разом нахлынула на балаган косарей.<br />

В поле и в балагане было так темно, что лежи с закрытыми<br />

глазами или открой их — все равно ничего не различишь, не увидишь.<br />

Темна ночь, и не светлее на душе сейчас у Соднома. Мысли тяжелые,<br />

непослушные, и все они о том, что произошло в этот вечер после<br />

работы.<br />

Критика и самокритика! Что скажешь — нужное дело, сильное<br />

средство, помогает лучше работать. Но кому она по душе, когда падает<br />

на его голову? Хотел бы Содном посмотреть на человека, который будет<br />

этому радоваться да улыбаться! Вот сегодня друзья взяли в оборот его,<br />

Соднома, да еще как накинулись! Кричат: бездельник, спишь на сенокосилке...<br />

Не выбирали ласковых слов его ровесники, не щадили его самолюбия.<br />

И сейчас еще Содному кажется, что их слова кружат над его головой<br />

и жалят, как осы. Жалят, до боли жалят. Не укрыться, не спастись.<br />

Содном лежит один в балагане на жестком топчане. С лугов доносятся<br />

запахи свежескошенного сена, увядающих трав.<br />

А звеньевой Зоригто сидит за балаганом, возле потухшего очага, и<br />

Посасывает угасающую трубку. Ему не хочется заходить в балаган. Он<br />

;шает — Содном еще не спит, и вряд ли уснет после той «бани», что устроили<br />

ему на собрании. Зоригто сочувствует Содному, но вместе с тем<br />

Понимает всю справедливость жесткой критики, обрушенной на дружка.


84 Ц. ЖИМБИЕВ<br />

Зоригто зашел в балаган, чиркнул спичкой и на цыпочках прошел к<br />

своему топчану.<br />

— Друг, спишь?!—тихо позвал Соднома звеньевой.<br />

Содном не ответил, прикинулся спящим. Зоригто не тревожил больше<br />

его. Он бесшумно разделся и только успел коснуться головой подушки,<br />

как сразу заснул мертвецким сном.<br />

В душе Соднома все кипело. Он злился на своих товарищей, ил<br />

звеньевого и особенно на нее, Дулму. Уж очень единодушно осуждали<br />

его. Да хотя было бы за что... Подумаешь, не выполняет норму на конной<br />

сенокосилке!.. Били с плеча, а сейчас, как ни в чем не бывало, словно<br />

ничего плохого не сделали человеку, храпят на своих койках. Но<br />

где же она. Дулма? Где? Ясно, что спит. Только подумал об этом Содном,<br />

как за балаганом послышались чьи-то шаги, а потом донеслось<br />

знакомое предупреждающее покашливание. Содном мгновенно забыл о<br />

своих'бедах и подозрениях. Он вскочил с топчана, но опять грузно сел<br />

на него: все, что он пережил на собрании и за этот час в темном балагане,<br />

— все это снова свалилось на него, свалилось подобно тяжело;"!<br />

ноше.<br />

Пойти или не пойти? Но желание бьпь возле любимой взяло верх.<br />

«Будь, что будет» — вслух подумал он и, пошарив в темноте вокруг<br />

коек, нашел сапоги, обулся и вышел.<br />

Небо было выткано звездами. Их легкое мерцанье успокаивало<br />

растревоженную душу. С заречных, далеких лугов прилегал влажный<br />

ветер, он освежал разгоряченную голову. Откуда-то доносился призывный<br />

перезвон бот ал на лошадях, пущенных в ночное.<br />

Содном вгляделся в темноту. Дулмы не было. «Куда же она делась?<br />

-- удивился он. — Может быть, пошутила, издевается, смеется?!.><br />

Но все-таки он шагнул от балагана к потухшему очагу. Внимание его<br />

привлекло белое пятно, резко выделяющееся в непроницаемой тьме.<br />

Наверное, ьто бревно. Его вытесал звеньевой для каких-нибудь целей.<br />

Но странное дело — оно шевельнулось и Содном...<br />

- Что, испугался? — раздался тихий девичий голос.<br />

Дулма ждала его неподалеку от очага. Она стояла, прислонившись<br />

к старой лиственнице. На ее плечах лежала белая шаль.<br />

Содном подошел.<br />

— Прохладно, — сказала девушка и стянула концы шали па грудч.<br />

— Кажется, — сухо ответил Содном.<br />

Они молча пошли по знакомой тропинке, к реке. Ни он, ни она не<br />

находили слов. Темнота помогала им обоим: она скрывала их смущение.<br />

На этот раз Содном не коснулся ее руки, они не сцепили пальцев, кал<br />

делали зто всегда при встречах и прогулках. Словно напроказившие дети,<br />

они чувствовали неясную вину друг перед другом. Никто не решайся<br />

заговорить первым.<br />

Тропинка была узкой. Вдвоем по ней можно было идти только плечо<br />

к плечу. Он уступил ее Дулме, она—ему. Тропинка разделяла их. И<br />

этом неуклюжем, взволнованном молчании они подошли к березовои<br />

роще, потом к сонному берегу речки. В ней отражались звезды. Девуц:<br />

ка присела на сухое, старое бревно. Обычно они сидели на нем, плот:<br />

прижавшись друг к другу. Сейчас же Содном прилег на влажную о:<br />

росы траву.<br />

-- Простудишься, -- почти одними губами сказала Дулма.<br />

Он не ответил. Заложив руки пол голову, Содном глядел в неб.<br />

Падали редкие звезды, первые вестники далекой осени.


СЕНОКОС 85<br />

У всех влюбленных есть свои, только ими облюбованные заветные<br />

места. Для Соднома и Дулмы таким уголком был этот конец тропинки,<br />

сбегающий с косогора к речке. Они любили смотреть, как при лунном<br />

свете листья берез кажутся серебряными. Они любили слушать,<br />

как ведут таинственный разговор маленькие речные волны. Похоже<br />

было, что они подслушивают биение сердец влюбленных. Сколько раз<br />

березы и речка слышали слова любви и согласия — но в этот ночной<br />

час загадочно шелестящая листва и маленькие речные волны были свидетелями<br />

молчания и горьких слов.<br />

— Почему ты молчишь? — девушка нагнулась и кинула камешек в<br />

темное зеркало воды. Ей очень хотелось заглянуть в лицо Содиома, в<br />

глаза его.<br />

— О чем говорить?.. Хватит, поговорили на собрании. Наслушался.<br />

Сыт по горло... — Он повернулся на бок, оперся на локоть. — Тебе<br />

смешно? Добилась своего!.. Радуешься, что мне выговор закатили? Хоть<br />

на этом спасибо! — Голос Соднома был жестким. Обида охватила его с<br />

новой силой.<br />

Дулма вновь склонилась с бревна и кинула камешек в темную<br />

воду.<br />

— Значит, ты думаешь, что не виноват? Содном. ведь я тебе говорила:<br />

стыдно, что ты хуже других... Ты—смеялся...<br />

— Смеялся... — повторил он. -- Но ты-то зачем змешатась? Уж<br />

от кого-кого, но от тебя не ожидал...<br />

— Содном, — Дулма протянула в темноту руки, но не достала до<br />

его головы. — Пойми же. я комсорг. Как мне было молчать?<br />

— Подумаешь, комсорг! Ну, в чем моя вина?<br />

— Вот и снова ты оправдываешься. Опять ничего не понял.<br />

— Нет, это вы все не хотите понять. Вы какой мне участок для<br />

косьбы дали? Какой, я тебя спрашиваю? Запущенный покос подсунули.<br />

Что ни круг, то поломка. Никогда же с этого луга камней, кольев не<br />

убирали. Там вручную и то не пройдешь.<br />

— А Зоригто?..<br />

— Что Зоригто? — Содном сел на траве.<br />

— Поучнсь у него, вот что.<br />

— Сравнила. У него же самоходная косилка.<br />

— Это верно, машина лучше твоей, но и человек...<br />

— Что, тоже лучше?<br />

— Не кипи. Да, он добросовестнее тебя работает.<br />

— Ну, что. же, поздравляю,- с деланным спокойствием заключил<br />

Содном и опять лег на спину.<br />

— С чем ты меня поздравляешь? - - не скрывая боли, спросила<br />

Дулма.<br />

— С новой симпатией поздравляю! Хорошего, добросовестного человека<br />

нашла.<br />

— Эх, Содном... Ничего ты не понимаешь... - - Она встала.<br />

Разговор иссяк. Словно недовольная темнотой, билась о камни и сердито<br />

урчала река. Дулма еще плотнее укуталась шалью и резко пошла<br />

по тропинке в гору. Содном не окликнул ее. В горьком раздумье он смотрел<br />

на звезды. Шаги девушки удалялись. Ну что же,—не удивительно: Зоригто<br />

добросовестный, хороший, лучший... Что же, пожалуйста. Значит,<br />

и со-брание она затеяла для того, чтобы просмеять его, Соднома, а потом<br />

отдалить от себя...<br />

Ему стало жалко самого себя, потом обидно и, наконец, он осердился<br />

на себя. Что же, выходит, я действительно так себе человек, ху-


86 Ц. ЖИМБИЕВ<br />

же всех работаю? Может она думает, я не могу работать лучше? Может<br />

быть я слабый, болен? Ерунда!.. Так кто же виноват? Дулма, Зоригто,<br />

комсомольцы? Они причем? Значит, я сам, сам...<br />

Он стал неприятен самому себе. Ему захотелось сделать для себя<br />

что-то злое, чем-то наказать себя. И он чисто по-мальчишески решил<br />

остаться ночевать не в постели, а под открытым небом, на сырой траве.<br />

Но и этому желанию помешали: из-за хребта наплыли тучи, и пошел<br />

теплый июльский дождь. Содному явно не везло. Даже природа посмеялась<br />

над ним. Но в балаган он все-таки решил не идти. Он не хотел<br />

слушать храп Зоригто, не хотел утром встречаться с ним.<br />

Содном поднялся и неподалеку от тропинки отыскал копну просохшего<br />

сена. Он разворошил ее. Оттуда дохнуло заманчивым душистым<br />

теплом.<br />

В эту ночь ему приснилось нехорошее. По бескрайней степи идет<br />

самоходная косилка. На ней, касаясь друг друга плечом,—они... Дулма<br />

и Зоригто. Содном вглядывается—да они же обнялись!.. Они поют, поют<br />

веселые песни!.. И он видит все это, но не может догнать их, не может<br />

даже на гнедом скакуне...<br />

На заре его разбудил звон железных ведер. Это старая Тэхэну, повариха<br />

на их стане, пришла к реке за водой. Содном испугался — неужели<br />

проспал?.. Вот еще беда! Наверное, все уже работают.<br />

Когда старая Тэхэну возвращалась с полными ведрами, Содном<br />

стал вылезать из копны. Она заколыхалась, и перед испуганной поварихой<br />

предстало странное чудовище...<br />

Старуха вскрикнула, ведра сорвались с коромысла. Узнав Соднома,<br />

она зло обругала его, обозвала бездельником и вернулась к речке.<br />

И эта кричит «бездельник»... Смущенный, пристыженный, он побежал<br />

на стан. Со степи уже пригнали лошадей. Не. дожидаясь завтрака,<br />

он запряг их в косилку и по росистой траве поехал на свой участок.<br />

Дымились туманом луга. В такую пору степь очень неуютна, она<br />

угнетает своей непроницаемостью, глухотой. Словно вязкая влажная<br />

паутина заткала все. В двух-трех шагах ничего не видно. Содном не<br />

сразу отыскал свой утуг. С ходу он пустил ножи сенокосилки, взмахнул<br />

бичом и гикнул на лошадей. Легко пошли отдохнувшие за ночь кони. Но<br />

Соднома это не обмануло: отлично знал он поров своей правой пристяжки—горбатого<br />

Серко. Серко хитрый, он делает вид, что натягивает<br />

постромки, а на самом деле только горбапп свою неуклюжую спину.<br />

Вот Буланка—другое дело. Она не прикидывается работящей. Она тянет<br />

постромки равномерно и сильно. Ее соловый, тонконогий жеребенок<br />

вначале устремился за матерью, потом ра $думал и преспокойно улегся<br />

посредине загона.<br />

Туманную степь наполнил#шрвный стрекот сенокосилки. Полотно<br />

стремительно врезалось в густую 1<br />

, 1<br />

высокую траву. Звук походил на при-<br />

глушенный визг. Из-под копыт коней, из-под кованых колес машины<br />

летели брызги. Никли подрезанные травы и рядами валились на землю.<br />

Содном знал, что этой ночью он несправедливо ругал перед Дулмой<br />

свой участок. Чего душой кривить — он работает на знаменитом утужном<br />

разнотравьи, где из года в год брали самые высокие по их колхозу<br />

урожаи сена. От машиниста, конечно, здесь требуется глаз да глаз.<br />

Надо вести машину с умом, осторожно. Не мудрено, что на таком неровном<br />

лугу врежешься в кочку, вон их сколько по берегу речки. Вовремя<br />

надо придержать коней возле кустарника, поднимать полотно нал


СЕНОКОС 87<br />

встречающимися камнями и остатками прошлого—столбами и кольями,<br />

глубоко вбитыми в землю.<br />

Содном всегда сердился: почему до сих пор не очистили луг? Почему<br />

не вытравили здесь, как он называл, этот «кулацкий дух». Ведь только<br />

вчера он сломал здесь шатун, напоровшись на предательский кол.<br />

Разве его разглядишь — трава по колено. Сегодня он вел машину с<br />

особой осторожностью, не снимая левой руки с рычага, то и дело поднимая<br />

полотно: он берег время и машину.<br />

Круги шли за кругами. Пока все благополучно. Содном все настойчивее<br />

подстегивал лукавого Серко, все злее шлепал вожжей по его запотевшим<br />

крутым бокам.<br />

Туман -рассеивался, но день выдался пасмурный. От реки ветер приносил<br />

прохладу. Это было славно: не докучали мошки и комары. Работа<br />

спорилась, и рассеивались тучи над душой Соднома...<br />

Круг, еще один, вновь поворот—и незаметно летело время, а с ним<br />

все росли и росли валки свежей кошенины. Содном подстегивал коней.<br />

Он уже засучил рукава шелковой рубашки. Он даже на сиденьи сегодня<br />

сидел по-особенному, лихо, словно в казачьем седле, этак немного боком.<br />

Голова с непокорным ежиком горделиво откинута назад. Глаза зорко<br />

следят за лугом.<br />

Еще круг, еще один, вновь поворот... Весело и жарко. Захотелось<br />

петь:<br />

Ах, широки луга необозримые,<br />

Но на машине их легко косить,<br />

Не можег быть, чтоб ты, моя любимая,<br />

Сумела мне так просто изменить.<br />

Песня вольно поднялась над долом. Никто кроме трав и лошадей<br />

не слышат певца. Что же из этого—хорошо петь, когда спорится работа,<br />

ой как хорошо!..<br />

Горбатый Серко, кажется, и тот прислушивается к песне. Вон как<br />

он мотает головой. Но, чорт!.. Почему он, лукавый, остановился? А, Серко<br />

слово «просто» принимает за «тпру». Ох, и хитрый мерин: зарычит<br />

собака, и он даже от ее «р-р-р» остановится — лишь бы не двигаться.<br />

Содном рванул правую вожжу, кнутом вытянул Серко вдоль спины. И<br />

когда вновь запел, то слово «просто» выдохнул только вполголоса.<br />

Не может быть, чтоб ты, моя любимая,<br />

Сумела мне так просто изменить.<br />

Высокие травы колышутся от ветра. Бегут по ним волны, и яркая<br />

зелень луга горит от солнца. Кажется, травы кланяются косарю. Хороши<br />

родные луга, ой хороши!.. Ложатся за машиной ровные ряды укосов, и<br />

все шире и шире становится поле отавы.<br />

И все же беда подстерегла Соднома. Столбик стал на его пути. Столбик<br />

предательски спрятался в густой траве. Содном слишком поздно его<br />

заметил. Он растерялся, не успел остановить коней, а только нервно<br />

нажал на рычаг, по поздно... Машина покосилась на бок, и Содном<br />

чуть не свалился с сиденья. Злосчастный столбик — наследие прошлого<br />

вклинился в край режущего аппарата. Содном с озлоблением пнул ногой<br />

столбик. На счастье машина осталась целой. Он подтянул гайки, осмотрел<br />

шестерни и подлил масло.<br />

Даль очистилась от тумана. Солнце занимало свое место на разъяснившемся<br />

небе. Кони запотели, надо дать им отдохнуть. Содном со !<br />

на траву, закурил. Тишина, добрая мягкая тишина на полуденном; лу<br />

гу. И зачем эти ненужные колья в таком густотравьи? Давным-давно in 1


88 ц. ЖИМБИ;:В<br />

стало единоличников в родном улусе, а о кулаке Содном знает только из<br />

книг, да еще по этим кольям. Почему бы не выдернуть их, как больной,<br />

прогнивший зуб? И почему на самом деле ему достался этот трудны»<br />

утут? Наверное кто-то нарочно, чтоб посмеяться, послал Содиома сюда.<br />

И вдруг парень снова обозлился на товарищей, на Дулму, на Зоригто.<br />

«Не буду больше здесь работать и все. Пусть Зоригто ломает свою<br />

самоходку об эти камни». -- Содном поднялся, бросит окурок и затоптал<br />

его. И только сейчас заметил, что обут в разные сапоги: один—черный,<br />

его, а другой—коричневый, Зоригто. Значит, вчера ночью, в темноте,<br />

он...<br />

Неприятности преследуют его. На самом-то деле - - вечером ему<br />

намылили голову на собрании, потом поссорился с Дулмой, утром напугал<br />

старуху Тэхэну и, наконец, словно клоун обулся в разные сапоги. Наверно<br />

над ним уже вся бригада смеется. Ну и пусть. Не буду больше работать,<br />

Уйду или просто лягу в траву и стану смотреть в небо. К тому<br />

же, кажется, коричневый сапог жмет ногу. Ей-богу жмет, невыносимо<br />

жмет. Может быть, поехать к Зоригто и обменяться сапогами? Легко<br />

сказать—потеряешь полдня.<br />

Содном стянул сапоги с ног, а коричневый даже пнул.<br />

Босой, нахохлившийся, он снова сел на машину. Подумаешь, передовики<br />

труда, а он что—хуже? Ишь ты: им почет, а ему—головомойка<br />

Шалишь, мы еще померяемся, мы еще посмотрим!..<br />

Тучи вновь заволокли небо, закрыли солнце. Который же час? Пожалуй,<br />

далеко за полдень, вон как приморились кони, да и у него в желудке...<br />

Прибежал жеребенок Буланки, видно проголодался. Пришлось ос<br />

тановиться. Мать с радостным и тихим ржанием подпустила свое детчще.<br />

Серко утолял голод свежим сеном. Жеребенок насытился, отошел от<br />

матери, взбрыкнул топкими ножками и, счастливый, понесся по оголеьному<br />

лугу.<br />

Содном тронул коней, но Серко яростно мотнул хвостом, словно давал<br />

знать, что подошло время смены. На этот раз даже не помог бич.<br />

Правда, Буланка натянула подстромки, но Серко, безразличный к ее<br />

усилиям, только мотал головой. Буланка повернула к ленивцу оскаленную<br />

морду с явным намерением укусить его. Содном резко> дернул вожжи.<br />

Серко устало лягнул задом и стал пятиться. Вон как — характер<br />

показываешь! И Содном остервенело хлестнул кнутом ленивого мерила.<br />

Буланка присоединилась к хозяину и укусила Серко в шею. Но он и не<br />

думал им подчиняться.<br />

И неожиданно Содному припомнилось вчерашнее собрание. Ведь<br />

ребята тоже говорили, что он артачится как и его Серко. Говорили, что<br />

Содном показывает свой характер, и этот характер надо поломать,<br />

потому что он «не для ноль ш дела».<br />

Пришедшее на ум сравнение вконец испортило настроение Содному.<br />

Он ударил бичом и по Буланке и по Серко. Косилка медленно двичулась<br />

вперед, застрекотали ножи. Серко остановился. Содном спрыгнул<br />

с сиденья и лег на траву. К чорту, хватит!..<br />

Он не заметил, как подош ia учетчица Дулма. На ней был брезентовый<br />

плащ, а ноги обуты в кожаные лапти. Ступала она бесшумьо.<br />

Дулма вела сменных лошадей.<br />

— Здравствуй, — как всегда, тихо сказала девушка. — Зачем же ты<br />

мучаешь коней?..<br />

Содном вскочил на ноги.


СЕНОКОС 8!)<br />

— Лежи, лежи, я сама перепрягу. — Она взгляну та на его боськ 1<br />

ноги и прыснула. — Лежи уж. конь ногу отдавит.<br />

Маленькая, она с трудом расхомутала высокого Серко. Тяжелые<br />

косы ее растрепались, стали пушистыми. Содном почувствовал, что<br />

краснеет и теряется.<br />

- Ты только не подумай, что я нарочно сюда пришла. Утром ты<br />

напугал старую Тэхэну, и она не захотела нести тебе обед. Пришлось<br />

заменить ее. Заодно захватила сменную пару.<br />

Дулма перепрягла коней, села на машину и. не :кязав больше пи<br />

слова, начала работать.<br />

Содном раскрыл кастрюльку. Аппетитный запах супа с лапшой напомнил<br />

ему, что он действительно здорово голоден. Он быстро опорожнил<br />

манерку, запил молоком. Дулма к этому времени начала второй<br />

круг. Он проследил за ее работой. Неплохо! Пожалуй, не уступит и мужчине.<br />

Вишь, как ровно ведет машину и коней не дергает. Все-таки очень<br />

она хорошая девушка. Дулма поравнятась с ним.<br />

— Давай. Хватит тебе, слышишь! — голос его дрогнул.<br />

Девушка послушно остановила лошадей, спрыгнула с сиденья.<br />

- Работай. — Она не взглянула на него, собрала посуду и ушла.<br />

Содном заметил, что, ведя в одной руке лошадей, она смотрит себе<br />

под ноги.<br />

Случилась в этот день с ним еше одна беда. В кочкарнике он paeiревожил<br />

шмелиное гнездо. Они основательно отомстили за свою тревогу.<br />

Особенно досталось босым ногам Соднома. . Он подъехал к реке,<br />

умыл ужаленные лицо и ноги, обулся. На столбике, о который сегодня<br />

задела его косилка, он обнаружил сложенную птичкой записку. Рукой<br />

Дул мы химическим карандашом было написано: «Содном. разве так<br />

трудно тебе выдергивать эти столбики, эти пережитки прошлого. Если<br />

бы каждый косарь выдернул по одному колышку, убрал по одному камню—участок<br />

давно был бы чист. Этот столбик я сама хотела вытощить—не<br />

хватило силенок. Надеюсь, ты уничтожишь на нашей дорос<br />

ненавистные остатки прошлого, не так ли?»<br />

Когда же она успела ее написать? Должно быть в то время, пока я<br />

оседал. Понятно. Хитрая она, но очень умная и очень чистая девушка.<br />

Чудесный товарищ. И Содном возненавидел не только эти столбики, камни<br />

и колья. Он понял тонкий намек любимой. Да, надо, надо вырывать<br />

эти пережитки не только на поле, но и в душе своей. Содном быстро<br />

раскачал столбик, вырвал его и бросил на середину реки.<br />

После обеда время летело совсем незаметно. Только запоздало выглянувшее<br />

из-за туч солнце напомнило о близости вечера. Солнце катилось<br />

к западному хребту Улхаты. Золотистые стрелы его гасли на<br />

скошенных травах.<br />

Содном прикидывал в уме, сколько копен сделают из его кошенины<br />

колхозники. Да, пожалуй, не менее тысячи станет их на этом участм<br />

И все сработал он, своими руками! Кажется, сегодня он скосил мною<br />

больше, чем вчера и в другие дни Что же, это -- корм для целого гурта<br />

на зимовку. И все чаще и чаще Содном останавливал коней, чтобы<br />

убрать с луга камни, вырвать колья, словно он расчищал дорогу буд\щему<br />

косарю, а может быть—самому себе.<br />

Вдруг за его спиной послышался стрекот самоходной сенокосилки.<br />

Содном оглянулся, Зоригто въезжал на его луг. Звеньевой направил<br />

свою мощную машину на узенькую полоску. Это был последний saron.


Ц. ЖИМБИЬВ<br />

Содном хотел крикнуть: «Без твоей помощи обойдусь!» Но Зоригто издали<br />

улыбался ему, и злые слова застряли у Соднома в горле.<br />

В конце загона косари встретились, закурили.<br />

— Содном, смотри...—И Зоригто протянул свои ноги и весело засмеялся.<br />

Они слезли с машины и обменялись сапогами.<br />

— Содном, это верно, что ты поругался с комсоргом, с Дулмой?<br />

— Тебе сорока на хвосте эти новости принесла?<br />

— Опять ты злишься, Содном. Не надо из-за пустяка терять дружбу.<br />

— Ладно, не учи. Что было, то прошло, что будет — увидим. —<br />

Раздражение Соднома гасло.<br />

— Дуришь, парень. Она же любит тебя, такая девушка любит. По<br />

совести скажу—завидую. Счастливчик ты.<br />

Темная мысль шевельнулась в голове Соднома, но он отогнал се.<br />

Смешно ревновать. Зоригто и Дулма — честные, открытые души.<br />

— Смотри, она сама идет к тебе, — радостно воскликнул Зоригто и<br />

сел на свою машину. — Пусть она измерит твои успехи. Желаю удачи.—<br />

Покачиваясь на кочках, ушла и потерялась вдали самоходка Зоригто.<br />

Дулма пришла с двуножником. Она пришла замерить работу Соднома.<br />

На ней была праздничная цветастая кофта. Она походила на нескошенный<br />

луг, полный золотых и голубых цветов. Девушка улыбалась.<br />

Она замерила его работу.<br />

— Содном, ты же сегодня выполнил три нормы! — Сияющая, светлая,<br />

как утренняя зорька, она стояла в цветастой кофте, залитая светом<br />

солнца, уходящего за горы.<br />

— А ты думала, что только они могут, да! — Он хотел проехать<br />

мимо нее. Но бесконечно милые глаза Дулмы остановили Соднома. Ее<br />

глаза говорили: «Неужели ты проедешь мимо, неужели оставишь одну<br />

на лугу?»<br />

Содном подвинулся на сиденьи.<br />

— Садись, поедем, Дулма!<br />

К закату небо снова прояснилось. Солнце заходило без туч. Полыхал<br />

алым пламенем весь горизонт и вершины далекого хребта Улхаты.<br />

Все предвещало, что новый день будет ясным.<br />

Перевел с бурят-мингольскогп Семен Метелица.


Сцена из спектакля «Первый год» в постановке Б>Р ят "Монгольского театра драмы<br />

ПЕРВЫЙ ГОД<br />

Пьеса в 3-х бейстеиях<br />

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА<br />

Цырен ШАГ Ж И Н<br />

ЗОРИГТО ЭРДЫНЕРВИЧ ЭРДЫНЕЕВ, председатель колхоза 30 лот<br />

САРАН ДОРЖИЕВНА, его жен.к 28—29 лет.<br />

МУНСА БУХАЕВ. ;.чмсститель председателя колхоза. 52 года.<br />

ПЭЛХЭНДЭЙ. колхозник, 40 лет.<br />

БАТА НАИДАНОВ. пмрторг колхоза. 65 лет.<br />

ЦОКТО, комсорг 2Ь лет.<br />

ДУГАР, счетово \, 35 лет.<br />

ТЭЭХЭР ДАРМА] ВИЧ. районный уполномоченный, 30 лет.<br />

НАНЗАТ ДАЛАЕВ, бригадир, 48 лет.<br />

ГАРМА ГАТАПОВ. старшин чабан, 38 лет.<br />

ГАЖАД. чабанк.1, 39 лет.<br />

ДОЛГОР. доярка, 23 лет.<br />

БАЛЖИ, птичниц!. 70 лет.<br />

Д Е Й С Т В И Е П Е Р В О Е<br />

Обстановка обычного деревенского дома. В доме — стол, два стула, скрэмн я<br />

односпальная кровать. В одном углу сложены два чемодана, л на верхнем из них<br />

два стакана, две чашки, ложки, вилки. На столе лежат несколько книг, медицин<br />

скип стетоскоп, ученическая чернильница-непроливайка.<br />

Раннее >тро. За столом — Зоригто, он что-то пишет. Саран полулежит на неприбранной<br />

кровати По всемх видно, что она не в духе.


92 ц. ШАГЖИН<br />

3 о р и г т о (делая пометки на бумаге \. Пшеницы в Урда-Тале 730<br />

гектаров, в Барун-Губэ — 825, в Саган-Шулутае—1560 гектаров. Куку-ру-зы...<br />

кукурузы в Шандын Эхине 121 гектар...<br />

Саран. До чего все это надоело!.. С утра только и слышишь: кукуруза,<br />

кукуруза. И вечером—та же песня. Газету возьмешь — и тут<br />

все та же кукуруза...<br />

3 о р и г т о. Саран, милая... прошу тебя, пойми!..<br />

Саран. Мет, пойми ты прежде сам. Сколько мне еще быть молодой?<br />

Каких-нибудь десять-пятнадцать лет... В эти годы только и жить.<br />

А что мы с тобой делаем? Пропадаем в деревне, кругом навоз...<br />

3 о р и г т о. Эх, Саран, Саран! Неужели ты так и не поймешь, в<br />

чем настоящее человеческое счастье?<br />

Саран. Понимаю не хуже тебя. Не забывай, что и у меня вузовский<br />

диплом.<br />

3 о р и. г т о. Не забываю. Как же забудешь об этом. Но кроме диплома,<br />

я думаю, еще кое-что надо иметь...<br />

Саран. Опять! Остается тебе заговорить о чести, о совести — и<br />

твой портрет закончен.<br />

Стук в дверь. Входит Мунса Бухаевич. Саран закутывается в одеяло, притворяется<br />

спящей.<br />

Мунса. С добрым утром. Зоригто Эрдынеевич! Не ко времени<br />

что ли зашел? Извините...<br />

Зоригто. Ничего. Присаживайтесь.<br />

М у и с а. А что... Саран Доржиевна больна?<br />

3 о р и г т о. Кажется...<br />

My не а. Да, трудновато вам будет к деревенской жизни привыкать.<br />

Все надо делать самому, не то что в городе: повернул краник — вода<br />

потечет, воткнул вилку в розетку—чайник запоет... Эх. Зоригто Эрдынеевич,<br />

какая же у вас хорошая квартира была в городе!.. (Саран тяжз-<br />

.ю вздыхает на кровати.) О чем вы, Саран Доржиевна, вздыхаете? Видать,<br />

нездоровится? Ну, да вы—врач, сами лекарство найдете...<br />

Сара и (приподнимаясь). А это вы, Мунса Бухаевич? Здравствуйте!<br />

М у н с а. Здравствуйте, здравствуйте. Как себя чувствуете?<br />

Сара н. Ничего. Немножечко, кажется, просквозило меня.<br />

М у н с а. Просквозило? Это может быть. У нас в деревне легко<br />

простыть—ветры.<br />

Зоригто. Мунса Бухаевич, я познакомился с вашим планом.<br />

Мунса. Ну, как? Неплохо составлен?<br />

Зоригто. У вас тут, в Урда-Тале. запланирован подъем целины<br />

на двухстах гектарах. Это — неверно, мне кажется.<br />

Мунса. Это что же, выходит, сентябрьски!! Пленум неверно<br />

решил?<br />

Зоригто. Я не говорю этого... Считаю неверным распашку<br />

самых лучших покосов. Можно ведь начинать с худших. И мы распашем<br />

малопродуктивные луга...<br />

Мунса. Не знаю. Советовать не могу. Я — фленький человек<br />

В аймаке все-таки спросят, цумаю, почему вы не подпили целину?<br />

Зоригто. Целипч — поднимем... В плане надо еще предусмотреть<br />

строительство коровника и овчарни.<br />

Мунса. И когда же вы думаете их построить?<br />

Зоригто. До начала зимовки.<br />

М у и с а (смеется). Смело загадываете... чересчур смело!


ПЕРВЫЙ ГОД 93<br />

Зориг! о. Tyi пичею смешною нет. Пади сейчас же создавать<br />

строительную бригаду. Готовиться к механизации ферм — заказывать<br />

автопоилки, подвесные дороги...<br />

My не а. Гляжу на вас: молоды вы еще, Зоригто Эрдынеевич. Ра:><br />

ве кто возражает против овчарников, коровника? Можно их понастроить<br />

много — на все поголовье. Но денежки, денежки-то где?<br />

3 о р и г т о. Деньги? Найдутся.<br />

My не а. Несерьезный разговор! Сначала людей накормите досыта<br />

хлебом, а потом...<br />

Зоригто (встает, подходит к Мунсе). Вот послушайте, Мунса<br />

Бухаевнч. У нас в колхозе сотни лошадей. Какую пользу они сейчас<br />

приносят хозяйству? Пятьдесят-шестьдесят лошадей — хватит для на<br />

ших нужд. Кстати, на столько же голов имеем и сбрую, и упряжь. А ос<br />

гальные? Только корм переводят да людей отвлекают на уход. Оставим<br />

семьдесят лучших коней, а остальных продадим. Выручки хватит и на<br />

то, чтобы покрыть расходы по строительству, и выдать аванс на трудо<br />

дни. На правлении надо решить.<br />

Мунса. Распродать столько лошадей? Как же то1да будем управляться<br />

с хозяйством? На нашей старой полуторке далеко не уедем.<br />

А что люди скажут? Ведь буряты издавна неразлучны с лошадьми. Недаром<br />

же в народе говорят: «Твой конь—твое сокровище». Нет, я ничего<br />

не могу посоветовать вам на этот счет. Вдруг аймак обвинит нас в растранжиривании<br />

этих лошадей? И что тогда?<br />

Зоригто. Аймак... Значит, вы воздерживаетесь от советов?<br />

Мунса. Делайте, как хотите, но если что случится после — я не<br />

ответчик. Вы -- председатель колхоза, а я что... я только заместитель.<br />

Зоригто. Вот как! Понятно мне теперь.(Пауза.) Ну, а на сеноуборку<br />

вышли люди?<br />

Мунса. Можно сказать: и да, и нет.<br />

Зоригто. Как изволите понимать?<br />

Мунса. Сорок девять человек вышло, а двадцать семь наотрез<br />

отказались.<br />

3 о р и г т о. Отказались?<br />

Мунса. Да, да, отказались.<br />

Зоригто. Почему?<br />

Мунса. Одни говорят—есть, нечего, другие—одежды, обуви нет,<br />

третьи—справки какие-то показывают. Есть и такие, которые пьянствуют.<br />

Зоригто. Пьянствуют в эту пору? Почему?<br />

Мунса. А вы бы их спросили — почему. Вы — председател ..<br />

вам знать.<br />

Зоригто. Бунса Бухаевнч! Я думал: вы — бывший председатель.<br />

• знаете людей, надеялся на вас. Потому и поручил вам руководить сеноуборкой<br />

пока не вылечится бригадир Дамбаев.<br />

Мунса. Да, и председателем был, и другую руководящую дол/;<br />

ность занимал. Но вас прошу не забывать: я сейчас не председатель, .:<br />

только заместитель. Вас не для тою поставили на мое место, чтобы я<br />

вам указывал. Наоборот, указывать теперь должны мне вы. Это вы мне<br />

должны растолковать, почему люди пьют в страду. Я годами не \mi ни<br />

нять, отчего это получается. Такие уж у нас люди, товарищ председатель.<br />

Попробуйте, поработайте с ними — на то и образование \ нас<br />

Зоригто. Понятно.<br />

М у н с а. Что понятно?<br />

Зоригто. То, что вы обижены и даже озлоблены. II я. кажется.<br />

догадываюсь о причине.


94 Ц. ШАГЖИИ<br />

М у н с а. Зоригто Эрдынеевич!.. Вы, пожалуйста, не передергивайте.<br />

Ничего такого у меня и в мыслях нет. Я прошу вас понять меня<br />

правильно. А если что не так сказал, так вы это близко к сердцу не<br />

принимайте. Я буду вам помогать. Обязан это делать. Да, я действительно<br />

обижен, Зоригто Эрдынеевич. Но не вами. Надеюсь, вы не<br />

пойдете жаловаться в аймак за мою откровенность? Надеюсь!..<br />

Зоригто (рассмеявшись). Вы, кажется, не любите, когда на зас<br />

жалуются.<br />

М у н с а. А кто это любит? Беда моя — откровенный я человек!<br />

Чувствую, наговорил тут много лишнего. Постарел, видать, болтлив<br />

стал. Эх, Зоригто Эрдынеевич!.. Попробую, похожу. Может, как-нибудь<br />

удастся еще кого-нибудь на сеноуборку послать. (Возвращаясь). Еще<br />

раз хочу вам сказать, Зоригто Эрдынеевич, буду вам помогать. И прежде<br />

всего, мне кажется, должен хорошо познакомить вас с колхозниками.<br />

Нанзат'Далаев да кузнец Бата Найданов и им подобные — это длинные<br />

языки. Остерегайтесь их. Очень плохие люди. Ну, пошел. Саран Доржиевна,<br />

быстрее выздоравливайте. До свиданья.<br />

Саран. Баяртай! (Мунса уходит. Саран встает с кровати.) Ну,<br />

слышал? Люди отказываются выходить на работу. Как вам это нравигся,<br />

товарищ председатель?<br />

Зоригто. Очень не нравится. А еще больше мне не нравится вот<br />

что. Ты видишь, отлично видишь, какую трудную, ответственную работу<br />

поручили мне. Хорошо знаешь и состояние колхоза. Ни хлеба, ни денег.<br />

Засуха да проклятый дзут. падеж скота, тысячные убытки — все это<br />

видишь и знаешь. Я, кажется, имею право на то, чтобы ты была мне<br />

другом. А ты?.. Вместо помощи — только насмехаешься, да строишь<br />

капризы. Ты же мне др\г!<br />

Сара н. Капризы, говоришь? Смотри сам — ни воды, ни даже<br />

дров, чтобы вскипятить чай. Что это за квартира? Я зачем институт кончала?<br />

Чтобы тебе воду таскать, дрова колоть? Вспомни, как мы жили в<br />

городе. А тут?.. Даже и поработать тебе негде—нет кабинета.<br />

3 о р и г т о. Контора ремонтируется...<br />

Саран. Чахотку тут заработаешь. Еще засудят тебя. Говорила я,<br />

не соглашайся. И сейчас не поздно. Как-нибудь освободись. Не забывай,<br />

я врач, справку достану. Надо торопиться — может нашу городскую<br />

квартиру не заняли. Вещи не привезли еще...<br />

Зоригто. Сколько раз я тебе говорил: не хочу, не желаю и никогда<br />

не соглашусь тебя слушать на такие темы!..<br />

Саран. Умник! Твои друзья, небось, остались в городе, а ты забегал<br />

с заявлением: — «Хочу стать председателем колхоза». И что ты<br />

получил? Что получил, скажи? Что принес семье? Ни в кино, ни в театр<br />

не сходишь. Ни бани, ни путного магазина...<br />

Зоригто. Хватит! Я не тоскую об уютных кабинетах. И обо мне.<br />

прошу тебя, не смей ни думать, ни говорить в этом плане. Я никогда не<br />

воспользуюсь твоей фальшивой справкой. Стыд, срам, что такие гнусные<br />

советы дает мне жена!<br />

Саран. Тебе стыдно!.. (Встает с кровати. Открывается дверь, заходит<br />

Пэлхэндэй. Саран снова ложится в кровать).<br />

Пэлхэндэ й. Доброго здоровья!<br />

Зоригто. Здравствуйте. Присаживайтесь.<br />

Пэлхэндэй. Ничего. Что-то у меня здесь, в боку, неладно. Покалывает.


ПЕРВЫЙ ГОД 95<br />

3 о р и г т о (пододвигая стул). Садитесь.<br />

Пэлхэндэй. Ничего... гм-гм-м. (Садится осторожно на пол).<br />

3 о р и г т о. Что с вами?<br />

П э л х э и д э й. Здоровье пошаливает. Уж такой я, хилый.<br />

3 о р и г т о. Почему не лечитесь тогда?<br />

Пэлхэндэй. Когда же лечиться-то, работа! Конца и края ей<br />

нет.<br />

3 о р и г т о (берет со сто.ш список). А кто же вы будете?<br />

Пэлхэндэй. Гомбоев Пэлхэндэй.<br />

Зоригто (пои:кав в списке). Гомбоев Пэлхэндэй? Значит, вам<br />

некогда полечиться? Вы за последние три месяца заработали всего семнадцать<br />

трудодней. Чем же вы занимались остальное время?<br />

П з л х э н д э й. Сложа руки я, конечно, не сидел. Есть у меня и<br />

свое личное хозяйство...<br />

Зоригто. Значит, работать у себя — здоров, а на колхозную работу<br />

— болен. Хитрая болезнь!<br />

Пэлхэндэ й. Товарищ председатель, вы ко мне не придирайтесь.<br />

У меня справка есть (вытащив из кармана платок, а из платка бумауску,<br />

протягивает Зоригто.) К тому же есть колхозный Устав, и он не запрещает<br />

работать в личном хозяйстве. Так ведь, товарищ председатель?<br />

Скажите—так?.. Молчите, Устав вроде не читали? А люди толкуют—<br />

председатель грамотный у нас. Что касаемо меня, то я так Устав понимаю:<br />

трудись в личном хозяйстве, создавай себе зажиточную жизнь...<br />

Зоригто. Интересно вы поняли Устав: развивать личное хозяйство<br />

в ущерб общественному. Рекомендую еще раз хорошенько прочесть<br />

его. А эта бумажка—не справка, а рецепт. Выдан десятого мая прошлого<br />

года... Вам были прописаны таблетки от головной боли. Возьмите.<br />

Пэлхэндэй. Не без огня дым, не без болезни — лекарство. Так<br />

ведь? Вы верно говорите, справка написана в прошлом году. Но тем<br />

хуже: с тех пор и болею... Оп-ой-ой! (Стонет, ухватившись за бок.)<br />

Зоригто. Но ведь у вас болела голова? Чего же за бок хватаетесь?<br />

П э л х э н д э й. Сперва голова болела, а теперь—бок. Видно, из<br />

головы в бок перескочило.<br />

Зоригто (смеется). Так, понятно.<br />

Пэлхэндэй. Что же понятно?<br />

3 о р иг т о. Что в прошлом году у вас голова болела, а теперь в<br />

бок перескочило.<br />

Пэлхэндэй. Верно, верно... то бишь... Отечго же вы смеетесь,<br />

товарищ председатель? В самом деле болит. Мм... мм... (хватается за<br />

бок.)<br />

Зоригто. Сейчас мы проверим вашу болезнь. Саран Доржиевна!<br />

Саран (приподнимаясь с кровати). В чем дело?<br />

Зоригто. Осмотри Пэлхэндэй Гомбоевича — установи диагно;.<br />

На! (Протягивает ей 'о стола стетоскоп. Пэлхэндэю.) Это моя жена —<br />

врач Саран Доржиевна.<br />

Пэлхэндэй (пораженный). Здравствуйте.<br />

Саран. Здравствуйте. Заболели?<br />

Пэлхэндэй (все удаляясь от Саран). Так... было дело... но ничего.<br />

Кажется, продуло в правый бок. Покалывает. Но вы не беспокоитесь.<br />

Вот-вот полегчает.<br />

Зоригто. Значит, уже полегчало? Очень хорошо. Сейчас же выходите<br />

на работу!<br />

Пэлхэндэй. Да уж придется. Но знайте, товарищ председатель,


Ц. ШАГЖИН<br />

работать не интересно в вашем колхозе. Ничего не получаешь.<br />

Зоригто. А вот сейчас заведем новый порядок, будем выдавать<br />

авансы на трудодни. Кто хорошо поработает—тому будет что получать.<br />

Пэлхэндэй. (мнется). Аванс? Оно бы хорошо. Но ведь врешь.<br />

обманешь ведь? Я, товарищ председатель, не лентяй, вы не подумайте.<br />

Я даже люблю работать. Только у меня нет обувки, босиком не пойдешь<br />

на работу. Смотрите! (Показывает рваную обувь.)<br />

Зоригто (достав аз-под кровати кирзовые сапоги). Вот. Обуй<br />

гесь—и на работу!<br />

Пэлхэндэй (сильно удивлен/. Нет. что вы, зачем это? Разве<br />

можно так?! Как-нибудь сам обойдусь. (Зоригто ставит сапоги на прежнее<br />

место. Пэлхэндэй жадно смотрит на сапоги, наклоняется вместе с<br />

Зоригто.) Ладно, товарищ председатель, ладно уж, так и быть — дайте<br />

мне эти ваши сапоги. А то как же мне в этой обуви работать? (Показывает<br />

на ноги. Зоригто снова достает сапоги, вручает их Пэлхэндэю. Toi<br />

обрадованно хватает сапоги.) До свиданья! (Уходит, но потом возвращается.)<br />

Так не обманешь, товарищ председатель? Будете выдавать<br />

деньги, продукты?<br />

Зоригто. Будем, обязательно будем. Сперва через три месяца, а<br />

потом и на ежемесячное авансирование перейдем.<br />

Пэлхэндэй. Что ж, увидим. До свиданья! (Саран.) И вы — до<br />

свиданья! (Уходит.)<br />

Зоригто (после ухода Пэлхэндэя). Видела, что творится?<br />

Саран. Да, видела, как ты лодырю свои сапоги подарил. А ог<br />

еше на смех тебя поднимет. И\ много, а ты один. Если всем будешь ра;даривать<br />

сапоги, то с чем сам останешься?<br />

Зоригто. Саран... Я чувствую, мне надо вот так с каждым находить<br />

общий язык. Эх. ничегошеньки ты не понимаешь. Вот увидишь,<br />

через несколько лет — каким станет наш колхоз! В центре улуса раскинется<br />

пышный зеленый сад. а квартиры колхозников будут похожи па<br />

городские. В них загорится электричество, заговорит радио. У всех будет<br />

достаток. Саран, друг ты мой! Бороться за это — разве не счастье?..<br />

Саран. Эх, Зоригто, сам еще толком не знаешь, что к чем,.<br />

Вспомни тех двух, которые были у нас. Один из них даже в твоих заместителях<br />

ходит... Поднимешь ли — колхоз с такими людьми?<br />

Зоригто. Не надо видеть в людях одно плохое. У каждого есть<br />

что-нибудь хорошее. Хорошее труднее обнаружить, чем плохое. Оно<br />

обычно прячется далеко, в самом сердце. Надо ключ найти к сердцу<br />

каждого — и непременно найдешь в человеке хорошее.<br />

С арап (смеется). Красиво говоришь, Зоригто. Ну скажи,<br />

где у зтего Пэлхэндэя это самое хорошее и как думаешь перевоспитать<br />

его!<br />

Зоригто. Это трудно, конечно, но нужно перевоспитать. Пэлхэндэй<br />

— лентяй, большой лентяй. Его болезнь будем лечить тем, от чего<br />

он отлынивает — трудом. И вы, медики, по-моему, поступаете так.<br />

Алкоголика, вы, кажется, иногда лечите водкой. Пэлхэндэя мы заинтересуем<br />

и втянем в работу. Увидишь, он еще познает радость труда —<br />

творческого, настоящего труда. Знаешь, почему я говорю с ним об авансировании?<br />

Люди здесь годами ничего не получали за свой труд. Ты<br />

смеешься над Пэлхэндэем. А ты бы сама пошла работать бесплатно?<br />

Чтобы работать—и годами ничего не получать?<br />

Саран (вздохнув). Я вижу, ты выпросил самый плохой колхоз не<br />

только в районе, но и в республике. Другие-то, поопытнее тебя, небось,<br />

выбрали хорошие колхозы — близко к городу, с машинами и с доста;-


ПЕРВЫЙ ГОД 97<br />

ком. А тут — одни убытки... (Вздыхает.) Что ни говори, но я никак не<br />

поверю, что этот твой колхоз станет на ноги.<br />

Зоригто (в сердцах). Да пойми же?!<br />

Саран. Ладно, хватит. Пока не зашел кто-нибудь, попьем хоть<br />

чаю. Мечты у тебя!.. Ты бы лучше решил сначала проблему, как нам<br />

кипятить чай. Десять дней живем здесь, а ты даже не распорядился,<br />

чтобы нам дров подвезли. Думай тут о каких-то дурацких дровах. Нет<br />

больше моего терпения. В конце концов на земле живешь раз. Ты не<br />

знаешь даже, что я вот уже несколько дней хожу голодная. Слышишь?..<br />

Ты боишься попросить в колхозной кладовой. Ведь боишься? А я не<br />

боюсь. Сегодня же пойду и выпишу от твоего имени, слышишь?.. (Стуке<br />

дверь.) Что за надоедливый народ! Ни минуты, ни часа покоя нет.<br />

(Опять ступ в дверь.)<br />

Зоригто. Войдите, войдите. (Входит Бата Найданов. Саран,<br />

даже не поздоровавшись, выбегает и сердито хлопает дверью.<br />

удивлением смотрит ей вслед. Пауза.)<br />

Бата L<br />

Бата. Здравствуйте.<br />

Зоригто. Здравствуйте, садитесь.<br />

Бата. Это — ваша жена?<br />

Зоригто (неловко). Да.<br />

Бата. Поговаривают, будто доктор она?<br />

Зоригто. Да, врач.<br />

Бата. Значит, v, колхозе будет свой доктор.<br />

3 о р и г г о (неуверенно). Разумеется...<br />

Бата<br />

везлись?<br />

(осматривая дом). Видать, вы еще окончательно не пере-<br />

Зоригто. Нет...<br />

Бата. Смотрю я на вас и хочу спросить, только не обижайтесь.<br />

Вот мы выбрали вас председателем. Но вы-то понимаете, что за колхоз<br />

у нас?<br />

3 с; р и г i о. Понимаю. Вот потому-то и согласился С1ать председателем.<br />

Бата. Правильно. До вас было туг много председателей. Оказались<br />

неудачниками. А ведь все они хотели и пытались поднять колхоз.<br />

Были и такие, которые, подобно вам, имели высшее образование. Знаете,<br />

в чем беда была у этих председателей? Они не умели работать с людьми,<br />

не знали местных условий.<br />

3 о р и г т о. Да, местные условия знать надо... Мне давно хотелось<br />

поговорить с вами по душам. Рад встрече. Вы—старый коммунист, много<br />

лет сами руководили колхозом. Ваши советы будут очень кстати.<br />

Бата. Да, в свое время был председателем колхоза. Это ведь —<br />

тридцатые годы. Тогда мало было грамотных люде!!. Колхозами рукозодили<br />

такие, как я.<br />

Зоригто. Скромничаете. Почти двадцать лет руководили соседним<br />

колхозом. Ведь он при вас стал передовым в республике?<br />

Бата. Не приписывайте, пожалуйста, это мне. Поработали колхозники<br />

и сделали свою артель передовой.<br />

Зоригто. Вы, кажется, основатель и нашего колхоза?<br />

Бата. Да, первые два года здесь действительно председательст<br />

вовал я. Годы, к счастью, оказались дождливыми, урожайными. Колхоз и<br />

пошел в гору. Как раз меня в это время направили в соседнюю артель.<br />

7. «Свет над Байкалом», № 3


98 [[. ШАГЖНН<br />

С тех пор здесь ежегодно менялись председатели. В прошлом году направили<br />

Мунсу. Довел on колхоз до ручки.<br />

Зоригто. А вы в прошлом году ушли из Шпберты?<br />

Б а т а. Да. Постарел — трудновато стало. Вам, молодым, дорогу<br />

уступил. Заявление подал. И вот сейчас — в родном улусе. Работал<br />

кузнецом, работаю им и сейчас, в меру сил, как говорят, по-стариковски.<br />

А я ведь вас знаю. С вашим отцом Б свое время у богача Хэшэггэ<br />

сено косили. Прямой, честный был человек, отец ваш. Слышал — уже<br />

его нет в живых...<br />

Зоря г го. Да, в позапрошлом году похоронили.<br />

Б а т а. Так и слышал... (Пауза. На дворе шум, возня. Вскоре<br />

входит пьяный Нанзат и заместитель председателя Мунса Бухаев.)<br />

My и с а. Входи, говорю, входи!.. Перед председателем будешь<br />

ответ держать.<br />

Г! а и з а т. Ну и буду держать ответ... Думаешь, тебя испугался?!<br />

М у н с а. Зоригто Эрдынеевич, смотрите, любуйтесь—вот один из се<br />

нокосчиков!..<br />

И а и з а т. Да, смотрите, любуйтесь — это я и есть.<br />

Мунса. Вот кто срывает нал: сенокосную кампанию. Его судить,<br />

судить надо!<br />

На и за 1. Иди-ка подальше от меня... Не меня, а тебя надо под<br />

суд. Будто ты не пьешь. Не тебя ли это пьяного подобрали доярки на<br />

скотном дворе?<br />

Мунса. Видели?! Как он клевеще! на меня!... Это я не оставлю<br />

так. Вы слышали? Свидетелями будете. Срывает сенокос, а еще меня<br />

оскорбляет, пьяная собака!<br />

Н а н з а т. Это я — собака? Если я собака, то ты кто? Я не пропиваю,<br />

как ты, .колхозное добро. На свои пью!..<br />

Б а т а. Что с тобой, Нанзат? В такое время—а ты пьешь? Не д) -<br />

мал, что ты так можешь?!.<br />

Нанзат. Бата-ахай, пойми меня. Нутро выворачивает, обидно!<br />

В жизни не пил никогда, не выдержал! До чего довели колхоз? Работа;]<br />

не работай — все на одном счету. Таким, как Пэлхэндэй, в нашем колхозе<br />

хорошо. Слышишь? Тому хорошо, кто увиливает от колхозной работы,<br />

кто раздувает личное хозяйство! Подсчитайте, сколько у Пэлхэндзя<br />

овец, коров! А какой у него дом! А у меня? Ничего! Эго потому, что я<br />

все время на колхозной работе. Это правильно? Скажите, правильно? А<br />

ты, Мунса, пока был председателем, что полезного сделал? .Ничего!<br />

Знал только, как переводить колхозное добро... Пьянствовал да покрикивал<br />

на людей! На что ты способен? Что я за свой честный труд получил<br />

при тебе? Вот что получил! (показывает кукиш.) Раньше быт председателем,<br />

а сейчас заместитель - - видите ли, тоже начальник, тож


ПЕРВЫЙ ГОД 04<br />

собрании против руководства людей восстанавливает. Он подрывает основу<br />

колхозного руководства. Тут с политической точки зрения подходить<br />

надо, Зоригто Эрдынеевич. Он и против вас выступает. Кто первым<br />

саботирует сенокосную кампанию? Кто напился в стельку? Его мало<br />

гнать из колхоза, надо под суд его. Прокурора поставить в известность.<br />

Он — враг колхоза!<br />

Н а н з а т. Что!? Я — враг колхоза? Я всю жизнь проработал в<br />

колхозе! Я тебе голову размозжу! (Порывается ударить Мунсу табуреткой.<br />

Входит Саран.)<br />

Саран (кричит). Перестаньте!.. (Роняет хлеб, масл< , мясо.)<br />

Зоригто (ударив кулаком по столу). Хватит! (Нанзат склонил<br />

голову. Пауза.)<br />

Зоригто. Вы, Мунса Бухаевич, сейчас же ведите людей на сенокос.<br />

Всем, отказавшимся выйти на работу, — скажи, пусть зайдут ко<br />

мне. Поговорю сам. И вы, Нанзат, протрезвитесь, заходите ко мне.<br />

М у н с а. Зоригто Эрдынеевич, пьяниц, саботажников щадите? Сегодня<br />

он кулаком грозит — завтра за ружье возьмется. Я — председатель...<br />

заместитель председателя, с этим не примирюсь. Если вы так оставите<br />

это — я не выйду на работу!<br />

Зоригто. Не время спорить, надо сено убрать в срок. Каждый<br />

час дорог. Кто из вас прав, кто виноват — разберем. Сейчас работать<br />

надо.<br />

М у н с а. А-а-а, значит, вы еще не разобрались, кто из нас прав,<br />

кто виноват? Ну, ну узнаете — время придет. Еще поговорим, посмот<br />

рим... (Выходя, увидел на полу масло, мясо, хлеб.) Уй! колхозные продукты<br />

и — на полу? У нас эти продукты едят, у нас ими не сорят. Во!<br />

что вы за люди! Все видели, кажется? Запомним! (Уходит.)<br />

Бата (встав с места). Эх, как некрасиво! (Вздыхает.) Зоригто<br />

Эрдынеевич, я пойду в кузницу, до свиданья.<br />

Зоригто. Бата Найданович, в райкоме недавно шел разговор о<br />

секретаре нашей парторганизации. Коммунисты хотят выбрать вас.<br />

Бата. Постарел я, да и здоровье по балует. Сколько мог работал,<br />

долг свой выполнял...<br />

Зоригто. Правильно. Это я знаю. Но, Бата Найданович, нужно<br />

ведь колхоз поднять, на ноги его поставить. А я молод, опыта у лепя<br />

нет. Кое-чего еще не знаю. Вы мне очень помогли бы.<br />

Бата. Подумать придется. (Уходит.)<br />

Саран (раздраженная ходит по комнате). Крики, ругань, хамство!<br />

(Поднимает продукты с полу). Слышал, что говорит твой заместитель?<br />

Еще корит! Колхозное мясо, колхозное масло!.. Выходит, и кило<br />

масла не смеем купить... на свои деньги купить! В какое проклятое<br />

место ты завез меня?<br />

Зоригто. Что случилось? Зачем ты так много масла принесла?<br />

В кладовой его четыре—пять килограммов всего. Для колхозников на<br />

сенокос. Ты, значит, забрала? Сейчас же отнеси!<br />

Саран (разрыдавшись). Значит, я не должна есть? Мале тою, чш<br />

завез в эту дыру, голодом морить хочешь? А?<br />

Зоригто. Не кричи, слышишь! (Бьет кулаком по столу. Сараи ..и<br />

молчала. Пауза.) Неси, говорю, обратно! Сейчас же!.. Не сделает,<br />

сам отнесу. (Уходит.)<br />

Саран (вслед). Еще покричи! (Пауза. Стук в дверь. Нспнч;<br />

быстро вытирает слезы, пудрит лицо.) Войдите! (Bxodia Цо\ > )<br />

7*


Ц. ШАГЖИН<br />

Цокто. Здравствуйте, Саран Доржиевна, вам письмо, газеты.<br />

Зоригто Эрдынеевич где?<br />

Саран (быстро взяв пи:ьмо). Не знаю, куда-то ушел.<br />

Цокто. Как жаль. Очень нужно было. До свиданья. (Уходит.)<br />

Саран (раскрывает конверт, взволнованно хватается за грудь,<br />

оглядывается и читает). «Дорогая! Милый, бесценный друг мой Саран!<br />

Шлю тебе горячий привет из Улан-Удэ. Чудесным стал наш город в эти<br />

летние дни. Все пышно расцвело. Каждый вечер играют ехор... Одним<br />

словом — наш Улан-Удэ цветет, шуми г. Я слышал, что ты уехала в мой<br />

родной улус. Полагаю, что на селе тебя разбирает грусть да тоска. Очень<br />

жалею тебя, моя дорогая Саран. Но что поделаешь, если твоя доля такова.<br />

Несмотря на это, я не перестаю думать о тебе — ни днем, ни<br />

ночью. Часто я вижу тебя во сне. Будь я вместе с тобой — жили бы<br />

счастливо. Милая Саран, какие бы трудности ни встречала, какое бы<br />

горе ни переживала, не забывай, что на земле есть человек, который<br />

любит тебя от всего сердца! Как Ромео Джульетту, как Тристан Изольду,<br />

как Эпхэ Ариюн-Гохон, как Баир Булаган — так я люблю тебя!<br />

Не забывай те милые вечера на береп Селенги. С ожиданием радосг<br />

ных встреч Тзэхэр...» Еще приписка: «Мой дядя заместитель председателя<br />

колхоза, зовут его Мунса Бухаевич. Передайте ему привет. В последнем<br />

номере эстрадного сборника прочти мои первые стихи «Верная<br />

любовь». Говорят, что я растущий молодой поэт. Могу зарабатывать на<br />

этом деньги. (Саран, прижимая письмо к сердцу.) Ах, Тээхэр!.. Душка!<br />

А Зоригто поднимал его на смех: «Легкомысленный, говорил, беспутый<br />

человек. Конечно, он немного легкомысленный!.. (Пауза. Вздыхает. Читает<br />

письмо.) «Не забывай, помни, что на $емле есть человек, который<br />

любит тебя от всего сердца... (Паузи.) Улан-Удэ, Улан-Удэ... В саду<br />

танцы... Ехор... в театрах — опера, драма... (Вдруг вздрагивав!, слоено<br />

от неожиданной мысли. С минуту стоит, раздумывая. Потом с решительным<br />

видом nuutei записку и, положив медицинскую трубку в чемодан,<br />

спешит с чемоданом к двери, навстречу ей идет Цокто.)<br />

Цокто. Зоригто Эрдынеевич еще -не вернулся? (Вдруг заметив<br />

у нее чемодан.) Это куда вы собрались, Саран Доржиевна?<br />

Саран. Выхожу на доро1у. А это передайте Зоригто. (Вручает<br />

ему записку.) До свиданья!<br />

Цокто (удивленно). Так быстро соскучились по городу? Что ж,<br />

всего хорошего! (Саран идет к выходу. Навстречу Нанзат.)<br />

Н а н з а т. Здравствуйте.<br />

Сара н. До свиданья! (Уходит. Нанзат удивленным взглядом провожает<br />

ее.)<br />

Нанзат (Цокто). Здравствуй.<br />

Цокто (шутя). До свиданья! (Как и Саран, спешит к двери.)<br />

А про тебя, Нанзат, что-то страшное говорят: будто напился ты в стельку.<br />

Кажется, напрасно говорили? Голова что-то у тебя вся мокрая...<br />

Н а н з а т. Выкупался в Шибертупке.<br />

Цокто. А. тогда понятно. С чего же гы в такое время запил?<br />

Нанзат. Будто не знаешь, с чего. Трудишься, трудишься в этом<br />

колхозе, — а толку мало. Муторно стало па душе и...<br />

Цокто. Это говоришь ты, Нанзат? И ты разуверился? В колхоз<br />

свой не веришь? Да он теперь совсем другим станет. Ты знаешь, какой<br />

к нам человек приехал?<br />

Н а н з а т. Что это еще за человек такой?<br />

Цокто. Новый председатель, Зоригто Эрдынеевич.


ПЕРВЫЙ ГОД 101<br />

Н а н з а т. Что из этого?<br />

Ц о к т о. Как — что? Да ты ничего, Нанзат, не понимаешь! Теперь-то,<br />

наконец, хороший председатель у нас. Вот увидишь - - колхоз<br />

наш теперь в гору пойдет, в гору!<br />

Нанзат. Не дошел до реки и уже снимаешь унгы.<br />

Ц о к т о. Да ты послушай. Это человек, я вижу, настоящий! Ках<br />

приехал к нам, можно сказать, ночей не спит. Вечерами до поздна — у<br />

них огонь, зайди на рассвете—застанешь уже на ногах. Когда спит? Не<br />

пойму. А как знакомится с колхозниками? С каждым: кто, откуда, возраст,<br />

здоровье, сколько детей, как живет, даже какой характер. Все колхозные<br />

угодья — пашни, огороды, сенокосы, пастбища — обходил, осмотрел.<br />

Говорит: «Надо было кукурузу не в Шанде сеять, а в Урдл-<br />

Тале». Вес замечает, соображает, прикидывает. Узнал, что озимую рожь<br />

посеяли на засоленных местах. Как он возмутился! Почему, говорит,<br />

здесь сеете озимь? Кто, мол так поступает? Говорит, орес здесь на зеленку<br />

надо было сеять.<br />

Нанзат. Это правда? Да ведь я об этом постоянно твердил.<br />

Помнишь, еще на прошлом собрании?..<br />

Ц о к т о. Побывал на всех гуртах, на всех отарах. Поговорил с<br />

животноводами. На иных гуртах ты ведь сам знаешь, как животноводы<br />

наши живут. Он и говорит: «Плохо живете, надо чтобы все доярки, чабаны<br />

у нас жили хорошо». Тем, которые на дальних гуртах, пообещал<br />

купить радиоприемники.<br />

Нанзат (вздохнул). Мне еще отец, помнится, говорил: «Хороших<br />

людей надо по их делам узнавать».<br />

Цокто. Дальше слушай. Вчера он познакомит со своим планом<br />

Нет, это сильный человек. С потолка не хватает. Все учел: и состояние<br />

колхоза, и почвы наши, и ручейки даже, все обошел. Я — молодой человек,<br />

он и со м"ной делится. Так растрога.ч он меня... Нанзат, представляешь,<br />

каким будет наш колхоз через четыре—пять лет? Богатым,<br />

красивым станет! Я верю в Зоригто Эрдынеевича. Мы должны помочь<br />

ему. Правильно говорю?<br />

Нанзат. Поживем, увидим... (Шумно входят Гарма и Гажад.)<br />

Г а ж а д. Видела, видела такого начальника, как ть:! Поди прочь!<br />

Г а р м а. Вот непонятливая! Ведь сказано: два человека под моим<br />

началом. Я за них отвечаю. У меня пусть отпрашиваются, если хотят<br />

отлучаться с работы...<br />

Г а ж а д. Смотри-ка, большой начальник! Гарма Гатапов — начальник<br />

над двумя женщинами? (Нанзат и Цокто смеются.)<br />

Цокто. О чем спор?<br />

Гажад. Гармашка наш большим, большим начальником стал. Не<br />

отпускает меня в город. Такие дела у нас председатель всегда решает.<br />

Гарма. А вот председатель и дал мне такое указание. Не разрешу<br />

— никто никуда не поедет. Скажу, посоветую председателю •—<br />

отпустит он вас.<br />

Гажад. Ты? Советчик? (Смеется.) Слышали? Как будто нуждаются<br />

в твоем совете. Как ты глуп. Гарма! (Смеется.) Гляди ка уже нос<br />

задрал: большой начальник над двумя женщинами!<br />

Гарма. Чего смеешься-то? Он сам мне сказал: гы $а них епт*чаешь,<br />

ты над ними командир...<br />

Гажад. Командир... (Смеется.) Смотрите на этою «командира».<br />

Цокто. Гажад-абгай, вы не правы. Гарма-ro ведь и в самим дол»<br />

ваш бригадир.


102 ц. ШАГЖИН<br />

Г а ж а д. Бригадир??<br />

Г а р м а. Вот они какие, смеются, не слушаются.(Входит Зоригто.)<br />

Зоригто. Здравствуйте! Ну как, Гарма Гатапович, дела?<br />

Г а р м а. Вот, Гажад...<br />

Г а ж а д. В нынешнюю осень старшего отправляю учиться в город.<br />

Надо его одеть, обуть. Хотела барана заколоть да в город съездить дня<br />

на три. Пришла просить у вас разрешения... Можно?<br />

Зоригто. Спросите своего бригадира Гарму Гатаповича.<br />

Гарма (обрадованно). Слышала?<br />

Гажад (удивленно). Не понимаю... С чего это мне у Гармы<br />

спрашиваться?<br />

Зоригто. Не у Гармы, а у Гармы Гатаповича.<br />

Гажад (ошеломленная). Мы раньше спрашивались только у<br />

председателя колхоза...<br />

Зоригто. А отныне — у бригадира. И это еще не все. Теперь и<br />

продукты, и деньги, и все другое — будем отпускать только по совету<br />

бригадира.<br />

Г а ж а д. И даже у такого бригадира, у которого в подчинении<br />

всего двое?<br />

Зоригто. Все равно.<br />

Гажад (удивленно). Гарма...<br />

Г а р м а. Не Гарма, а Гарма Гатапович!..<br />

Г а ж а д. Ну, хватит уж. Гарма... Отпусти в город.<br />

Гарма. Пошли. (Уходят. Нанзат тоже идет к выходу.)<br />

Ц о к т о. Куда спешите?<br />

Нанзат. На сенокос. (Входит Мунса Бухаевич.)<br />

Мунса (Нанзату). А, это ты? Оскорбил меня перед председателем,<br />

думаешь, это тебе пройдет? Думаешь, сухим выйти из воды,<br />

пьяная морда!<br />

Нанзат. Я не оскорблял, а говорил правду.<br />

Ц о к т о. Мунса Бухаевич, за что обругали человека?<br />

Мунса (Цокто). Молчи, сопляк! Не тебе меня учить!<br />

Зоригто. Хватит ругаться, товарищи! (Молчание, пауза.)<br />

Цокто. Саран Доржиевна эту записку просила передать. (Протягивает<br />

записку).<br />

Зоригто. Что? (Прочитав письмо, вначале сник. Потом вз?.л<br />

себя в руки.) Мунса Бухаевич, людей на работу отправили?<br />

Мунса. Вы еще спрашиваете? Я вам, кажется, на бурятском<br />

языке сказал: если этого Нанзата не выгоните из колхоза, я не выйд\<br />

на работу.<br />

Зоригто (Нинзату). Проспались? (Нанзат молча смотрит вниз,<br />

гладит голову.) Это что же получается: напиться в такое время и еше<br />

шум устраивать? Придется обсудить вас на правлении.<br />

М у н с а. Исключить его из колхоза, отдать под суд, доложил<br />

прокурору следует.<br />

Зоригто. Значит. Мунса Бухаевич, отказываетесь выходить и<br />

работу?<br />

Мунса. Да!<br />

Зоригто. В таком случае, Нанзат, сейчас же соберите всех и вы<br />

ходите на работу. Раз Мунса Бухаевич отказывается работать моим за<br />

местителем, берите и его временно в свое подчинение. Хорошо будем<br />

работать, Нанзат, — смягчится ваша вина. Может статься, что и бршм<br />

диром назначил! вас. Плохо будете работать — пеняйте на себя.


ПЕРВЫЙ ГОД 103<br />

Нанзат (испуганно). Что вы, что вы, Зоригто Эрдынеевич! Такую<br />

ответственную работу... Я не смогу, не сумею.<br />

Зоригто. Сумеете, сумеете. По мелочам не обращайтесь ко<br />

мне — сами решайте. Поняли?<br />

Нанзат (по-солдатски). Ясно! Можно идти?<br />

Зоригто. Идите. (Нанзат уходит.) Вы, Мунса Бухаевич, берите<br />

двух лошадей, запрягайте сенокосилку, что возле кузницы, и выезжайте<br />

на сенокос.<br />

Мук с а. Что. что? Ослышался... Повторите!<br />

Зоригто. Садитесь на сенокосилку и выезжайте на сенокос!<br />

Мунса. Может еще скажете, берите веничек и подметите мою<br />

квартиру?<br />

3 о р н г т о. Я не шучу с вами. Я не умею шутить.<br />

Мунса. Значит, я не ослышался? Так, так... Мало того, что место<br />

мое занял, хочешь еще и поиздеваться? Хочешь посадить на сенокосилку?<br />

Но дудки, милейший! Не бывать этому, чтобы пьяницу назначали<br />

бригадиром, а заместителя председателя — на сенокосилку. Всю жизнь<br />

я па руководящей работе, а он — садитесь на сенокосилку! Посмотрим,<br />

поговорим еще с тобой в райкоме партии! (Уходит.)<br />

Цокто (горячо). Вы правильно поступили, Зоригто Эрдынеевич.<br />

Этот человек всю жизнь только и делал, что ругал, шумел. Многих людей<br />

погубил. Он на все способен. Опасный и гадкий он!..<br />

3 о р и г т о. Ты сейчас же отправляйся к шефам, что копают силосную<br />

траншею. Поговори с их бригадиром, как дела идут, что им<br />

надо, может с продуктами плохо. Только запомни: поговори с толком. Я<br />

сейчас соберу строительную бригаду, а вечером вместе — на сенокос.<br />

Цокто. Хорошо. (Уходит.)<br />

Зоригто (читает записку Саран). «Твое счастье в колхозе, з<br />

мое — в городе. Саран». (Садится и со стоном роняет голову на руки.)<br />

Занавес.<br />

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ<br />

Колхозная контора Кабинет председателя Дверь из него ведет в бухгалтерию.<br />

Мунса и Дугар вдвоем.<br />

Мунса. Удивляюсь, с чего это наши расшумелись: хороший-хороший<br />

у пас председатель! Что он сделал такого?<br />

Дугар. Да, по-моему — ничего! Народ ведь любит пошуметь...<br />

Мунса. Вот и хлебоуборка подоспела, а мы все возимся с сенокосом.<br />

Вот увидишь до белых мух будем косить.<br />

Дугар. Луга уже убраны. Он заставляет выкашивать граны па<br />

лесных поляках, на болотах, даже камыш на озерах.<br />

Мунса. Разве мало земли? Будут жадничать — десяп, .нч иг<br />

кончат сенокос.<br />

Дугар. Занялись еще этим... силосом. Режут крапину, pauiuii<br />

сорняк, кукурузные стебли.<br />

Мунса.Пустая затея! Я всю жизнь на руководящей рапою II i<br />

разу не видел, чтобы польза была от этого силоса. Быка.то, нажимаю:<br />

сверху—собираем всякую дрянь — сорняк, бурьян, режем нес ли п чо<br />

роним, гноим в земле. Вот на этой самой бесплодной раГкпс мумкн


104 Ц. ШАГЖИН<br />

массу людей. Зачем, спрашивается? Чтобы выслужиться, чтобы отчитаться<br />

перед аймаком!<br />

Дугар. Они еще яму цементируют, красоту наводят.<br />

М у н с а. Не все ли равно, где гноить этот самый силос: в простой<br />

яме или в каменной? Мудрит, новый-то!..<br />

Д у г а р. Наше дело — сторона. Как говорится, наша юрта в другой<br />

степи, так ведь, Мунса-ахай.<br />

My не а. А мне все э:о — вот где сидит!.. (Показывает на горло.)<br />

Я ему не кто-нибудь. Я с ним еще разделаюсь. Он имеет дело с Мунсой,<br />

с сыном Бухая. Радуется поди, что заставил меня семь дней сено косить.<br />

Этого идиота, этого неграмотного мужика Нанзата Далаева ?н<br />

поставил надо мной... Начальником поставил!..<br />

Д у г а р. Это уж он через край хватил!<br />

М у н с а. Больно уж ты грозен, председатель. Но мы еще с тобой<br />

померяемся! (Входит Пэлхэндэй.)<br />

Пэлхэндэ й. Доброго здоровья, Мунса Бухаевич! (Отвешивает<br />

поклон.) И вам, Дугар Доржпевич. Мунса Бухаевич, я к вам по важному<br />

делу — за защитой. Все знают, что я слаб здоровьем. Когда вы<br />

были председателем, учитывали, не посылали на работу. А этот, новый,<br />

покоя не дает. Целое лето на сенокосе был — здоровье подорвал. Кроме<br />

того, у меня ведь кое-какая домашняя живность — три коровы, с десяток<br />

овец, пять чушек, сорок семь несушек — где им на зиму кормсв<br />

достану? Когда я это сделаю? Ну, я последние три дня не выхолил ча<br />

сенокос. А что я делал? Я косил себе. Что тут особенного? А вот поди ж<br />

ты: вызвали меня парторг Бата Найданов с новым председателем и<br />

дали разгон!..<br />

Дугар. Да, дела твои неважные. За эти два месяца ты шесть<br />

раз оштрафован. С тебя списано более двадцати трудодней.<br />

Пэлхзндэй. Плевать мне на ваши трудодни! Есть трудодни, не т<br />

их — все равно ничего не получишь на них. Не помню, чтобы в этом<br />

колхозе распределяли что-нибудь. Правда, сулил новый председатель:<br />

будем давать аванс на трудодни. Ты мне скажи, Дугар, а чем этот<br />

новый расплачиваться будет? Где доходы?<br />

Дугар (уклончиво). Обещанное три года ждут.<br />

Пэлхэндэй. Так я и знал.<br />

Мунса. Дугар, ты слышал? Вот на что пошел этот Зоригто! Товарищи,<br />

что же это происходит? Наобещал три короба: деньги вам буду<br />

распределять. Жулик он, вот кто! Без ведома начальства сотню самых<br />

лучших коней распродал. Где эти деньги?<br />

Дугар. Могу сказать. На них закупили с пивзавода две тонны<br />

отрубей, на них же купили у соседей пятьдесят поросят. Перед сенокосом<br />

выдали аванс некоторым нуждающимся колхозникам, купили автомашину,<br />

автопоилки для скота и подвесную дорогу для фермы. Сейчас<br />

собираемся купить пилораму за десять с лишним тысяч — уже есть<br />

распоряжение выписать чек.<br />

Пэлхэндэй. До чего дожили — стали скот почть... за деньги!-<br />

Мунса. Умничаем! Лентяям потакаем! До речки рукой подать, а<br />

видишь ты, выдумали: воду на ферму! А самим-то жрать нечего, хлеб;:<br />

не видят!<br />

Дугар. Верно, Мунса Бухаевич. И я говорил: не к чему корож<br />

эти автопоилки и железные дороги. Но его не отговоришь — упрямын,<br />

как козел. (Входит Нанзат.)<br />

Н а н з а т. Здравствуйте!..


ПЕРВЫЙ ГОД 105<br />

My не а (нехотя). Здравствуй. (Зло.) Ну, Нанзат, помнить, когда<br />

напился, как свинья, и ни за что ругал меня—сам плакался: «Ни<br />

одежды, ни обуви... Всю жизнь тружусь в колхозе, а хожу босой-нагой,<br />

мало попадает мне в рот». Ну, а сейчас, при новом председателе, богатым<br />

ходишь? Сыт, обут, одет? Обещал он—будем авансировать. Ты<br />

член правления, бригадир. А знаешь ты, где эти доходы, где деньги?<br />

Много денег получишь на трудодни? Куда только денешь все деньги?<br />

Нанзат. А вы же заместитель председателя. Разве не знаете, где<br />

эти деньги? Если не знаете, — спросите у Дугара.<br />

My не а. Я не у Дугара, а у тебя спрашиваю. Он не плакался, как<br />

гы. Ведь тот, кто без обуви, без штанов, первым должен дожидаться<br />

денег. Не так ли?<br />

П э л х э н д э и. Продали сто лошадей—выручили сто двадцать тысяч.<br />

А этих денег — как не бывало! Какую-то машину купили скот<br />

поить и корм возить свиньям. Образованный наш председатель — о<br />

свиньях заботится больше, чем и людях.<br />

Н а ч з а т. Что ж. люди-го ведь разные бывают. О свиньях иногда<br />

полезнее позаботиться, чем об иных людях— они хуже чем свиньи...<br />

(Пауза.) Дугар Доржиевич, поручили мне от вас чек получить на двенадцать<br />

тысяч рублен для покупки пилорамы в сельхозснабе.<br />

Дугар. Минуточку...<br />

М у н с а. Дугар Доржиевич, подождите, никому никакого чека кг<br />

давайте. Видишь ты: «Мы—ученые, мы •— образованные люди!..» А<br />

того они не понимают, что партия учит нас повышать материальную заинтересованность<br />

колхозников. Нет. не выйдет тратить деньги на не<br />

нужные нам машины! Я как член правления, как заместитель председателя<br />

колхоза должен стоять на защите интересов колхозников. Я никому<br />

не позволю обманывать наших тружеников! Всю жизнь я стоял и<br />

буду стоять за интересы колхозников. Интересы их — превыше всего.<br />

Н а и з а т. Но ведь эти же деньги идут на благо колхоза! Ни председатель,<br />

ни я, ни кто другой не берет их в карман. Покупать машины<br />

надо. И завтрашним днем надо жить. А вы, кажется, отказываетесь<br />

выполнять указания председателя колхоза?<br />

Дуга р. Я—маленький человек. Здесь главнее меня Мунса Бухаевич<br />

— с него и спрашивайте.<br />

М у н с а. Я все сказал.<br />

Н а н з а т. Так и доложить Зоригто Эрдынеевичу? (Выходит.)<br />

Мунса. Видел? Каков все-таки этот Зоригто: не успел приехать, а<br />

уже окружил себя подхалимами. Бату Найданова протащил в парторги,<br />

Нанзата Далаева—в бригадиры. Подбирается уже ко мне, хочет посадить<br />

и на мое место своего человека. Но меня не так-то легко свалить.<br />

Пэлхэндэй. Конечно, конечно! Наш Мунса Бухаевич стреляный<br />

волк. Не так-то легко его свалить.<br />

Дуга р. Что верно, то верно. Вы—настоящий мужчина, закален<br />

ный руководитель.<br />

Мунса. Ну, хватит, товарищи. Что-то уж вы чересчур хвалите.<br />

Шапку соболью надеваете.<br />

Пэлхэндэй. Мунса Бухаевич, это заслуженная шапка! Вы ^а<br />

колхозников — горой. Потому я к вам и пришел—защитите меня, т.идюшка<br />

Мунса. Скажите им, чтобы меня, больного, не гнали на работу.<br />

(Входит Гарма.)<br />

Г а р м а. Здравствуйте!(Все здороваются.) Где Зоригто Эрдынеевич?


108 Ц. ШАГЖИН<br />

Д у г а р. Почему это вы все «Зоригто Эрдынеевич, да Зоригто Эрдынеевич»?!<br />

Здесь же его заместитель есть Мунса Бухаевич.<br />

Г а р м а. Хотел поговорить с Зоригто Эрдынеевичем. Что ж, можно<br />

и с Мунсой Бухаевичем.<br />

Мунса (передразнивая). «Можно и с Мунсой Бухаевичем»... Какой<br />

ты бойкий стал! Что хотел сказать?<br />

Г а р м а. Я насчет того дела, помните, еще говорил ва.м...<br />

Мунса. Какого такого дела? Перестань мямлить.<br />

Г а р м а. Вчера же вам говорил...<br />

Мунса. О чем ты говорил вчера? В колхозе сотни таких как ты.<br />

Разве упомнишь, что говорит каждый?!<br />

Г а р м а. Новый овчарник почти кончили—нужен тес для крыши.<br />

Потом Зоригто Эрдынеевич обещал купить пятнадцать баранов хорошей<br />

породы.<br />

Пэлхэндэй. Откуда же деньги на покупку этих баранов?<br />

Мунса. Я не знаю ничего. Денег нет на баранов. У нас же были<br />

бараны? Куда они подевались?<br />

Г а р м а. Наши бараны беспородные.<br />

М у н с а. Почему же не улучшаешь породность? Тебя же старшим<br />

чабаном назначили?<br />

Г а р м а. Как же мне без производителей улучшить породу?..<br />

М у н с а. Какое мое дело, хоть сам делайся бараном. Так и передай<br />

твоему Зоригто Эрдынеевнчу. (Входит Гажад.)<br />

Г а ж а д. Здравствуйте! (Все, кроме Мунсы, отвечают на ее приветствие.)<br />

Мунса Бухаевич. здравствуйте!<br />

Мунса. Нет у меня времени каждый день с тобой здороваться. По<br />

какому делу пришла?<br />

Гажад. К вам-то у меня дела кет — не беспокойтесь. Гарма Гатапович,<br />

напишите бумажку председателю — пусть немного денег да-<br />

ДУТ.<br />

Г а р м а. Это можно.<br />

Пэлхэндэй (передразнивая Гарму). Ха! «Это можно»... БЬльшим<br />

начальником стал? В присутствии заместителя председателя и бухгалтера<br />

деньгами распоряжается этот бабий начальничек?<br />

Г а ж: а д. Это Зоригто Эрдынеевич установил такой порядок: все<br />

через бригадира.<br />

Мунса. Хитрит он. Боится ответственность на себя орать, на пот<br />

чиненных перекладывает. (Входит Зоригто. Все приветствуют его с //•'•<br />

рочито преувеличенным уважением.)<br />

Зоригто. Здравствуйте! Дугар, подготовил отчет?<br />

Дуг ар. Готовлю, работаю. (Скрывается в бухгалтерию.)<br />

Зоригто. Пэлхэндэй, почему не на работе?<br />

Пэлхэндэй. Гм, гм... Да хогел я выйти—здоровье подкачало...<br />

Потом у Мунса Бухаевича отпрашивался...<br />

Мунса. Что?! Когда ты у меня отпрашивался?<br />

Зоригто. Везде нехватка людей. Мы приглашаем людей даж<<br />

из городов, а свои прогуливают.<br />

Мунса. Да, да. (Пэлхэндэю.) Разве не говорил гебе: выходи сел<br />

час же на работу? Чего торчишь здесь?<br />

Зоригто. Он же говорит, что от вас разрешение получил?<br />

Мунса. Опять на меня хотите свалить? Почему-то все плохое, -<br />

замечаю, сваливаете на меня.


ПЕРВЫЙ ГОД 107<br />

Зоригто. Нет, не валю ничего на вас. Но поражаюсь вашему<br />

удивительному равнодушию ко всему. До холодов надо закончить ремонт<br />

помещений для скота, всю солому собрать с полей, заложить еще<br />

тонн двести силоса, убрать около ста гектаров полеглого хлеба и почт<br />

все—вручную. Разве мало дел, за которые надо браться, засучив рукава!<br />

Непочатый край работы! Неужели вам дела нет до того, что у нас<br />

происходит каждую зиму: громадные потерн от падежа скота, вместо<br />

доходов от животноводства—сплошные убытки.<br />

My н с а. Все это верно. Но почему вы за все это ругаете меня?<br />

Г а р м а. Вы в прошлом году были председателем?<br />

М у и с а. Да, был. Что из этого? Я нарочно что ли вызывал падеж<br />

скота? Или скажешь, я распродавал скот?<br />

Г а р м а. Не вертись! Видишь ты, он не распродавал! А кто во<br />

время сенокоса только тем и занимался, что глушил водку? Ты, Мунса<br />

Бухаевич! Кто провалил заготовку кормов и подавал аймачным властям<br />

дутые сводки? Кто обманывал нас, колхозников, этими данными? Ты.<br />

Мунса Бухаевич!..<br />

Пэлхэндэй. Э-э-э, бабий начальничек разговорился!.. Что касается<br />

меня, то я никогда не видел Мунса Бухаевича пьяным.<br />

Г а р м а. Вместе с ним пьянствовал -- потому и не видел!<br />

Г а ж а д. Что, Пэлхэндэй, забыл? Вы оба, пьяные, за бараном приезжали<br />

к нам, на ферму!<br />

Пэлхэндэ й. Не ври! Не ври!<br />

Зоригто. Ну, товарищи, хватит. Говорите, кто за чем пришел.<br />

Гарма. Тес нужен — крыть овчарник.<br />

Зоригто. Тес вчера привезли. Сложен возле большого сарая. Можете<br />

возить оттуда.<br />

Гарма. А насчет тонкорунных баранов как?<br />

Зоригто. Уже решено. Через полмесяца бараны будут куплены.<br />

Г а р м а. Ну, Гажад, пошли.<br />

Г а ж а д. Зоригто Эрдынеевич, мне пятьдесят рублей нужны, можно<br />

получить?<br />

Зоригто. Спросите у Гармы Гатаповича.<br />

Гарма. Я — не возражаю. Она хорошо работает.<br />

Зоригто. Дугар Доржиевич, выдайте ей денег.<br />

Гарма. Гажад, сегодня надо закрыть силосную яму. Я с тесом<br />

поеду отсюда.(Выходит.)<br />

Гажад. Постараемся, Гарма Гатапович. (Уходит в бухгалтерию.;<br />

Пэлхэндэй (про :ебя). Чудно! С каких пор Гарму, сына Гатапа,<br />

стали величать? Растет мужик, ничего не скажешь. (С улицы вбегает<br />

с плачем Долгор. Все смотря: на нее.)<br />

Долг о р. Зоригто Эрдынеевич!...<br />

Зоригто. Что случилось?<br />

Долгор. Ах, не говорите!.. Горе!.. Башха!..<br />

3 о р и i то. Башха? Что с ним?<br />

Долгор. Кончился... (Плачет. Все удивлены.)<br />

Пэлхэндэй. Вот тебе на! Какая жалость: двадцать п..-.!ког,ы\<br />

моих ни за что пропали...<br />

Мунса. О чем ты тут бормочешь?<br />

Пэлхэндэй. Чистый убыток: старый Башха Холхон/нк^ попросил<br />

у меня взаймы двадцать рублей. Вот и пропали мои донс-жкп!<br />

Долгор (сердито) С чего это вы Холхондоева Башху оплакиваете—не<br />

он, а мой Башха умер!


108 Ц. ШАГЖИ1Г<br />

Пэлхэндэй. Это как понимать?.. У нас ведь нет другого Башхи,<br />

кроме Холхондоева!<br />

Дол гор (передразнивая Пэлхэндэя). «Нет другого Башхи...» От<br />

Маладая Башха — о нем говорю. (Входит Цокто.)<br />

Ц о к т о. Здравствуйте, Зоршто Эрдынеевич (увидев плачущую<br />

Долгор.) Долгор, прости... Я— виноват, я—виноват.<br />

3 о р и г т о. Ничего не пойму!<br />

Пэлхэндэй. С ума начинает сходить! Какого-то Маладаева<br />

Башху трясут...<br />

Долгор. Башха — теленок от моей коровы!<br />

Пэлхэндэ й. Теленок!.. А я испугался, подумал, что помер JVIOH<br />

должник, старый Холхондоев Башха. (Смеется.)<br />

3 о р и г т о. Ничего смешного здесь нет! Долгор, это тот теленок,<br />

который был на отъеме?<br />

Долгор. Да, тот.<br />

3 о р и г т о. Чем кормила?<br />

Долгор. Зерном.<br />

3 о р и г т о. После этого—поила?<br />

Д о л г о р. Поила... Не подумала...<br />

Зоригто (сердито). Цокто, куда ты смотрел?<br />

My не а (з.го). А-а-а, так это из тех телят, которых решили по новому<br />

методу морить? Новаторствуем, значит, телят губим! Не послушались<br />

меня!..<br />

Пэлхэндэй. Конечно, конечно! Полумать только: теленочка отбивают<br />

от матери!.. Эх, ты, зоотехник! А еще комсомольский начальник!<br />

М у н с а. Зоригто Эрдынеевич, ко1да этот юрлопан Гарма винил<br />

меня в падеже скота, вы тогда смолчали. Новая метла чисто хотела<br />

мести!.. А сейчас при вас начался падеж телят... Это ведь вы дали указание<br />

отнять телят от матерей. Придется вам отвечать.<br />

3 о р и г т о. Отвечу. Не беспокойтесь.<br />

М у к с а. Не беспокоиться? Не могу спокойно смотреть, когда колхозное<br />

добро пропадает.<br />

Цокто. Теленок пал не оттого, что отбили ею от матери, а оттого,<br />

что поили после зерна.<br />

Зоригто (сердито). А ты где был? Что смотрел?<br />

Цокто. Зоригто Эрдынеевич, я только приехал с овцефермы.<br />

Зоригто. Ладно. Вот что, Долгор. Прежде всего не хныкать,<br />

допущена ошибка. Ее больше, пожалуйста, не повторяй. Как у тебя остальные<br />

телята?<br />

Долгор. Ничего.<br />

М у н с а. Пока и они не подохли, ставь их на подсос. Загубили теленка!..<br />

Я бы гебя под суд отдал!<br />

Долгор. Вы меня не пугайте. Виновата — отвечу. Виноват здесь<br />

не новый метод. Виновата я, и вы не сбивайте меня...<br />

Зоригто. Правильно, Долгор. Ты сама говорила, что при новом<br />

методе коровы дают молока гораздо больше, чем при подсосном.<br />

Долгор. А то как же! Почти в два раза.<br />

My н с а. Выходит, опять я не прав?<br />

Долгор. Я не видела, чтоб ты хоть раз был прав.<br />

My не а. Вот отдам тебя под суд—тогда увидишь.<br />

Зоригто. Надо посмотреть: от воды или от чего другого теле<br />

нок погиб...(Цокто.) За теленка ответишь ты. (Зоригто и Долгор выходят.)


ПЕРВЫЙ ГОД НУ<br />

М у н с а. Видели, что это за человек? Сам добивался, чтобы телят<br />

отнять от коров, а случился падеж — вину свалил на Цокто.<br />

Пэлхэндэй. Наш Цокто — не дурак. Он за себя и постоя;!,<br />

сумеет.<br />

My не а. Цокто, ты не горюй. Нужно будет — найдутся люди, которые<br />

не дадут тебя в обиду. Но только ты твердо стой на своем — ;ie<br />

виноват и все. Ты—комсорг. Соберите комсомольское собрание и разоблачите<br />

этого Зоригто. Понял?<br />

Пэлхэндэ и. Правильно... Разоблачите этого Зоригто!..<br />

Цокто. Нет, нет, Мунса Бухаевич, вы меня принимаете за кого-то<br />

другого. Я не бессовестный человек. Я не могу возводить напраслину на<br />

того, кто душой болеет за колхозное дело. Зоригто Эрдынеевич правильно<br />

меня винит. Как зоотехник, я обязан был Долгор показать, как нужно<br />

ухаживать за молодняком. А вы, Мунса Бухаевич, можете не беспокоиться.<br />

В вашей помощи не нуждаюсь! (Уходит.)<br />

Пэлхэндэй. Смотрите-ка на этого мальчишку! Совсем к старшим<br />

уважение потерял.<br />

Мунса (сердито). Замолчи же, наконец!<br />

Пэлхэндэй. Хорошо, хорошо не буду... (Выходит из бухгалтерии<br />

Гажад. Когда она проходит мимо Мунсы, он отворачивается от нее.)<br />

Га ж ад (ЗЛО). Мунса Бухаевич. а я знаю, отчего ты такой злой.<br />

Видишь, мне дали аванс. Ты не хотел этого, а я все-таки получила деньги.<br />

Вот они! Чего отвернулся?<br />

Пэлхэндэй. Пусть Мунса Бухаевич не смотрит, зато я смотрю.<br />

Эх, какие славные червонцы! Пойдем с тобой в лавку—обмоем их<br />

Пошли! (Берет под руку Гажад).<br />

Г а ж а д. Катись-ка ты от меня подальше. Сам зарабатывай и обмывай,<br />

сколько в тебя влезет.<br />

Пэлхэндэй. Гажад, подожди... (Выбегает вслед. Мунса остается<br />

один. С улицы доносится сигнал «Победы». Мунса смотоит в окно.)<br />

Мунса. Опять каксй-то начальник?.. (Вдруг.) Уй... Так это же. .<br />

Из бухгалтерии вышел Дугар и подбежал к окну.<br />

Д у г а р. Тээхэр!.. И это он на «Победе» прикатил? Смотри - - па<br />

«Победе» стал разъезжать!<br />

Мунса (дразнит). На «Победе», на «Победе»!.. Чему удивляешься?<br />

Наши теперь не то, что на «Победе», а и на аэроплане летаю!.<br />

Так что пусть не забываются некоторые: Мунсу Бухаевича есть кому<br />

защитить! (Входит Тээхэр.)<br />

Тээхэр. Здравствуйте, дядюшка Мунса! Здравствуй, Дугар<br />

(Здоровается с Мунсой. Дугар здоровается подчеркнуто подобострастно).<br />

М у н с а. Как это вдруг ты нагрянул? Откуда и куда едешь?<br />

Тээхэр. Да из аймака, к вам.<br />

Дугар. Значит, уже не в городе, а у нас, в аймаке, стал рано<br />

тать?<br />

Тээхэр. Вроде этого.<br />

Мунса. И в какое кресло там сел? Не главным ли стал?<br />

Тээхэр. Не самым главным, но и не самым последним.<br />

Мунса. Неплохо, неплохо, родной мой. Рад за тебя. Так и пнем.<br />

высоко носи отцово имя! Эх, нет отца твоего. Как бы пи мо.ппГюил им<br />

тобой. Только смотри, родню свою не забывай!<br />

Дугар. И сверстников тоже не забывай. Я ноль u-w н>/кг IOHOжусь<br />

родственником.


ПО Ц. ШАГЖИН<br />

Тээхэр. Да? Но что-то не доходит до меня: откуда и каким родственником<br />

я довожусь тебе?<br />

Д у г а р. Я с тобой... извините, с вами... состою в кровном родстге.<br />

Ваша бабушка по матери и мой дедушка по отцу доводятся двоюродными<br />

сестрой и братом.<br />

М у н с а. Ты, Дугар, иди, поработай. Я с товарищем из аймака<br />

поговорю кое о чем.<br />

Дуга р. Мунса-ахай...<br />

My не а. Я тебе о чем толкую! (Дугар, нехотя, идет в бухгалтерию.)<br />

Ну так вот, Тээхэр, мы так и живем. Слышал? Новый председатель<br />

к нам приехал.<br />

Тээхэр. Знаю. Мы с ним знакомы давно, товарищи так сказать.<br />

М у н с а (испуганно). Товарищи?<br />

Тэзхэр. Ну, вроде этого. Когда-то вместе учились, вместе и работать<br />

пробовали...<br />

My не а. Кстати, что я слышал; будто и жену его хорошо знаешь?<br />

Тээхэр. Что? Что?<br />

My и с а. Чего испугался? Что растет на дереве, даже на самом высоком,<br />

— все это валшея в конце концов на землю. Так говорят в народе.<br />

Ты мне скажи, что это с тобой происходит? Неужели в городе,<br />

в аймачном центре, ты не найдешь хорошей девушки. Зачем ты связался<br />

с ч\жой жекой? Авторитет свой подрываешь!<br />

Тээхэр. Давайте прекратим разговор па эту тему.<br />

М у нс а. Что, больное место задел?<br />

Тээхэр. А вы сами в молодости не любили?<br />

М у к с а. Что?! Любовь?! Человек будто важный, солидный, а мелешь<br />

чепуху. Любви не бывает.<br />

Тээхэр. Ах. Мунса-уелэ 1 . Ну, ладно, не будем об этом говорить,<br />

А откуда вам известны все эти подробности?<br />

М у н с а. Перед тел!, как ей уехать, пришло одно письмо. Ты знаешь<br />

о ком говорю, не делай удивленною лица. Обратный его адрес был<br />

твой, Тээхэра Ялтунова. Видишь, насколько ты не осторожен! Ну, как<br />

у тебя с ней сейчас?<br />

Тээхэр. Сказать правду — ничею не получается. Она работает<br />

на прежнем месте.<br />

Му*нса. Эх, Тээхэр, Тээхэр! Да ты, оказывается, не мужчина. Куда<br />

тебе до молодой девушки, когда не сумел вскружить голову даже чужой<br />

жене!<br />

Т э э х з р. Ну, знаете ли!.. Прошу вас. хватит об этом.<br />

My не а (не обращая внимания). Значит, его жена так и живет<br />

одна? (С участием.) Одна... Бедная, бедная женщина!.. Ну ладно, забудем<br />

о ней, хотя все это может нам пригодиться. Давай поговорим о деле.<br />

Ты должен мне помочь. Тебе это ничего не стоит — ты там при начальстве.<br />

Если прямо сказать, нужно признаться: дела мои — дрянь. И<br />

все зло — от Зорин о.<br />

Тээхэр. Не знаю. Вряд ли от него может исходить зло. Он, помню,<br />

человек не злопамятный, знаю, честный это человек!<br />

Мунса (с трудом откашлявшись). Прошлую зиму, помнит;,,<br />

я привозил вам в город мясо и масло. Немало привез! Так все это были<br />

колхозное. Боюсь: может об этом стало известно новому-то?<br />

Тээхэр. Этою нечего бояться.<br />

Мунса. Ты, должно быть, забыл: это мясо ты продал, на базаре<br />

1 Муаса-уелэ—обращение, означающее родственную связь, вроде «дядя Мунса/


ПЕРВЫЙ ГОД Ml<br />

продал — по двадцать восемь рублей за кило, а масло —по тридцать<br />

пить рублей. А вдруг ненароком и об этом узнают? Я не за себя, а :м<br />

тебя боюсь...<br />

Тээхэр (смущенно). Откуда об этом узнают.<br />

My не а. Нанзат Далаев недавно обругал меня. Назвал расхитителем<br />

колхозной собственности. Это при новом-то, слышишь? Тот так и<br />

прошил меня взглядом, таким страшным.— меня даже в озноб бросило.<br />

Неужели к;о разнюхал?.. Как бы Зоригто не начал копаться во всем<br />

это-M. Я не о себе, а о тебе беспокоюсь: ведь гогда не кататься тебе па<br />

«Победе» вовеки веков.<br />

Тээхэр. Вы что-то уж сильно стращаете...<br />

My не а. Не стращаю, а напоминаю, чтобы умнее был, чтобы не<br />

забывал, кто о тебе печется. Помнишь, полтысячи целковых у меня гы<br />

выпросил будто бы взаймы? Может эти деньги вернешь сию же минуту?<br />

(Пауза.)<br />

Тзз х э р. Об этом... давайте.... потом. Как-нибудь потом... Я понял,<br />

дядюшка, негодный человек этот Зоригто. Надо, видимо, выпроводить<br />

его из колхоза.<br />

My не а. Вот это верно, вот это правильно ты понял меня. Молодец!<br />

Давай обдумаем, посоветуемся. Сейчас расскажу, что я надумал... (Осматривается<br />

кругом). Пойдем, вот здесь и поговорим. (Открывает дверь<br />

в бухгалтерию.) Дугар, §ы тут работай, а мы у тебя поговорим. (Дугар<br />

входит, Мунса и Тээхэр уходят).<br />

Дугар. Сюда иди, туда иди... Что за секреты у них? Ну погодите<br />

же!... Не признаешь меня, значит... (Входит Зоригто.)<br />

3 о р и п о. Нанзат не заходил?<br />

Д у г а р. Нет, не заходил.<br />

Зоригто. Чек ему выписали?<br />

Дугар (смущенно). Да... То есть нет...<br />

Зоригто. Прошу загадки не загадывать. В чем дело?<br />

Дугар (шепотом). Зоригто Эрдынеевич, меня преследуют.<br />

Зоригто. Что?! Кто же это преследует вас?<br />

Д у г а р. То есть, не меня, а... вас.<br />

Зоригто. Это как понимать? Опять загадка?<br />

Дугар (шепотом указывая на дверь). Это все Мунса!.. Он всем<br />

говорит: колхоз, мол, Зоригто разваливает... Нарушаете, мол, артельный<br />

Устав, вместо распределения денег — разбазаривает их на всякие<br />

железки...<br />

Зоригто (с отвращением). Хватит' Не люблю сплетников. Без<br />

вас понимаю, что это за птица Мунса. (Из бухгалтерии выходят Мунса<br />

с Тээхэром.)<br />

М у н с а. Уй, Зоригто Эрдынеевич уже тут... Знакомьтесь, товарищ<br />

из аймака приехал, о делах наших я ему рассказывал. Ну, пойду.<br />

Я побуду в строительной бригаде. (Уходит.)<br />

Дугар (вслед). Мунса Бухаевич, Мунса Бухаевич... (Дуга!) yxoihir<br />

в бухгалтерию. Зоригто и Тээхэр остаются одни. Длится пауза.)<br />

Зоригто. Ну?..<br />

Тээхэр. Что — «ну»?! Где же здравствуйте?<br />

Зоригто. Что ж, здравствуй. Каким аймачным начальникам<br />

заделался? Большим или малым?<br />

Гээхэр. Смотри, каким тоном стал разговаривать! Hoc ia;ip.-jji?<br />

Зоригто. А каким тоном прикажешь говорить с тобой?<br />

Тээхэр. Сейчас узнаешь.


11*2 Ц. ШАГЖИН<br />

3 о р и г т о. Что ж, слушаю.<br />

Т э э х э р. С чего это ты так зазнался, удивляюсь. Видать, люди<br />

верно говорят: обюрократился ты.<br />

Зоригто. Я тебе отказываю в праве говорить от имени люден.<br />

От имени одною — можешь.<br />

Т э э х э р. Кою это «одного»?<br />

Зоригто. А от Мунсы... Зачем приехал? Выкладывай быстрее.<br />

Тээхэр (подчеркнуто важно садится за председательский стол:.<br />

Садись! (Зоригто садится.) Ну, товарищ Эрдынеев, как идут дела ко.ь<br />

хозные?<br />

Зоригто. Плохо.<br />

Тээхэр. Почему?<br />

Зоригто. Да поймешь ли ты, если и расскажу?<br />

Тээхэр.<br />

рать приехал.<br />

Товарищ Эрдынеев, с вами... с тобой не в прятки иг-<br />

3 о'р и г т о. А \ меня нет времени с тобой играть.<br />

Тээхэр. Ты знаешь, что я уполномоченный из аймака?<br />

Зоригто. Таких уполномоченных здесь перевидел мною.<br />

Тээхэр. Но почему у тебя такой тон?<br />

Зоригто. Потому, что я хорошо знаю тебя.<br />

Тээхэр. А что именно знаешь обо мне?<br />

Зоригто. А то, что ты был и остался 1шюдясм.<br />

Тээхэр.<br />

покажу!<br />

Как? (Не в силах совладать - собой.) Собака! Я тебе<br />

Зоригто (холодно рассмеявшись). Покажи!..<br />

Тээхэр. Ну, погоди. Придет время — перед судом посмеешься!<br />

Зоригто. Это за что же меня судить собираешься?<br />

Тээхэр. Притворяешься!.. Заставил правление разбазарить лошадей,—раз!<br />

Вызвал падеж телят—два! Колхозную кладовую превратил<br />

в свою и соришь дома маслом, а колхозникам не выдаешь, — три!<br />

Деньги, предназначенные на трудодни, пустил на ветер! Запретил подъем<br />

двухсот гектаров целины, саботируешь выполнение сентябрьскою<br />

Пленума ЦК! Кроме тою, морально разложился, выгнал жену. Это же<br />

подтвердит твоя жена. Полагаю, перечисленного достаточно, чтобы понять,<br />

насколько ты здесь обмарался! Пред-се-датель!..<br />

Зоригто. Так вот каким уполномоченным ты поиехал!..<br />

Тээхэр. Каким?<br />

Зоригто.<br />

отсюда!<br />

Уполномоченным по сбору сплетен и гадостей. Воч<br />

Тээхэр. Что?<br />

Зоригто. Вон! (Вскакивает угрожающе-вздыбленный. Тээхэр<br />

в испуге выбегает.) Жену выгнал!.. Твоя жена подтвердит!.. Что за<br />

низость 0<br />

Саран, Саран... Неужели ты такая?.. Нет, не может быть! За<br />

что меня решили преследовать? За что? Что им я сделал плохого? Кякая<br />

гадость!.. А может, они правы? Ведь я столько наделал ошибок!<br />

Деньги наобещал колхозникам, а выдать не сумел — нечего. Эх, где<br />

бы раздобыть денег? Неужели правду говорила Саран — в председатели!<br />

я не гожусь? Саран, Саран... Быть бы тебе сейчас рядом со мной!.. (Все<br />

ниже склоняет голову. В этом положении застает его Бата.)<br />

Бата (мягко). Что случилось, Зоригто Эрдынеевич? (Зоригто молчит.<br />

Бата подходит к нему') Что же произошло?<br />

Зоригто (беря себя в руки, глухо). Ничего особенного.<br />

Бата. Уже и повесит нос? (Зоригто молчит.) Не люблю, когда<br />

носы вешают, особенно в твоем возрасте.


ПЕРВЫЙ ГОД<br />

3 о р и г т о (вскакивая). А-а-а, и вы начинаете ту же песню?<br />

Б а т а. Вот это правильно. Пусть у тебя ярости будет побольше.<br />

Тебе нельзя быть безвольным. Мужчине подобает держаться стойко,<br />

действовать решительно, смело, до ярости и, если нужно, — дерзко.<br />

Зо р и г т о. Бата Найданович, если бы вы знати, что во мп •<br />

происходит...<br />

Бата. Знаю, все знаю. И скажу: нам с тобой нечего бояться. За<br />

нас партия, за нас народ. Чего же нам бояться?<br />

Зори по. Нет, это не то слово. Боюсь? Ничего я не боюсь. Баи 1<br />

Найданович. Но я поражен...<br />

Бата. Чем?<br />

3 о р и г т о. Приехал уполномоченный из аймака. Он разговаривал<br />

с Мунсой. Потом обвинил меня в куче всяких гадостей... Нарушил, говорит,<br />

Устав, разбазарил деньги колхозников...<br />

Бата. Это тоже я знаю: говорит, накупил всякой всячины на эти<br />

деньги. Но ведь мы знаем, что приобретено необходимое для колхозя.<br />

3 о р и г т о. Так то, так. Меня мучает, изводит мысль: как мы выполним<br />

обещанное — выдадим денежный аванс колхозникам. Это трудно,<br />

дьявольски трудно: на счету ни копейки, ни рубля.<br />

Бата. Над этим я тоже давно голову ломаю. Трудное положение.<br />

Кстати, не плохо у нас идет откорм свиней. Те поросята, что купили<br />

тогда, уже большими стали.<br />

3 о р и г т о. Да, выросли.<br />

Бата. А что, если забьем их и продадим?<br />

3 о р и г т о. Я подумал об этом, но не рановато ли, до конца бы<br />

срока кормить...<br />

Бата. Если не найдем другого выхода — придется снимать с<br />

откорма, как ни жалко.<br />

Зоригто. Чорт его знает, что из этого получится. Выкроим ли?<br />

Налоги не уплачены, всяких иных долгов — ужас сколько!<br />

Бата. Да...<br />

Зоригто. Тут еще мешаются эти Тээхэр да Мунса.<br />

Бата. Чей же это Тээхэр? Не Ялтунова ли Дармы сын? Он,<br />

кажется, в городе?<br />

Зоригто. Сейчас он в аймаке. Уполномоченным у нас. У Мунсы<br />

сплетни собирает.<br />

Бата. Легкомысленный парень. Везде учился — кое-чего нахватался.<br />

Нет такого места, где бы он не работал. Как такие люди попадают<br />

на ответственную работу — убей, не пойму!<br />

Зоригтс. Умеют. Перед начальством бегают на задних лапках,<br />

плетут, как паутину, всякие связи.<br />

Бата. Он ведь в родстве с нашим Мунсой.<br />

Зоригто. Ах, вот оно что... Тогда понятно, почему он так па<br />

меня. А за что? В чем я повинен перед ними?<br />

Бата. Зависть, друг мой. Это же душа тупицы. Тупица и живег,<br />

и дышит завистью.<br />

Зоригто. Чему же тут завидовать? Мы не ахти как идем и<br />

гору.<br />

Бата. Думаешь, они этим интересуются? Нет, друг мой. Завистника<br />

интересует не то, что и как делает человек, а то, где и как сидш<br />

человек. Зависть — это язва в душах людей. И хоть носителей этой нзчы<br />

8. «Свет над Байкалом», № 3


114 Ц. ШАГЖИН<br />

становится все меньше и меньше, но пакостят они нам все же много,<br />

очень много!<br />

3 о р и г т о. Да, еще меня обвинили в моральном падении, будто<br />

я жену свою прогнал.<br />

Б а т а. Как? Ты что, дал развод жене?<br />

3 о р и г т о. Нет. Сама она ушла от меня.<br />

Б а т а. Я кое-что слышал. Думаю, не стоит сильно беспокоиться.<br />

Что касается Тээхэра и Мунсы, нужно будет — в райком доложим, но<br />

пока попробуем сами разобраться во всем. Пока понаблюдаем за ними.<br />

На неправде далеко они не ускачут. Ясно для нас, коммунистов, одно:<br />

за прошедшие месяцы многое сделано. Хорошие дела делаем. Корма<br />

не плохо заготавливаем. На днях закончим строительство помещений<br />

для скота. Хлеба уродились хорошие. Год будет неплохим. Только хорошо<br />

надо подумать о деньгах, изыскать доходы. Выход должен найтись.<br />

Я сейчас — к шефам. За пилорамой поехали?<br />

3 о р и г т о. Нанзат собирался. Должен был поехать.<br />

Б а т а. Ну, я пошел. Встретимся вечером, рассмотрим новый план.<br />

(Уходит. В окно заглядывает Нанзат.)<br />

Зоригто (вытащив письмо из кармана). Саран... Эх, Сарак,<br />

Саран... Зачем ты написала такое письмо, страшное письмо!..<br />

Нанзат. Зоригто Эрдынеевич!<br />

Зоригто. Ты все еще здесь?<br />

Нанзат. Не выписывают...<br />

Зоригто. Чек не дали? Кто?<br />

На н з а т. Мунса Бухаевич с Дугаром.<br />

Зоригто (сердито). Дугар! Дугар Доржиевич!<br />

Дуг ар (просунув голову в дверь). Вы меня, Зоригто Эрдынеевич?<br />

Зоригто. Почему не выписал чек?<br />

Дугар. Гм... Гм... Мунса Бухаевич запретил.<br />

Зоригто. Причем здесь он? Немедленно выписывайте!<br />

Дугар. Ладно. (Уходит в бухгалтерию. Входит хмельной Мунса. i<br />

Зоригто (встает навстречу, медленно надвигается на него). Вы<br />

что, Мунса Бухаевич, мешать мне?..<br />

Мунса. Молодой человек, немножко тише! Кто кому мешает—<br />

еще неизвестно... (Дугар с чеком выходит из бухгалтерии. Увидя Мунсу<br />

растерялся.)<br />

М у н с а. Это что у тебя?<br />

Дуга р. Чек...<br />

М у н с а. А я тебе что приказывал?<br />

Дугар. Но... Зоригто Эрдынеевич...<br />

Нанзат. Подай сюда! (Дугар шагнул в сторону Нанзата).<br />

Мунса. Подай сюда! (Дугар не знает, что делать).<br />

Зоригто. Сейчас же отдай чек Нанзату!.. (Дугар отдает чек).<br />

Н а н з а т. Ну, я поехал, Зоригто Эрдынеевич... (с ехидство:.:, i<br />

Счастливо оставаться, Мунса Бухаевич!<br />

Мунса. Не смейся, не смейся! С тобой еще пеговорим. Так, т: 1<br />

Зоригго Эрдыгеевич, швыряем на сторону трудовые денежки колхознь:<br />

Зоригто (с усилием сдерживаясь). Как будто не зьаете, что п.<br />

эти деньги пилорама будет куплена для колхоза?<br />

Мунса. Пилорама... Пилорама... Слава богу, без нее обходили-<br />

Жили люди. Без хлеба сидим, а за пилорамой гонимся. Сентябрьск,]<br />

Пленум что указал? Неужели не знаете?<br />

Зоригго. Вы сами почитайте, да как следует. (Уходит.)


ПЕРВЫЙ ГОД<br />

Д у г а р. Мунса Бухаевич, вы правы. Это очень скверный человек...<br />

My не а. Пошел вон! Двуличная тварь! (Дугар скрывается :ш<br />

дверью в другую комнату.) Подожди, подожди!...Ну и поговорю же с<br />

тобой!<br />

(Входит Тээх^р).<br />

М у н с а. Ты кстати пришел. Бери бумагу и карандаш. Сейчас напишем.<br />

Очень хорошо, что он с женой разошелся!..<br />

Т э э х э р. Я ее заставлю жалобу на него подать. С ней по душам<br />

поговорю.<br />

Занавес<br />

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ<br />

Колхозная контора. Раннее утро. Пэлхэндэй дремлет на мягком диване. Рядом с<br />

ним—два кожаных мешка, туесок, эмалированная кастрюля. Входит Цокто с газетами<br />

и журналами. Пэлхэндэй просыпается.<br />

Пэлхэндэй. А-а-а!.. Мне двести семьдесят рублей семнадцать<br />

копеек! (Протягивает руки, затем открывает глаза. Вдруг, узнав Цокто,<br />

отдергивает протянутые руки).<br />

Цокто. Пэлхэндэй, я тебе не должен.<br />

Пэлхэндэй. Что ты, что ты! Ничего у тебя не просил.<br />

Цокто (удивленно). Пэлхэндэй, ты не того?., (крутит пальцем<br />

на виске).<br />

Пэлхэндэй. А-а-а! Принял тебя за счетовода, Дугара. Ведь<br />

сегодня деньги будут выдавать.<br />

Цокто. Так вот почему ты так рано поднялся. Жареным запахло.<br />

А то я подумал было: совесть пробудилась у Пэлхэндэя — раньше всех<br />

встал, раньше всех пошел на работу...<br />

Пэлхэндэй. Товарищ, ты ко мне не подъезжай с этим. Вот уже<br />

месяц, как работаю не хуже других.<br />

Цокто. Так, так, Пэлхэндэй. Поэтому рассчитываешь полный мешок<br />

денег получить? (Поднимает мешочек.) Да тут не один, а два мешка!<br />

Пэлхэндэй. Хватит баловаться. Пока счетовода нет, немного<br />

вздремну. (Закрыв глаза, облокачивается на подушки дивана.)<br />

Цокто. Без привычки трудновато так рано вставать?<br />

Пэлхэндэй (раскрыв глаза). Кто придет, — скажи, что я<br />

первый.<br />

Цокто (не понимая). Куда — первый? Не понимаю.<br />

Пэлхэндэй (сердито). Чего тут не понять? Моя первая очередь<br />

в кассу. Слышал? В кладовую тоже. Там я свой малахай положил<br />

(Опять задремал.)<br />

Цокто (смеется). Ладно, ладно, скажу. (Подходит к столу, садится<br />

и читает газету. Входт Бальжи.)<br />

Бальжи. Здравствуйте! (Приложив ладонь выше глаз, осматривает<br />

комнату подслеповатыми глазами) Кто здесь сидит? Плохо стала<br />

видеть, никого не узнаю. Дугар, счетовод, тут?<br />

Цокто. Дугар еще не явился, тетушка Бальжи.<br />

Бальжи. Нет, правда, кто же это? (Подходит к дивану, тычет<br />

тростью в дремлющего Пэлхэндэя.)<br />

Пэлхэндэ й (с испугом, проснувшись). Двести семьдесят рублей<br />

семнадцать копеек давай сюда!..<br />

8*


[16 Ц. ШАГЖИН<br />

Бальжи (испугавшись). Тат-тай! Это кто же у меня денег<br />

просит?<br />

Пэлхэндэй (протерев глаза, узнав Бальжи, приходит в ярость).<br />

Какого чорта в такую рань шатается эта ведьма, да еще тычет своей<br />

грязной палкой!.. Моя первая очередь!.. Ты — за мной.<br />

Бальжи. Это о чем говорчшь-то? Что за очередь? Да кто же ты?<br />

Пэлхэндэй (сердито). Это я — Пэлхэндэй.<br />

Бальжи. А-а-а, Пэлхэндэй! С чего ты так рано пришел сюда?<br />

Пэлхэндэй (еще более рассердившись). Какое твое дело? При*<br />

шел — тебе не мешаю.<br />

Бальжи. Э-э-э, с чего ты так разворчался? Али опять на работу<br />

просят?<br />

Пэлхэндэй. Хотел чуть-чуть вздремнуть — не дают. Что за<br />

народ?!<br />

Б а" л ь ж и. Неужели, Пэлхэндэй, не высыпаешься? Али жадничаешь?<br />

Ц о к т о. Тетушка Бальжи, что вы говорите? За последний месяц<br />

Пэлхэндэй стал неплохо работать.<br />

Бальжи. Правда? Посмотрите, откуда взошло солнце, — не с<br />

запада ли?<br />

П э л х э н д э й. Что за язык у старухи?..<br />

Ц о к т о. Вы, тетушка Бальжи, тоже за деньгами пришли?<br />

Бальжи. Правда, сегодня ведь будут делить на трудодни. Кпк<br />

это хорошо!<br />

Пэлхэндэй. Не забудь, что твоя очередь за мной.<br />

Бальжи. Есть время стоять в очереди! Курочкам овес пришла<br />

выписать. Где же Дугар, счетовод?<br />

Пэлхэндэй. Правда, где же он? Чго-то заставляет ждать, а<br />

время-то бежит. Запустил я свое хозяйство — некогда, все больше в<br />

колхозе работаю. О-е-е! (Вздыхает.) Что за надоедливая штука все-таки<br />

работа! Коммунизм побыстрее бы! Ох, и выспался бы я при коммунизме.<br />

Я место даже выбрал у себя, в сарае, там я буду спать и спать...<br />

Цокто (смеется). Не будешь даже кушать, все отсыпаться<br />

будешь?<br />

Пэлхэндэй. Рядом с кроватью поставлю сепаратор. Жена будет<br />

крутить-вертеть машину, а сметана мне в рот потечет — только успевай<br />

разевать его. (Цокто и Бальжи смеются.) Ну, я пошел. Цокто,<br />

кто придет — скажи: моя первая очередь. Не забудь. (Уходит.)<br />

Бальжи. Правда, что Пэлхэндэй взялся за ум? Не верится мне.<br />

Цокто. Это все новый председатель. Даже Пэлхэндэй стал выходить<br />

на работу. Вам, если не ошибаюсь, под семьдесят, но однако и зы<br />

не усидели дома.<br />

Бальжи. Умный, душевный человек, Зоригто Эрдынеевич. По<br />

раньше бы такого председателя к нам — колхоз давно бы на ноги вста'1<br />

Дела хорошо пошли. Все потянулись на работу. Даже я. Птицефермой<br />

заведую, Жалму заменила. Глядишь — одной дояркой больше стало<br />

Ринчин, на что старый, и тот не усидел — пошел в строительную бри гг.ду.<br />

Даже лодырь Пэлхэндэй выходит на работу.<br />

Цокто. Умеет он к людям подойти, разъяснит, растолкует, чп<br />

к чему. Бата-ахай очень кстати стал парторгом. Один — молодой, эно;<br />

гичный, другой — старый человек, опытный, осмотрительный.<br />

Бальжи. Коль народ поверил — это сила. Народу надо толым<br />

поверить: он все может сделать, гору перевернет. Хорошее это дело з.1


ПЕРВЫЙ ГОД 117<br />

думали — аванс выдавать на трудодни. А Мунса Бухаев ведь и не подумал<br />

бы об этом. Бестолковым он был председателем. Только кричи г,<br />

пугает людей.<br />

Ц о к т о. Верно говорите, тетушка Бальжи. (С улицы доносится<br />

кудахтанье кур.)<br />

Бальжи. Уй! Это—куры? Как бы ястреб не налетел!.. (Выбегает.<br />

Входит Зоригто, Бата и Нанзат.)<br />

3 о р и г т о. Нанзат, деньги сдал?<br />

Нанзат. Как приехал, сдал Дугару.<br />

3 о р и г т о. Хорошо. Теперь мы с деньгами. Теперь покажем колхозникам,<br />

что не обманули их.<br />

Бата. Надо об этом хорошенько поговорить с колхозниками: ведь<br />

эти деньги нам дал откорм свиней. Опять же надои поднялись. Сдал государству<br />

- денежки получай. Колхозники теперь с деньгами будут—<br />

обрадуются.<br />

Нанзат. Давненько денег не делили на трудодни.<br />

Ц о к т о. Настроение у людей приподнятое. Все знают, что Нанзат<br />

деньги привез... А Пэлхэндэй раньше всех заявился сюда...<br />

Зоригто. Мы у него списали более двадцати трудодней. Меньше<br />

всех получит — узнает цену трудодням.<br />

Ц о к т о. Значит, слово сдержали — через три месяца деньги выдием...<br />

А ведь мало кто верил в это.<br />

Бата. Это еще раз говорит о том, как важно нам, руководителям,<br />

исполнять обещанное.<br />

Зоригто. Через полмесяца снимем с откорма оставшихся свиней,<br />

сдадим государству, уплатим налети. (Входит Дугар.)<br />

Дуг а р. Зоригто Эрдынеевич, вас ждет кладовщик, никак не разберет,<br />

какой хлеб делить.<br />

Зоригто. Пойдемте, посмотрим. Ну, Дугар, разбогател? Можешь<br />

приступать к выдаче денег. (Зоригто, Баю, Нанзат уходят.)<br />

Дугар (вслед). Обрадовались!.. (Распевая песенку, йрохаживается<br />

по комнате. Входит Мунса.) Эх, придумать бы: из этих тридцати тысяч<br />

хотя бы тысчонку — в карман!..<br />

Мунса. Как?!<br />

Дугар (испуганно). Уй!.. Это вы?<br />

Мунса. Подожди, о чем гы болтал здесь? Хочешь тысячу целковых<br />

в карман положить?<br />

Дугар. Ничего такого не говорил.<br />

Мунса. Не отпирайся. Тебя, жулика, давно знаю. В 1929 году отца<br />

твоего посадили, а сейчас тебя самого посадят.<br />

Дугар. Ради бога не говорите так. Мунса-ахай, вам я ничего плохого<br />

не сделал. За что вы гак на меня?<br />

Мунса. Против власти, против колхоза идешь.<br />

Дугар. Мунса-ахай, пожалейте!..<br />

Мунса. Ты бухгалтер пли кто? Не уплатили государству налоги—<br />

и, говорят, хотите уже распределять?<br />

Дугар. Мне приказывает председатель, Зоригто Эрдынеевич. Ведомости<br />

уже приготовил. (Входит Тээхэр.)<br />

Мунса. Ага! Тээхэр Дармаевич как раз во-время. Тут неладное<br />

происходит...<br />

Тээхэр. Здравствуйте. Что же происходит?<br />

Мунса. Здесь антигосударственными делами занимаются. Я, как<br />

заместитель председателя, не могу на все это смотреть сквозь пальцы.


И8 Ц. ШАГЖИН<br />

Вам, как представителю аймака, я обязан доложить. В колхозную кассу<br />

поступило тридцать тысяч рублей. А они хотят их выдать на трудодни<br />

колхозникам, хотя прежде всего деньги должны пойти на покрытие<br />

долгов.<br />

Тээхэр (Дугару.) Интересы государства превыше всего. Вы это<br />

знаете?<br />

Д у г а р. Что я поделаю, так распорядился Зоригто Эрдынеевич.<br />

Он приказал выдать деньги колхозникам...<br />

Тээхэр. А вы — кто: бухгалтер или тряпка?<br />

Дугар. Я.-- Я бухгалтер!..<br />

Тээхэр. Вы потакаете Эрдынееву в антигосударственных делах!<br />

Дугар. Но ведь нельзя обманывать колхозников? Обещали — надо<br />

выдать. Налоги будут внесены через полмесяца. Зоригто Эрдынеевич<br />

договорился об этом с райфо.<br />

М у н с а. Твои Эрдынеев — карьерист. Из кожи лезет, чтобы заслужить<br />

авторитет у колхозников. До государства ему дела нет.<br />

Тээхэр. Дугар, вот так. Сейчас же идите и уплатите налоги.<br />

Дуг'ар. Как? Но ведь меня за это Зоригто Эрдынеевич...<br />

My и с а. Ты здесь ни при чем. Ответ несет уполномоченный из аймака.<br />

Тээхэр. Нам важны не личные интересы Зоригто, а государственные.<br />

Поняли, товарищ бухгалтер? Не выполните мое указание — пеняйте<br />

на себя. Не посмотрю, что вы мой земляк. Я поступлю круто!<br />

My не а. Иди, готовь документы, плати налоги.<br />

Дуга р. Сейчас они придут. Что же я скажу?<br />

М у н с а. Не бойся. Сдай деньги государству. За это тебя винить<br />

не посмеют. Ну, иди! (Дугар уходит. Мунса топотом.) Хорошо получается.<br />

Сейчас колхозники придут, а из кассы им — кукиш! Послушаем<br />

после этого, как будут хвалить нового председателя.<br />

Тээхэр. А мы еще «похвалим» Зоригто — прочитаем то разоблачительное<br />

письмо. Зоригто — в наших руках.<br />

Мунса. Жену заставил написать?<br />

Тээхэр. Нет, не пишет. Дала она мне пить!<br />

Мунса. Что ж она, сука, поумнела что ли?<br />

Тээхэр. Языкастая оказалась баба. Но, ничего. (Вытаскивает<br />

из кармана письмо.) Этим письмом и свалим Зоригто.<br />

Мунса. Не вздумала бы она жаловаться на тебя. Плохо может<br />

обернуться...<br />

Тээхэр. Правда, зря я к ней обратился. Не должна, по-моему,<br />

жаловаться. А если и пожалуется, то не трудно отпереться. Свидетелейто<br />

ведь не было. (Входят Зоригто, Бата, Нанзат, Цокто, Пэлхэндэй,<br />

Бальжи, Долгор, Гарма и Гажад.)<br />

Пэлхэндэй. Товарищи, моя первая очередь. Цокто знает. (Становится<br />

первым у двери в бухгалтерию. Колхозники смеются.)<br />

Ц о к т о. Жрет с горшок, а шагает с вершок... (Все смеются.)<br />

Пэлхэндэй. С горшок не с горшок, а кое-что получу. Жаль<br />

только: штрафу много.<br />

Г а ж а д. Сам виноват — за дело оштрафовали.<br />

Пэлхэндэй. А вы не смайтесь. Увидите, кто лучше будет работать.<br />

Не так уж плох Пэлхэндэй, как вы думаете. Увидите...<br />

Зоригто. Ну, товарищи, что полагается — получайте. А то скоро<br />

подойдут доярки, строители. Пэлхэндэй, позовите Дугара.<br />

Пэлхэндэй (открыв дверь). Вас зовет председатель. (Входи/<br />

бледный Дугар с бумагой в руке.)


ПЕРВЫЙ I ОД IIЯ<br />

3 о р и г т о. Ну, Дугар, обрадуй людей. Пока этим выдавай.<br />

Дутар (испуганно). Зоригго Эрдынеевич... Денег-то... пег.<br />

Зори г то (смеясь). Смотрите на него. Богач-то наш шутит. Ну,<br />

Дугар, раздай деньги. Работа стоит.<br />

Дугар. Зоригто Эрдынеевич... Я говорю правду: денег нет (колхозники<br />

шепчутся.)<br />

Н а н з а т. Тебе же говорят! Чего медлишь, на работу надо спешить.<br />

Дугар (подавленно). Теми деньгами налоги уплатил...<br />

Зоригто (не в себе.) Что?!<br />

Дугар. Недавно на почту сдал!<br />

Зоригто. А кто тебе разрешил? Как ты смел!..<br />

М у н с а (выступив вперед). Вы его не ругайте. Я распорядился.<br />

Не уплатив налоги, не имеете права деньги делить.<br />

Зоригто. Я договорился с райфо — через полмесяца внесем<br />

налоги.<br />

Мунс а. Вот аймачный уполномоченный. Он говорит: вы ни с кем<br />

не договаривались об этом.<br />

Зоригто. Ах, вот оно что! Опять этот Тзэхэр? (Сжимает кулаки.)<br />

Б а т а. Зоригто Эрдынеевич, спокойнее! (Зоригто сел, склонив голову.)<br />

М у н с а. Кругом долги, налоги не уплачены, а вы делить деньги<br />

собираетесь. Хотели дешевый авторитетик завоевать?<br />

Зоригто (подскочив с места). Ты — кто? (Надвигается на Мунсу.<br />

Мунса пятится. Бата Найданов встает между ними.)<br />

Б а т а. Что с вами?<br />

Зоригто. Что за подлость!.. Что за люди!.. (Пауза.)<br />

Пэлхэндэй. Обещали, обещали, а денег-то, оказывается, и нет?<br />

Председатель-то хоть и новый, а обманывает по-старому. Чтоб я больше<br />

верил председателю — шиш!..<br />

Г а ж а д. Разве председатель не знал, что нужно налоги платить?<br />

Г а р м а. С райфо договорился водь отсрочить уплату.<br />

Пэлхэндэй. А что аймачный представитель сказал? Ни с кем<br />

не договаривались со этом! (Пауза.)<br />

Тээхэр (с письмом выходи! вперед). Товарищи, дорогие колхозники!<br />

На мое имя поступило вот это письмо. Оно без подписи. Мне<br />

очень неудобно его читать. Но вы должны знать, что у вас за человек<br />

ходит в председателях.<br />

Мунса. Читайте, читайте, пожалуйста.<br />

Тээхэр (читает). «Председатель нашего колхоза Зоригто Эрдынеевич<br />

Эрдынеев...»<br />

Зоригто. Ты гут...<br />

Тээхэр (продолжает). «...Пи одно дело самостоятельно не решает,<br />

все переложи.! на плечи 1<br />

бригадиров. Кроме того, вынудил члепоз<br />

правления принять решение о продаже ста хороших лошадей. Он повинен<br />

в падеже телят... Присвоил десять килограммов масла, которые были<br />

выделены на общественное питание. Деньги, подлежащие распределению<br />

па трудодни, разбазарил на другие нужды. Нарушил постановление<br />

Пленума ЦК КПСС об освоении новых земель... Ругает, бьет жен),<br />

затем выгнал ее из дому. Это свидетельствует и его жена...»<br />

Зоригто. Клевета'..<br />

Мунса. Вот так обстоит дело. Что скажете?.. (Пауза.) II ce.'iчас<br />

— смотрите. Наобещав вам всего, заставил вас работать до седьмо-


Ц. ШАГЖИН<br />

го пота, а делить — ни копейки денег нет. До сих пор не знает о своих<br />

долгах перед государством. Зазнался, больно уж задрал нос...<br />

Т э э х э р. Думается, что и без такого председателя вы можете<br />

обойтись.<br />

Б а т а. А чье это письмо?<br />

Т э э х э р. Я же сказал: автор пожелал остаться в неизвестности.<br />

Подписано: «колхозники».<br />

Нанзат. Раз не подписался,— то писал негодяй какой-нибудь.<br />

Ц о к т о. Кто правду пишет — не боится назвать свое имя. Только<br />

трусы, клеветники — мастера на такие письма.<br />

Т э э х э р. А я считаю — письмо важное. И кто защищает такого<br />

человека, тот сам подозрительный, случайный человек. Ну, товарищи, да<br />

вайте, высказывайтесь. (Пауза. Открывается дверь, входит Саран о чемоданом.<br />

Все удивлены. Тээхэр с Мунсой обменялись испуганными<br />

взглядами. Вдруг Тээхэр, состроив улыбку, устремляется навстречу Саран.)<br />

Тээхэр. Откуда это вы. Сараи Доржиевна? Вы что-то бледчее<br />

стали, отчего так похудели? Пойдите к дяде, отдохните с дороги. Дайте<br />

чемодан, пойдемте. (Вырвав чемодан из ее рук, спешит к двери. Саран<br />

изо всей силы бьет Тээхэра по щеке. Тээхэр выронил из рук чемодан )<br />

Саран (шагнув вперед). Люди, слушайте!<br />

Мунса (подбегает к ней, берет за руку, хочет увести ее). Саран<br />

Доржиевна!.. Что с вами? Пойдемте к нам, отдохните.<br />

Саран. Подождите! (Вырвав руку.) Смотрите на него — он дрожит<br />

передо мной. Это не человек, а гадина. Завистник, клеветник, негодяй.<br />

Вот — Зоригто. Вместе с ним этот человек учился в школе, вместе<br />

работал. А-а, трусишь? Не можешь смотреть? А как ты поносил его передо<br />

мной! Любуйтесь, смотрите на этого подлеца: он дрожит, смотрите,<br />

как дергается его лицо. Как жалок этот человек! И я... такому человеку...<br />

верила! (Тээхэр уходит. Саран, схватившись за голову, садится.)<br />

Мунса. Что она делает! С ума сошла! Взять ее!<br />

Б а т а (выходя вперед). Подождите, Мунса Бухаевич. Я вас, кажется,<br />

знаю не худо.<br />

М у н с а. Вы меня не задевайте. Я здесь ни при чем.<br />

Бата (сердито). Ни при чем, говорите? Все это — от вас. Вы научились<br />

чистым выходить из грязных дел. На этот раз — не выйдет!<br />

М у н с а. Это о чем вы?<br />

Н а н з а т. Меня вы обозвали врагом колхоза! Не я враг колхоза,<br />

а вы. Поняли?<br />

Мунса. Товарищи, товарищи...<br />

Бата (стукнув по столу). Не кричи! Думаешь, не знают люди о<br />

твоих делах? Все знают. Ты сам себя перед народом разоблачил.<br />

Ц о к т о. То, что читал Тээхэр,— вы писали. Мы знаем.<br />

Г а р м а. Это плохой человек. Ишь ты, что задумал. Захотел свалить<br />

нашего председателя? Родню поднял на это дело!..<br />

Б а л ь ж и. Колхоз наш в гору пошел, радоваться бы этому, а он...<br />

Правильно, говорят: он плохой человек. (Мунса от испуга сгорбился )<br />

Нанзат (Мунсе). Сам ничего не умеет, а завидует другому! Другого<br />

хотел свалить — сам сел в лужу. Так ведь, Мунса Бухаевич?<br />

Бата. Товарищи, Зоригто Эрдынеевич за эти три месяца много,<br />

сделал для колхоза. Правду говорю?<br />

Б а л ь ж и. Боже упаси! Кто же скажет про него плохое?<br />

Г а ж а д. Никто!


ПЕРВЫЙ ГОД 121<br />

Все. Никто, никто!<br />

Б ат а. Этих двух родственничков раскусили? Написали клеветническое<br />

письмо. Мало этого, хотели жену впутать в эту грязь.<br />

Дол гор. Мунса Бухаевич всегда грозился: «под суд», «под суд<br />

отдам!» Его самого надо судить.<br />

Н а н з а т. Обоих вместе с родственничком. (Шум, крики.)<br />

Пэлхэндэ й (подходя к Мунсе.) Ты. собака! Надо мной смеялся,<br />

а теперь смотри... На мокрого котенка походишь. Вот бы тебе дать...<br />

(засучивав: рукава, выталкивает Мунсу за дверь.)<br />

Ц о к т о. Смотрите, что делает Пэлхэндэй!.. Вы ведь были неразлу:<br />

ными? Даже родство с ним искали...<br />

Пэлхэндэй. Пускай подальше он от меня... Он мне не родственник.<br />

Д у г а р. Товарищи, Зоригто Эрдынеевич, простите. Струсил я.<br />

Деньги есть, я их еще не сдал!<br />

3 о р и г т о. Сейчас же выдавайте. Вас обсудим на общем собрании.<br />

Дугар (из бухгалтерии). Подходите, получайте деньги.<br />

Пэлхэндэ й. Проходите, товарищи, проходите. (Пропускает всех<br />

вперед).<br />

Ц о к т о. Твоя же первая очередь, Пэлхэндэй.<br />

Пэлхэндэ й. Что положено — всегда успею получить... Проходи.<br />

Иокто.(Все уходят в бухгалтерию, остаются Саран и Зоригто.)<br />

Сара н. Прости. Зоригто!<br />

Зоригто (подойдя к Саран, пристально взглянув на нее). Твсе<br />

счастье в городе?<br />

Саран. Нет, мое счастье — здесь, в колхозе!<br />

Занавес


РАССКАЗ О МАМЕ<br />

Хань Юй<br />

аинаинаи 1 рассказывала, что мама оольшс всего на свете лю-<br />

5ила меня. А я знаю, что ваннайнай больше всего на свете любила<br />

маму. Но мамы давно не было с нами. Мамы давнымдавно<br />

уже не было с нами. Когда я была совсем маленько]!,<br />

вайнайнай часто сажала меня на колени и, посматривая на улицу, говорила<br />

негромко:<br />

— Сиротинки мы с тобой. Ты у меня дочка без матери, а я у тсбл<br />

мать без дочери...<br />

Куда девалась мама? Вайнайнай ничего не говорила об этом. Ко,да<br />

я была маленькой, я звала ее не «вайнайнай», а просто «найнай». II<br />

только однажды темной ночью, когда за окном завывал осенний ветер<br />

и мы с бабушкой, тесно прижавшись друг к другу, сидели возле раскрытой<br />

дверцы печи, она вдруг сказала мне:<br />

— Ну-ка, детка, шепни мне тихонько на ухо: «вайнайнай».<br />

Когда я шепнула, бабушка прижала меня к себе с особенной нежностью.<br />

Однажды бабушка отправилась на ярмарку, а меня оставила дома.<br />

Я полезла под подушку и вдруг нащупала бабушкин кошелек из сикэн<br />

материи. Пошла на ярмарку, а деньги не захватила. Как же так? Я ь<br />

скочила с кошелько'М в руках на улицу, но бабушка издали помахал<br />

мне желтой бумажкой и прокричала:<br />

- Вернись домой, девочка! Я взяла деньги, взяла!<br />

'ВаннаГшай — баб\шка по материнской линии, в отличие от найнай — по отце


ХАНЬ ЮИ Г2.Ч<br />

В это время я увидела свою тетю. Я решила, что бабушка оче^ь<br />

часто вспоминает про маму и поэтому спросила у тети, не видела ли оно<br />

когда-нибудь мою маму. Едва услышав мой вопрос, тетя замолчала, и<br />

это очень меня удивило. У нас считали в семье, что кто-кто, а уж тетя<br />

поговорить любит, а гуг вдруг словно у нее язык присох' Бабушка часто<br />

говорила, что у тети каменное сердце, а тут вдруг я увидела у нее<br />

на^ глазах слезы! Я спросила ее, почему это все меняют разговор, едг>а<br />

только стоит заговорить о маме. Чего TJT страшного? Тетя долго молчала,<br />

но потом сказала:<br />

— Твоя ма;ма хороший человек. Вот вырастешь — учись у нес!<br />

В то время мне было восемь лет, и я думала, что я уже достаточно<br />

взрослый человек. Чему же мне учиться у мамы? Но тетя так и не сказала,<br />

чему. Бабушка любила говорить, что я неглупая, но ей часто лг<br />

нравилась моя любознательность, поэтому, если я спрашивала ее о чемнибудь,<br />

она обычно отвечала мне так:<br />

- Не утруждай свою маленькую головку, бедняжка ты моя. Идика<br />

лучше да обними свою бабушку.<br />

Но на этот раз бабушки рядом не было, и я решила «утрудить*<br />

свою головку. Никакого «каменного сердца» у тети не оказалось и, разоткровенничавшись,<br />

она сказала мне:<br />

— Ты уже не маленькая. И, по-моему, не дело тебя бесконечно обманывать.<br />

У тебя нет мамы. Твоя мама... умерла!<br />

Сказав это, тетя закрыла лицо передником и бросилась в дом.<br />

Мама умерла? Мамы нет! Это было удивительно.<br />

Я взглянула и побежала на перекресток к кумирне. Я села возле<br />

куста и стала ждать бабушку. Глиняные идолы — старик и старуха —<br />

сурово глядели на меня с крыши кумирни. Когда я увидела бабушку, я<br />

бросилась к ней навстречу и одним духом выпалила:<br />

— А тетя сказала, что моя мама умерла!..<br />

Бабушка присела возле меня на корточки и, опирая руками мои<br />

озябшие руки, сердито спросила:<br />

— Кто тебе это наврал? Не слушай гы се, болтушку, девочка! Твоя<br />

мама жива! Только она далеко уехала. Я только что передала ей с<br />

твоим дядей немного денег...<br />

Но говоря это, бабушка почему-то отворачивала от меня свое лицо.<br />

Ну что ж, хорошо. Будем считать, что мама далеко уехала или что<br />

ее нет совсем. Самое тяжелое для меня было то, что я не знала, что же<br />

за человек мама. Какая она из себя? Ведь я же ее никогда не видела.<br />

Я спросила об этом у бабушки, она сначала ничего не ответила, но потом<br />

все же сказала, что мама в детстве и я — это одно и то же. Тогда<br />

я стала бегать к гстс. У нее стояло на столе треснувшее зеркало в железной<br />

оправе и, видя в зеркале отражение плосконосой маленькой девочки,<br />

я называю ее «мамой». По неужели и у мамы торчали на голосе<br />

такие смешные косички? Я не 'была глупой, я понимала, что для того,<br />

чтобы стать совсем похожей па маму, надо быть взрослой. Да и бабушка<br />

говорила, что только взрослая женщина может быть мамой. И<br />

я мечтала скорее вырасти, чтобы знать, какая же из себя была мама.<br />

Когда мне исполнилось двенадцать лет, в наших Дабашаньских<br />

горах распространились случи о партизанах Народно-освободительной<br />

армии. Бабушка говорила, что партизаны — очень хорошие люди. Все<br />

бедняки заволновались, услышав о партизанах. Бабушка по ночам<br />

стала часто уходить к соседям и подолгу сидела у них, разговаривая<br />

о чем-то.


124 РАССКАЗ О МАМЕ<br />

Однажды она разбудила меня и сказала, что меня хочет видеть<br />

человек, которого прислал мой папа.<br />

- Ты понимаешь? — говорила она. — Твой папа! Говорили, что<br />

его давно нет, а он живой! Одевайся скорее, пойдем!<br />

Бабушка привела меня в какую-то соломенную фанзу, и я увидела<br />

там несколько незнакомых людей с винтовками в руках. Какой-то человек,<br />

одетый в короткую синюю куртку, сидел среди ник, и как только я<br />

его увидела, то почему-то сразу же решила, что именно его прислал папа.<br />

Люди называли его «начальник уезда Бай».<br />

Товарищ Бай притянул меня к себе и оглядел всю с головы до ног.<br />

Никто еще не разглядывал меня так пристально. Наверное и папа тоже<br />

так бы смотрел на меня. Чем занимался мой папа, об этом у нас в доме<br />

никогда не говорили. Когда я спрашивала, бабушка ругала меня<br />

и говорила, что маленькие не должны досаждать взрослым своими расспроса-ми.<br />

Но этого незнакомого дядю в синей куртке я нисколько не<br />

боялась и поэтому спросила его:<br />

— А где мой папа?<br />

— Твой папа борется с врагами. Он поручил мне поговорить с тобой<br />

и просил передать тебе серьги твоей мамы, — ответил товарищ<br />

Бай.<br />

Бабушка вздрогнула, побледнела и, нащупав рукою скамейку, бессильно<br />

опустилась на нее.<br />

Товарищ Бай посмотрел на бабушку и сказал:<br />

— Я должен рассказать ей все, мамаша. Она уже взрослая. Ее<br />

отец сказал, что она должна знать все.<br />

Я увидела, как бабушка, еле удерживая слезы, согласно кивнула.<br />

Потом она обняла меня и прошептала:<br />

— Девочка, слушай и запоминай хорошенько все, что ты сейчас<br />

услышишь.<br />

И все люди, бывшие в комнате, вдруг разом притихли.<br />

— Почти одиннадцать лет тому назад, — сказал товарищ Бай, —<br />

твоя мама и трое твоих братишек, один семи лет, второй пяти и третий<br />

трех лет, были закопаны живыми в землю. Тебе в то время было всегонавсего<br />

несколько месяцев. Твоя бабушка целый месяц прятала тебя в<br />

горах от гоминдановских ищеек. Они хотели, чтобы твоя мама сказала<br />

им, где находится твой отец и кто в селе является коммунистом. Гоминдановские<br />

звери пытали даже твоих братишек. Но твоя мама твердо<br />

сжимала зубы, и ни одного слова не могли добиться от нее враги. Тогда<br />

на песчаном берегу реки Шэхэ, у подножья горы Мэйшань, они вырыли<br />

большую яму и повели твою маму и братишек на берег реки. Твоя мама<br />

шла, гордо подняв голову и удерживая братишек от слез. Старший братишка<br />

спросил ее:<br />

— Мама, куда мы идем?<br />

Твоя мама улыбнулась и ответила:<br />

— Мы идем дорогой, по которой \шел наш папа.<br />

Гоминдановцы согнали на берег Шэхэ все село, чтобы сельчане ви<br />

дели, как будут казнить твою маму. Она стояла на краю ямы и, поддер<br />

живая руками братишек, дрожала от холода. К ней подошел гоминда<br />

новский главарь и спросил ее:<br />

— Ну, ты будешь говорить или нет? Это твой последний час. Скя<br />

жешь—помилую и тебя и твоих отпрысков. Не скажешь — уничтож_\<br />

и тебя и твои корни!<br />

Твоя мама посмотрела на склоны Мэйшаня, на которых высились<br />

столетние сосны и желтела осенняя трава, и сказала:


ХАНЬ Юй 125<br />

— Разве так легко уничтожить корни?<br />

Бессовестным негодяй ударил твою ма*му по лицу. Кровь закапала<br />

у нее изо рта.<br />

— У тебя каменное сердце, — сказал он, — какая ты мать? Неужели<br />

тебе не жалко этих бедняжек? Нужели ты не хочешь спасти их?<br />

Твоя мама побледнела и, задыхаясь, выкрикнула:<br />

— Это вы - кровожадные волки! Вы! И вы еще смеете говорить,<br />

что у меня каменное сердце!<br />

Она присела, чтобы обнять двух маленьких сынишек и обратилась<br />

к сельчанам:<br />

— Люди! Вы сами отцы и матери! Скажите, есть ли мать, которой<br />

не было бы жалко своих детей? Скажите, какое преступление совершили<br />

эти крошки? Скажите мне! Мы все живем только для своих детей!<br />

Несколько женщин выбежали из толпы и стали просить главаря,<br />

чтобы он пожалел детей. Главарь ощерился и приказал столкнуть твою<br />

маму в яму. Но она сказала:<br />

— Не троньте меня, я сама спрыгну!<br />

И она спрыгнула в яму. Она велела твоим братишкам наклониться<br />

к яме и начала целовать их. Она уже не помнила себя. Она обезумела.<br />

Обезумели и сельчане. Они думали, что гоминдановцы оставят малышей.<br />

Но кто мог думать, что сердца у этих зверей давно окаменели!<br />

Твоя мама стояла и оглядывала яму. Яма была слишком велика<br />

для одного человека.<br />

Главарь снова оскалил свои клыки и спросил ее:<br />

— Ну, пожалеешь своих детей?<br />

И тогда, не в силах больше терпеть охватившей ее ненависти, твоя<br />

мама закричала:<br />

•— Ты еще спрашиваешь меня? Лютоед!<br />

Братишки твои стояли на краю ямы и протягивали к маме свои<br />

ручонки. Подошел какой-то гоминдановец и одного за другим столкнул<br />

их ногою в яму. Твоя мама обхватила их руками и крепко прижала к<br />

себе. Сельчане двинулись было, чтобы спасти их, но гоминдановцы направили<br />

на них винтовки. Что можно было сделать безоружным против<br />

штыков? А твоя мама стояла в яме и кричала:<br />

— Запомните это, люди!..<br />

Гоминдановцы бросились к яме и, лихорадочно торопясь, стали закапывать<br />

ее песком. Сельчане стояли в стороне и рыдали от ужаса.<br />

Скоро братишки твои были засыпаны до груди. Тогда они стали кричать:<br />

— Мама, нам больно! Мама!..<br />

Твоя мама нагнула к ним голову, взяла их за руки и сказала:<br />

— Не плачьте, милые мои! Потерпите, сейчас будет хорошо...<br />

И эти слова звучали до тех пор, пока ее не закопали совсем.<br />

И потом, когда сельчане выходили на берег реки, им чудилось, что<br />

из-под земли все еще слышен голос твоей мамы...<br />

Таков был рассказ, услышанный мною из уст товарища Бая посте<br />

того, как Народно-освободительная армия вернулась в наши родные<br />

Дабашаньские горы, рассказ о моей маме.<br />

Весь тот вечер я и бабушка проплакали. В тот вечер я выплакала<br />

все свои слезы. И уж потом никто никогда не видел моих слез. Помню,<br />

как в конце товарищ Бай сказал бабушке:


126 РАССКАЗ О MA VIE<br />

— В нашем отряде помнят вашу дочь, вашу славную дочь и славную<br />

дочь партии.<br />

Бабушка подняла голову и медленно проговорила:<br />

— Да, я воспитала ее как дочь, но не я воспитала ее сердце. Наша<br />

партия воспитала ее.<br />

Сейчас мне восемнадцать лет. Работаю я на Мэйшаньском водохранилище.<br />

Прах моей мамы и братишек давно уже перенесен на вершину<br />

Мэйшаня. Высокие сосны и трава окружают их там, где они спят<br />

все вместе.<br />

Стройная плотина, самое прекрасное место на земле, лежит как<br />

раз напротив Мэйшаньской горы. Место, где когда-то была закопана<br />

мама, сейчас покоится под покоренными нами горными водами, и люди<br />

называют его «Человеческим озером». И мама видит с вершины горы,<br />

как изо дня в день поднимается «Человеческое озеро», как с каждым<br />

днем все лазурнее становится его глубина, как все выше и выше поднимается<br />

к небу стройная плотина, а на самом верху плотины она<br />

видит свою любимую дочь. Мы побеждали и грязь и гранит, метели и<br />

наводнения, и мама помогала нам в этой борьбе. Бабушка часто приходит<br />

сюда. Мы идем с ней на плотину, опираемся на перила и долго<br />

смотрим на лазурную гладь водохранилища. И вдруг бабушка, указывая<br />

пальцем в воду под ногами, говорит:<br />

— Посмотри-ка, вон моя дочка!<br />

Это она указывает на мое отражение. Две толстые длинные косы и<br />

цветное платье колеблются на волнах. Бабушка любит говорить, что в<br />

семнадцать—восемнадцать лет нет уродов, все красавицы. Я смеюсь и,<br />

указывая на свое отражение, говорю ей:<br />

— А вон посмотри-ка, что за урод?<br />

Бабушка шутливо сердится и говорит:<br />

— Ты у меня красивее, чем фея морская! Вылитая мать в молодости.<br />

Ну ничем не отличаешься! А знаешь, в селе говорят, что твоя мама<br />

стала феей в новом озере. А некоторые будто бы даже видели ее!<br />

Она боится, что я стану смеяться над ее словами и поэтому поспешно<br />

добавляет:<br />

— А я им говорю: нет! Разве феи носят на груди медали? Это они<br />

просто тебя видели! — Она трогает мои медали и совсем как в детстве<br />

прижимает меня к своему сердцу.<br />

Г.епгвел с китайского Л. Роганов.


ТГе/'г<br />

СИНИЧКИН ДОМ<br />

ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ<br />

На опушке бора где-то.<br />

Говорят, в разгаре лета<br />

Поселилася синица.<br />

Очень шустренькая птица.<br />

Вскоре вывела птенца,<br />

Непослушного мальца.<br />

Утром мама, как всегда,<br />

Улетает кз гнезда.<br />

- Скоро-скоро я приду, —<br />

Детке говорит синица, —<br />

Только сбегаю к пруду —•<br />

Принесу водицы.<br />

Прилечу я скоро-скоро,<br />

Ошскав тебе жука,<br />

Может, в тихом шуме бора<br />

Стукну клювом паука.<br />

Ожидай меня, MOP"I птенчик,<br />

Мой родной, лесгой бубенчик.<br />

Улетела мать-синица.<br />

Данри ХИЛ ТУ ХИН


128<br />

Вышла из норы лисица,<br />

Подала свой голосок:<br />

— Не синичкин ли сынок<br />

Встал ранешенько чуть свет?..<br />

Ну и мать: простыл и след!...<br />

Хороша, аи, хороша —<br />

Бросить крошку малыша!<br />

Разве любящая мать<br />

Станет эдак поступать?<br />

Я от имени зверей<br />

Осуждаю матерей...<br />

Разве птенчиков своих<br />

Можно оставлять одних?<br />

Ты спускайся вниз ко мне.<br />

Посидим с тобой на пне...<br />

И на травке поваляемся,<br />

На моем хвосте пушистом,<br />

На пушистом, золотистом<br />

Покатаемся.<br />

Хочешь зайца изловлю —<br />

Лучшим блюдом накормлю!—<br />

Песню спела до конца —<br />

Убаюкала птенца.<br />

— Любопытно, кто же это,<br />

У кого спросить совета?<br />

Мать за кормом полетела.<br />

Шевелиться не велела.<br />

Может быть, пришел медведь?<br />

На него бы посмотреть!<br />

Подо мною не медведь.<br />

Он бы стал давно реветь.<br />

И решился наконец<br />

Показаться наш птенец.<br />

Вылез, видит у пенька<br />

Расчудесного зверька.<br />

Только лапкой шубку тронь —<br />

Брызнет из нее огонь.<br />

Зверь на птенчика глядит,<br />

Птенчик зверю говорит:<br />

— Вы не видели в лесу<br />

Тетушку лису?<br />

Ту, что как-то поутру<br />

Унесла мою сестру.<br />

Я соскучился о ней,<br />

О сестреночке своей.<br />

— Видел, — говорит зверек.<br />

И на травочку прилег.<br />

И раскинул хвост пушистый.<br />

Хвост пушистый, да огниетьш.<br />

Почесал затылок лапкой,<br />

Бьет себя по рыжей шапке:<br />

Очень ты смешной детеныш.<br />

Видно, просто несмышленыш.<br />

Д ХИЛТУХИН


СИНИЧКИН ДОМ 12У<br />

£ «Свет над Байкалом», № 3<br />

У меня твоя сестренка<br />

Распевает песни звонко<br />

И с желанием гостит.<br />

Жду я брата, говорит.<br />

Что ж, пришлось мне<br />

постараться —<br />

Отыскать сестричке братца.<br />

И СИНИЧКИН ГУТ СЫНОК<br />

Овладеть собой не мог.<br />

И, стремглав, он в тот же миг<br />

Из гнезда на ветку прыг.<br />

И все ниже, ниже, ниже —•<br />

Прямо в рот к плутовке рыжей.<br />

Прилетела мать птенца,<br />

Не находит сорванца.<br />

Опустело вдруг в гнезде.<br />

Кличет—нет птенца нигде.<br />

И за помощью синица<br />

Улетела к добрым птицам.<br />

...Хитроглазая лисица<br />

Не успела в чаще скрыться,<br />

Убежать глухою тропкой,<br />

Как встречается с кедровкой.<br />

Вьюгой та над нею взвилась,<br />

Взвилась, закружилась.<br />

Стала смело нападать<br />

И давай лису клевать.<br />

В уши, в спину, в хвост пушистый,<br />

В хвост пушистый, золотистый...<br />

Птенчика спасла кедровка<br />

От лисицы ловко.<br />

И вернулся в дом птенец,<br />

Шаловливый сорванец.<br />

Засиял синичкин дом,<br />

Стало мирно снова в нем.


НЕРУШИМАЯ ДРУЖБА СОВЕТСКОГО<br />

И МОНГОЛЬСКОГО НАРОДОВ<br />

К 35 годовщине со дня побеоы Монгольской народной революции<br />

На XX с].езде КПСС среди других<br />

основных вопросов современности был<br />

выдвинут вопрос о формах перехода<br />

различных стран к социализму.<br />

В. И. Ленин еще в 1916 г. в работе<br />

«О карикатуре на марксизм и об «империалистическом<br />

экономизме» указывал:<br />

< Все нации придут к социализл'у,<br />

это неизбежно, но все придут не совсем<br />

одинаково, каждая внесет своеобразие<br />

в ту или иную форму демократии, в ту<br />

или" иную разновидность диктатуры<br />

пролетариата, в тот или иной темп социалистических<br />

преобразований разных<br />

сторон общественной жизни» (Соч. т.<br />

23, стр. 58).<br />

Исторический опыт полностью подтвердил<br />

это гениальное ленинское предвидение.<br />

Ныне под знаменем соцлллизма<br />

живут и борются народы 13<br />

стран мира. Формы перехода этих<br />

стран к социализму но одинаковы.<br />

Каждая страна внесла и вносит своеобразие<br />

в разные стороны социалистических<br />

преобразований.<br />

К числу* стран мировой социалистической<br />

системы относится Монгольская<br />

Народная Республика. Своеобразие политического<br />

и экономического развития<br />

МНР состоит в том, что она является<br />

первой в мире страной, которая минуя<br />

капиталистическую стадию развития,<br />

осуществляет переход от феодализма к<br />

социализму На примере исторического<br />

развития МНР получило блестящее<br />

подтверждение марксистско-ленинское<br />

учение о возможности некапиталистического<br />

пути развития отсталых и зависимых<br />

стран.<br />

Монгольский народ обрел свою свободу<br />

и независимость и стал на путь<br />

социалистического развития только в<br />

результате победы Великой Октябрь<br />

ской социалистической революции, благодаря<br />

бескорыстной братской помощи<br />

Советского Союза. Дружба советского<br />

и монгольского народов является чрезвычайно<br />

важным фактором в развитии<br />

МНР по пути к социализму. Она, глубоко<br />

проникнув в сознание, в жизнь и<br />

быт монгольского народа, оказывает<br />

огромное влияние на политическое и<br />

экономическое развитие МНР.<br />

Дружба советского и монгольского<br />

народов имеет глубокие исторические<br />

корни. Вопреки гнусной колонизаторской<br />

политике царизма и русских экс<br />

плуататорских классов, еще задолго да<br />

победы Великой Октябрьской социалистической<br />

революции складывалась и<br />

развивалась дружба между трудящими<br />

ся Монголии и России.<br />

Октябрь, знаменовавший собой коренной<br />

поворот во всемирной истории<br />

человечества, открыл новую полосу во<br />

взаимоотношениях' между народами<br />

России и других стран, в том числе и<br />

Монголии. Уже первые декреты Советского<br />

Правительства о мире, о конфискации<br />

помещичьих земель вызвали мае<br />

совое сочувствие к Октябрьской рево<br />

люции среди угнетенных народов всеп<br />

мира, поднимая их на борьбу за CBOI<br />

освобождение.<br />

3 декабря (20 ноября) 1917 года оыло<br />

опубликовано обращение Советского<br />

Правительства ко всем трудящимся м; -<br />

сульмачам России и Востока. В этом<br />

обращении провозглашались основы ле<br />

нинской национальной политики по от<br />

ношению ко всем народам стран Вое<br />

тока.<br />

Великие освободительные идеи ик<br />

тябрьской революции быстро распрост


ПУБЛИЦИСТИКА<br />

ранились по обширному Китаю и по<br />

степной Монголии.<br />

Победа пролетарской революции в<br />

России открыла перед народными массами<br />

Монголии реальную перспективу<br />

национального и социального раскрепощения.<br />

В августе 1919 года, когда молодая<br />

Красная Армия, разбив армию Колчака,<br />

перешла Урал и победоносно двигалась<br />

на Восток, Советское Правительство<br />

послало обращение к монгольскому<br />

народу.<br />

В нем говорилось: «Монголия есть<br />

свободная страна... Вся власть и суд в<br />

стране должны принадлежать монгольскому<br />

народу. Ни один иностранец не<br />

вправе вмешиваться во внутренние дела<br />

Монголии».<br />

Этим самым Советское государство<br />

показало свое искреннее дружественное<br />

отношение к монгольскому народу. В<br />

конце 1919 года, в результате роста<br />

политического самосознания народных<br />

масс, обусловленного подъемом национально-освободительной<br />

борьбы в стране,<br />

в Урге почти одновременно возникли<br />

два подпольных революционных<br />

кружка. Организатором одного из них<br />

был Сухэ-батор, вождь народной революции,<br />

основатель монгольского народного<br />

государства. Создателем другого<br />

революционного кружка был Чойбалсан—боевой<br />

друг и соратник Сухэ-батора.<br />

В январе 1920 года кружки Сухэбатора<br />

и Чойбалсана объединились длч<br />

того, чтобы не распылять революционные<br />

силы страны и создать единую политическую<br />

организацию.<br />

В деятельности революционных кружков<br />

и в создании МНРП большую роль<br />

сыграли русские рабочие-революционо<br />

ры Кучеренко, Гембаржевский, Агафонов.<br />

Черепанов, Маслаков, Сороковикоз<br />

и другие. Они способствовали проникновению<br />

марксистско-ленинских идей<br />

в Монголию, оказывали практическую<br />

помощь в работе кружков монгольских<br />

революционеров.<br />

1 марта 1921 года состоялось совещание<br />

членов партии, которое вошло в<br />

историю как 1-й съезд МНРП. Съезд<br />

организационно оформил МНРП и у -<br />

вердил платформу партии, в которой<br />

излагались программные и уставные<br />

положения, и решил немедленно начать<br />

вооруженную борьбу за свободу и<br />

независимость страны. Руководители<br />

МНРП понимали, что полное освобождение<br />

страны от иностранных захватчиков<br />

не под силу трудящимся Монголии<br />

без непосредственной помощи Советской<br />

России. Поэтому 10 апреля 1921<br />

года Временное Народное Правитель-<br />

1 II<br />

ство Монголии обратилось к Пр.жтс.п.<br />

ству Советской России с просьбой окл<br />

зать военную помощь в борьЛи прогни<br />

белогвардейских банд, орудовавших па<br />

территории Монголия. Советское iip.i<br />

вительство пришло на помощь монгол ii<br />

скому народу.<br />

В конце июня 1921 года советские<br />

войска вступили в пределы Монгол.ш,<br />

а через месяц объединенными силами<br />

частей монгольских и советских вот.;;<br />

империалистические захватчики бы :п<br />

изгнаны из всех основных районов Монголии.<br />

Это означало победу народной рев >люции.<br />

Части Красной Армии по просьбе<br />

народно-ревочюшюыюго правительства<br />

остались на территории Монгол in<br />

до полной ликвидации белогвардейских<br />

банд в стране. Вооруженная помощь<br />

Советской России монгольскому народу<br />

в его борьбе с контрреволюцнонньыи<br />

силами сыграла решающую роль в<br />

победе народной революции 1921 года.<br />

Победа народной революции привела<br />

к образованию монгольского народного<br />

государства и открыл? перед трудящимися<br />

Монголии широкий путь свободного<br />

демократического развития.<br />

Советская Россия с величайшей" р -<br />

достью приветствовала поэеду монгсл<br />

ской народной революции и первой<br />

признала Монголию как независимое<br />

народное государство.<br />

Совершенно иными были отношения<br />

капиталистических стран к Монголии.<br />

Они категорически отказались признать<br />

ее, как самостоятельное государство.<br />

Империалистические государства не<br />

хотели расстаться с Монголией, которая<br />

являлась для них, как и другие<br />

колониальные и зависимые страны, источником<br />

сырья, сферой прилож-j ,. я<br />

капитала.<br />

Монгольская Народко-революционч м<br />

партия и народное правительство учи<br />

тывали, что степень успехов революции<br />

в Монголии находится з прямой за<br />

висимости от тесных дружественных<br />

связей с Советской Россией. Поэтому<br />

в конце октября 1921 года в Москву<br />

отправляется делегация во глазе .: Сухэ-батором<br />

для ведения переговО|М t о<br />

заключении договора. Делегация была<br />

тепло встречена руководящими деятелями<br />

партии и правительства Советской<br />

России. Исключительно важное значение<br />

имела встреча делегации с В. И.<br />

Лениным. Великий вождь сойотского<br />

народа дал исчерпывающие о гнеты на<br />

вопросы о задачах и перспективах развития<br />

монгольской революции Содержание<br />

беседы монгольских представителей<br />

с В. И. Лениным было сообщено<br />

в политическом отчете ЦК МНРП IX<br />

съезду партии в 1934 году.


132 ПУБЛИЦИСТИКА<br />

В. И. Ленин в беседе с монгольской<br />

делегацией развил идею о возможности<br />

и необходимости некапиталистического<br />

пути развития Монголии. При этом<br />

главным условием успешного движения<br />

к социализму, минуя капитализм, В. И.<br />

Ленин считал борьбу за государственную<br />

и хозяйственную независимое гь<br />

Монголии в тесном союзе с Советской<br />

Россией, усиление влияния народнореволюционной<br />

партии и правительства<br />

среди трудящихся масс.<br />

5 ноября 1921 г. в Москве, в результате<br />

переговоров, было подписано соглашение<br />

с5 установлении дружественных<br />

отношений между Советской 1'JCсией<br />

и Монголией.<br />

Это было .первое равноправное соглашение<br />

за всю многовековую историю<br />

монгольского народа. Правительство<br />

Советской России признало пародиен:<br />

правительство, как единственно законное<br />

правительство Монголии, подтвердило<br />

свой отказ 01 прав и привилегий,<br />

обусловленных неравноправными договорами,<br />

навязанными Монголии царской<br />

Россией. Все пункты советско-монго ibского<br />

соглашения J921 года были проникнуты<br />

духом равноправия и уважения<br />

двух народов, стремлением Советской<br />

России оказать монгольскому пароду<br />

помощь в политическом, экономическом<br />

и культурном развитии страны.<br />

В 1924 году состоялся III съезд<br />

МНРП. Следуя марксистско-ленинскому<br />

учению о возможности перехода отсталых<br />

стран к социализму, минуя капиталистическую<br />

стадию развития, III<br />

съезд партии принял решение о некапиталистическом<br />

пути развития Монголии.<br />

В этом историческом решении нашла<br />

свое выражение генеральная линия<br />

МНРП на весь последующий исторический<br />

период. В решении III съезда<br />

партии говорилось: «Дружба монгольского<br />

государства с Советским Союзом<br />

далеко выходит за рамки экономических<br />

выгод. Политическое содержание<br />

и значение этой дружбы заключается в<br />

величайшем влиянии Советского Союза,<br />

как страны социализма, на историческую<br />

судьбу Монголии» 1 .<br />

В этом же году был созван 1-й Великий<br />

Народный Хурал, который провозгласил<br />

Монголию народной республикой<br />

и принял первую в истории монгольского<br />

народа конституцию. В чей<br />

говорилось: «Монголия объявляется независимой<br />

народной республикой, в ко-<br />

1 Постановления съездов, конференций<br />

и пленумов ЦК МНРП, т. 1, 1921—1929<br />

г.г., Улан-Батор, 1946 г., стр. 134 (на монгольском<br />

языке).<br />

торой вся власть принадлежит трудящемуся<br />

народу».<br />

Принятие демократической конституции<br />

и провозглашение народной республики<br />

в стране, в которой всего<br />

лишь несколько лет назад господствовал<br />

феодальный строй, явилось событием<br />

большого политического значения.<br />

Оно показало, что народ может<br />

взять власть в свои руки и стать хозяином<br />

собственной судьбы только путем<br />

революционной борьбы.<br />

Руководствуясь историческими решениями<br />

III съезда партии и первого Великого<br />

Народного Хурала, Монгольская<br />

Народная Республика добилась<br />

больших успехов в политическом, экономическом<br />

и культурном развитии.<br />

В течение 1924 —1940 годов, в непримиримой<br />

борьбе со всеми классовыми<br />

врагами монгольского народа,<br />

осуществлены такие важнейшие по своей<br />

значимости революционные мероприятия,<br />

как ликвидация феодальной<br />

собственности на средства производства,<br />

вытеснение иностранного капиталя<br />

из экономики страны, создание национальной<br />

промышленности и социалистических<br />

форм хозяйства, проведение<br />

культурной революции, коренное улучшение<br />

материального положения трудящихся<br />

масс.<br />

Основой экономики МНР является<br />

скотоводство. По количеству скота на<br />

душу населения МНР занимает первое<br />

место в мире. Скот и его продукция<br />

составляют главное средство жизни,<br />

монгольских аратов. С 1924 года по<br />

1940 год поголовье скота в республике<br />

увеличилось примерно в два раза. При<br />

этом, если в 1924 году значительное<br />

количество скота находилось в руках<br />

феодалов и монастырей, ю к 1940 году,<br />

в результате ликвидации класса<br />

феодалов и феодальной собственности<br />

на средства производства, весь скот<br />

стал принадлежать трудящимся apiтам.<br />

На основе глубоких изменений и преобразований<br />

в экономической жизни<br />

произошли коренные изменения в<br />

классовой структуре монгольского об<br />

шества. В результате ликвидации классово-враждебных<br />

элементов, население<br />

МНР в 1940 году состояло из двух<br />

дружественных классов — рабочих и<br />

крестьян.<br />

Рабочий класс является в Монголии<br />

новым классом, возникшим вместе с<br />

появлением и развитием национальной<br />

промышленности. Дореволюционная<br />

феодальная Монголия не знала такого<br />

класса. Эти два класса — рабочие и<br />

крестьяне — являются полноправными<br />

хозяевами всей земли, ее недр, скота,<br />

машинно-сенокосных станций, фабрик,


ПУБЛИЦИСТИКА I л.;<br />

заводов, железных дорог, шахт, банков<br />

и т. д.<br />

В марте 1940 года состоялся десятый<br />

съезд Монгольской Народно-революционной<br />

партии, который констатировал<br />

победу генеральной линии партии<br />

о некапиталистическом развитии и<br />

определил дальнейший путь МНР. На<br />

этом съезде партии Чойбалсан заявил:<br />

«Теперь уже можно с уверенностью<br />

сказать, что мы прочно встали на путь<br />

некапиталистического развития. Опыт<br />

нашей страны имеет огромное международное<br />

значение, ибо мы первая<br />

страна, которая, при помощи стралы<br />

победившего социализма, идет от феодализма<br />

и крепостничества к соцчллизму»<br />

1 .<br />

В этом же году состоялся восьмой<br />

Великий Народный Хурал, которыч<br />

принял новую конституцию МНР.<br />

Она законодательно закрепила победы,<br />

одержанные трудящимися страны под<br />

руководством Народно-революцнокаой<br />

партии в течение 1924 — 1940 гг.<br />

Все эти успехи Монгольской Народной<br />

Республики неотделимы от бескорыстной<br />

братской помощи Советсього<br />

Союза.<br />

Одной из форм помощи Советского<br />

Союза Монгольской Народной Респ 5лике<br />

является передача ей опыта социалистического<br />

строительства.<br />

Экономическое сотрудничество между<br />

СССР и МНР установилось еще з<br />

то время, когда в Европе и Азии не<br />

было других стран народной демократии,<br />

образовавшихся в результат<br />

второй мировой войны. Это сотрудничество<br />

было основано на полном равноправии<br />

и взаимной выгоде.<br />

Экономическая помощь СССР Монгольской<br />

Народной Республике принимает<br />

самые разнообразные формы: взаимный<br />

обмен товарами, помощь в р t.;витии<br />

сельского хозяйства, промышленности<br />

и траспорта, научно-техническая<br />

помощь, предоставление кредитов,<br />

содействие в строительстве промышленных<br />

предприятий и использовании<br />

природных богатств, передача производственного<br />

опыта, помощь в подготовке<br />

специалистов по различным отраслям<br />

народного хозяйства.<br />

В 1937 — 1938 годах Советский Союз<br />

помог Монгольской Народной Республике<br />

организовать первые машинносенокосные<br />

станции, которые сыграли<br />

исключительно большую роль в деле<br />

переустройства скотоводческого хозяйства.<br />

СССР передал тогда Монгольской<br />

Народной Республике 50 тракторов,<br />

550 сенокосилок, 325 конных<br />

1<br />

Журнал «Современная<br />

1940 г., № 1—2, стр. 38.<br />

Монголия»<br />

граблей, 25 прессов, 10 нефтедннгаи:<br />

лей, 10 передвижных мастерских, i~><br />

грузовиков и целый ряд других видом<br />

оборудования и инструментов на сум<br />

му в 1,3 миллиона тугриков. Кроме<br />

того, в это же время были посланы в<br />

МНР 142 специалиста сельского хозяйства.<br />

На опыте советских колхозников<br />

монгольские араты научились<br />

сенокошению, строительству скотных<br />

дворов, колодцев и т. д.<br />

Советское государство оказывало<br />

большое содействие монгольскому 'гародному<br />

государству в создании широкой<br />

сети ветеринарных и зоотехнических<br />

участков в стране. Основа научной<br />

ветеринарии в Монголии заложена<br />

советскими специалистами. В результате<br />

осуществления этих мероприятий<br />

скотоводство Монголии становилось<br />

все менее зависимым от стихийных<br />

природных условий.<br />

Велика помощь Советского Союза в<br />

развитии промышленности МНР. СССР<br />

поставлял Монгольской Народной Республике<br />

промышленное оборудование<br />

и строительные материалы: СССР по<br />

просьбе правительства МНР на определенный<br />

срок направлял советских инженерно-технических<br />

работников и квалифицированных<br />

рабочих для строительства<br />

промышленных предприятий;<br />

советские инженеры, техники и мастера<br />

с полной готовностью передавали<br />

свой производственный опыт трудящимся<br />

Монголии.<br />

Советский Союз оказывал МНР огромную<br />

помощь в развитии народного<br />

образования, в закладывании основы<br />

современной научной медицины, в организации<br />

научно-исследовательской работы,<br />

в подготовке специалистов по<br />

различным отраслям науки и культуры.<br />

В своем становлении и развитии национальная<br />

культура монгольского народа<br />

испытывала и испытывает благотворное<br />

влияние самой передовой в мире<br />

культуры — культуры советского<br />

народа.<br />

На протяжении всей истории существования<br />

МНР Советский Союз выступал<br />

на защиту ее интересов и независимости.<br />

Японские империалисты с давних<br />

времен стремились превратить Монголию<br />

в свою колонию и выгодный плацдарм<br />

для нападения на Советский Союз.<br />

В 1931 году Япония захватила Манчжурию,<br />

и японские войска продвинулись<br />

к восточным границам МНР. В<br />

связи с этим создалась реальная военная<br />

угроза Монгольской Народной Республике.<br />

27 ноября 1934 года правительство<br />

СССР и правительство МНР, учиты-


134<br />

вая угрозу нападения со стороны Японии,<br />

заключили джентльменское (устное)<br />

соглашение о взаимной помощи.<br />

В течение 1935 —1936 годов япономанчжурские<br />

войска систематически<br />

нарушали государственную границу<br />

Монгольской Народной Республики. В<br />

связи с этим в феврале 1936 года японскому<br />

послу в Москве было сделано<br />

предупреждение, что участившиеся за<br />

последнее время столкновения и инциденты<br />

на монгольской границе вызывают<br />

беспокойство у правительства<br />

СССР, которое с 1921 года неизменно<br />

проводит политику дружественных отношений<br />

с МНР.<br />

В марте 1936 года, в Улан-Баторе,<br />

был подписан протокол о взаимопомощи<br />

между СССР и МНР. Это соглл'<br />

шение было основано на взаимном уважении<br />

и понимании двух договаривающихся<br />

сторон, на исторически сложившейся<br />

дружбе советского и монгольского<br />

народов. В протоколе указывалось:<br />

«Правительства Союза Советских<br />

Социалистических Республик и<br />

Монгольской Народной Республики<br />

обязуются в с.чучае военного нападения<br />

на одну из договаривающихся сторон<br />

оказать друг другу всяческую, в том<br />

числе и военную помощь» 1 .<br />

Подписание протокола о взаимопомощи<br />

еще раз показало, что Советс:;:ш<br />

Союз является надежной гарантией защиты<br />

свободы и независимости Монгольской<br />

Народной Республики.<br />

Угроза военного вторжения японских<br />

1гмпериалистов на Монгольскую Народную<br />

Республику оставалась реальной.<br />

С конца 1938 года военные конфликты<br />

и провокационные вылазки японских<br />

захватчиков на границе МНР снова<br />

участились. Было совершенно очевидно,<br />

что японская военщина собирается<br />

напасть на МОНГОЛЬСКУЮ Народную<br />

Республику. В связи с этим правительство<br />

СССР сделало предупреждение<br />

правительству Япончи о прекращении<br />

провокационных действий на монготиской<br />

границе.<br />

В мае 1939 года на III сессии 3 :р.<br />

ховного Совета СССР В. М. ?Лолотов<br />

заявил: ^По существующему между<br />

СССР и Монгольской Народной Республикой<br />

договору о взаимопомощи, :лы<br />

считаем своей обязанностью оказывать<br />

Монгольской Народной Республике должную<br />

помощь в охране ее границ. Г\1ы<br />

1 Сборник действующих договороБ, соглашений<br />

и конвенции, заключенных с ич 'странными<br />

государствами.. Вып IX, изд<br />

Наркоминдел, Москва, 1938 г. стр. 43.<br />

2<br />

В. М. Молотов О международном<br />

положении и внешней политике СССР<br />

Госполитиздат, 1939 г. стр., 14.<br />

ПУБЛИЦИСТИКА<br />

серьезно относимся к таким вещам, как<br />

договор взаимопомощи, который подписан<br />

Советским Правительством. Я должен<br />

предупредить, что границу Монгольской<br />

Народной Республики, в силу<br />

заключенного между нами договора<br />

о взаимопомощи, мы будем защи-<br />

щать также решительно, как и свою<br />

собственную границу» 2<br />

.<br />

Однако решительные заявления Советского<br />

Правительства не остановили<br />

японских захватчиков. В мае 1939 года<br />

японские войска при поддержке танков,<br />

самолетов и артиллерии вторглись на<br />

территорию Монгольской Народной<br />

Республики в районе реки Халхин-Гол.<br />

Развернувшиеся военные действия<br />

(май — август 1939 г.) полностью опрокинули<br />

расчеты японских захватчиков.<br />

С первых же дней войны на помощь<br />

Монгольской народно-революционной<br />

армии пришли части Советской Армии,<br />

которые вместе с ней рука об руку doролись<br />

против японских милитаристов.<br />

Военные действия в районе реки<br />

Халхин-Гол закончились пораженном<br />

войск империалистической Японии и<br />

славной победой советско-монгольских<br />

войск. В ходе совместной борьбы против<br />

японских захватчиков дружба советского<br />

и монгольского народов еще<br />

более укрепилась.<br />

Вторая мировая война явилась серьезным<br />

испытанием силы дружбы<br />

СССР и МНР. Дружба советского и<br />

монгольского народов в период Отс»с<br />

ственной войны против гитлеровской<br />

Германий получила свое дальнейшее<br />

развитие.<br />

В день нападения гитлеровских захватчиков<br />

на СССР, 22 июня 1941 года,<br />

Президиум Малого Хурала, Совет Министров<br />

МНР и ЦК МНРП обсудили<br />

на своем объединенном заседании вопрос<br />

о вероломном нападении гитлеровской<br />

Германии на СССР и приняли<br />

специальное решение о полной поддержке<br />

Советского Союза и об оказанчи<br />

ему любой помощи. Так. с первого дня<br />

войны МНР горячо поддержала Советский<br />

Союз в его борьбе против германского<br />

фашизма и перестроила свое народное<br />

хозяйство применительно к условиям<br />

войны и интересам фронта.<br />

Трудящиеся Монгольской Народной<br />

Республики со всей серьезностью сознавали,<br />

что немецкий фашизм—смертельный<br />

враг не только советского, ио<br />

и монгольского народа.<br />

Состоявшийся в ноябре 1941 года<br />

пленум ЦК МНРП в своем постановлении<br />

указывал: «...самой важной и основной<br />

задачей МНР в настоящее время<br />

является задача всемерной помощи народам<br />

Советского Союза в их борьбе с<br />

гитлеризмом, ибо без победы над гитле-


ПУБЛИЦИСТИКА<br />

ризмом, угрожающим порабощением<br />

всех народов мира, невозможно дальнейшее<br />

свободное и успешное развитие<br />

MHP»i.<br />

По призыву МНРП в стране развернулось<br />

мощное патриотическое движение<br />

по оказанию помощи советскому<br />

народу. Эта помощь принимала различные<br />

формы и продолжалась на протчжении<br />

всего периода Великой Отечественной<br />

войны.<br />

Танковая колонна «Революционная<br />

Монголия», авиаэскадрилья «Монгольский<br />

арат», подарки, отправленные в 10<br />

железнодорожных зшелонах, 60.000<br />

коней, 40.000 голов скота, сбор средств<br />

в помощь пос1радавшим от войны, в<br />

фонд обороны, инвалидам и детям-сиротам—являются<br />

посильной помощью<br />

МНР Советскому Союзу. В организации<br />

помощи Советскому Союзу принимали<br />

участие все слои монгольского<br />

населения—рабочие, крестьяне, интеллигенция,<br />

учащиеся, бойцы и командпры<br />

Народно-революционной армии.<br />

Работники Улан-Баторского промышленного<br />

комбината — крупнейшего предприятия<br />

республики, которому поручллн<br />

готовить подарки для фронтовиков,<br />

работали с полным напряжением сил,<br />

отказываясь иногда or выходных днен.<br />

Отдельные рабочие выполняли план на<br />

600 — 700 процентов.<br />

В Монгольской Народной Республике<br />

в период Великой Отечественной войчы<br />

нельзя было найти такого уголка, где<br />

бы монгольские араты — мужчины и жонщины,<br />

старики и деги— не следили за<br />

мужественной борьбой советского народа<br />

прошв немецко-фашистских захзлт-<br />

ЧИКО..В.<br />

Маршал Чойбалсан в своем докладе<br />

о состоянии работы по оказанию помощи<br />

фронту на 26-й сессии Малого Хурала<br />

отметил, что «война немецких фашистов<br />

против СССР есть война и против<br />

нашей республики. Наша священная<br />

обязанность состоит в том, чтобы<br />

разделить вместе с братски?.; советским<br />

народом, с начала и до конца, все тяготы<br />

борьбы, ибо в этой борьбе решается<br />

судьба нашего народа, нашего народно-революционного<br />

строя-> 2 .<br />

Оказывая помощь Советскому Golosh<br />

в период Великой Отечественной<br />

войны, монгольский народ внес свил<br />

посильный вклад в дело разгрома немецко-фашистских<br />

захватчиков.<br />

Победоносное завершение Великой<br />

Отечественной войны советского народа<br />

1<br />

Журнал «Современная Монголия»<br />

№ 1, 1942 г., стр. 15.<br />

i «Унэн» («Правда»)—орган ЦК МНРП<br />

и Правительств^! МНР, 6 марта 1943 г,<br />

№ 55.<br />

135<br />

против гитлеровской Германии еще не<br />

означало окончания второй мировой<br />

войны. После того, как очаг мировой<br />

агрессии на Западе был ликвидирован,<br />

Япония продолжала существовать кдк<br />

агрессивная держава. Новейшая история<br />

знает много фактов, когда империалистическая<br />

Япония неоднократно совершала<br />

свои агрессивные действия<br />

против Советской России и Монголии.<br />

В августе 1945 года в целях предотвращения<br />

угрозы новой войны на Дальнем<br />

Востоке, верный союзническому<br />

долгу, Советский Союз объявил войну<br />

Японии. Монгольская Народная Республика—<br />

одна из дальневосточных<br />

стпан, которая неоднократно была ооьектом<br />

нападения японских захватчиков,<br />

вместе с Советским Союзом вступила<br />

в войну с фашистской Японией.<br />

В течение исключительно короткого<br />

времени доблестные советские войска<br />

разбили ударные силы японской армии.<br />

Вместе с вооруженными силами Советского<br />

Союза в разгроме японской армии<br />

приняли участие части Монгольской<br />

народно-революционной армии. Империалистическая<br />

Япония вынуждена была<br />

сложить оружие и капитулировать.<br />

3 сентября 1945 года победоносно закончилась<br />

война с империалистической<br />

Японией и тем самым был ликвидн юван<br />

очаг агрессии на Востоке. Здесь, на<br />

полях Манчжурии, в совместной борьбе<br />

против японских империалистов,<br />

дружба народов СССР и МНР получила<br />

свое дальнейшее развитие.<br />

После второй мировой войны дружба<br />

советского и монгольского народов* ещеболее<br />

укрепилась. Как естественное<br />

выражение прочно ус1ановившихся дружественных<br />

отношений между Советским<br />

Союзом и МНР, 27 февраля 1946<br />

года был подписан договор о дружбе и<br />

взаимопомощи. Одновременно" было<br />

подписано соглашение об экономическом<br />

и культурном сотрудничестве между<br />

СССР и МНР. Эти документы<br />

имеют огромное значение для дальнейшего<br />

укрепления дружбы советского и<br />

монгольского народов н обеспечен,ы<br />

мира на Дальнем Востоке.<br />

После второй мировой войны мои<br />

гольский народ, под руководством<br />

МНРП, при братской помощи СССР, до<br />

стиг больших успехов в разит ии ишчомики<br />

и культуры страны. Партия и правительство<br />

МНР за последние годы приняли<br />

ряд мер для увеличения иоголонья<br />

скота: предоставлены аначп nvibin.ie<br />

льготы по налогу па крупный рогатый<br />

скот, организованы ноные мапшш'о :ч>нокосные<br />

станции, подготовлено большое<br />

количество квалифицированных<br />

ветеринаров. В результате них мер<br />

растет поголовье скота. С 10 17 года по


НАРОДНЫЙ ХУДОЖНИК<br />

К третьей годовщине со дня смерти Ц. С. САМПИЛОВА<br />

Часто у людей возникают<br />

вопросы: почему<br />

у художников Бурят-Монголии<br />

мало запоминающихсяполотен,<br />

почему в их творчестве<br />

так мало разнообразия?<br />

Отвечая на<br />

эти вопросы, надо прежде<br />

всего сказать,<br />

что художники еще<br />

плохо знают жизнь. А<br />

хорошие темы, интересные<br />

картины даже<br />

у самых талантливых<br />

мастеров рождаются<br />

только при глубоком<br />

и всестороннем знании<br />

жизни. Она дает волнующие<br />

темы, сюжеты,<br />

подсказывает краски<br />

палитры. Хорошим<br />

примером является в<br />

этом отношении творчество<br />

нашего покойного<br />

Цыренжапа Сампиловича<br />

Сампилова.<br />

Чем больше сталкиваешься<br />

с волнующими<br />

вопросами искусства,<br />

тем чаще приходится<br />

вспоминать этого<br />

интересного художника.<br />

Его творчество, а<br />

стало быть и его имя,<br />

популярно потому, что<br />

оно тесно связано с<br />

жизнью народа. Сампилов<br />

широко общался<br />

с людьми. Он не<br />

замыкался в стенах<br />

мастерской, а вращался<br />

в гуще народа, и<br />

сюжеты свои не выдумывал,<br />

а черпал из<br />

действительности. Вот<br />

почему его картины не<br />

забываются.<br />

С картины Г. Павлова. Портрет Ц. С. Сампилова.


ПУБЛИЦИСТИКА<br />

Сампилов — художник по натуре.<br />

Мы не знаем его спокойным, безразличным<br />

и хладнокровным наблюдателем<br />

жизни. Он был бесконечно любознателен.<br />

Только страстная любовь к жизни,<br />

искусству, к знаниям помогли ему из<br />

неграмотного пастуха, а затем чернорабочего,<br />

стать настоящим мастером<br />

кисти. Если бы не эта любовь к знаниям,<br />

человек, который никогда не учился<br />

в школе, едва ли мог бы так хорошо<br />

разбираться в искусстве, знагь<br />

литературу, театр, как Цыренжап Сампилов.<br />

Ц. С. Сампилов родился в 1893 году,<br />

в одном из далеких улусов Еравны,<br />

в семье бедного бурята Ошира, шестым<br />

ребенком. Обремененные большой семьей,<br />

бедняки-родители на вторые сутки<br />

отдали сына такому же бедному, но<br />

бездетному ямщику, который работал у<br />

содержателя почтовых подвод.<br />

Жизнь Цыренжапа была очень тяжелой<br />

с самого раннего детства. Сначала<br />

он был подпаском у кулака Гамова,<br />

потом пас овец у Сапунова. Через<br />

несколько лет подросток пешком<br />

добирается до Читы и работает дворником,<br />

грузчиком, наконец, шахтером на<br />

черновских каменноугольных копях, а<br />

затем идет на частную мельницу Кулаева<br />

чернорабочим. Отсюда осенью 1916<br />

года, в числе «реквизированных» царским<br />

правительством, Сампилов уезжает<br />

на западный фронт, на тыловые работы.<br />

После февральской революции 1917<br />

года Сампилов возвращается в Читу и<br />

снова нанимается чернорабочим к своим<br />

старым хозяевам.<br />

В период семеновского рпнгули он<br />

попадает в концлагерь. (К'ШЮодишни i.,<br />

становится регистратором, потом ну|>• •<br />

ером, затем поступает младшим мили<br />

ционером в 3-й участок рабоче-крсгть<br />

янской милиции в г. Чите. Симнилому<br />

было тогда 26 лет. Советская нлмсп.<br />

открыла ему дорогу к знаниям. дала<br />

возможность осуществить давнишнюю<br />

мечту—стать художником.<br />

К тридцати годам Сампилов уже ни<br />

учился не только по-настоящему рнсо<br />

вать, но и постиг грамоту. Чтобы наверстать<br />

упущенное, Сампилов много<br />

читал. Он жадно следил за новинками<br />

художественной литературы. Вот один<br />

из примеров его любви к книге. 29 июня<br />

1953 года в своем письме из больницы<br />

Цыренжап Сампилович спрашивает:<br />

«Что нового у наших писателей'.'<br />

Какие новые стихи, очерки появились?<br />

Может быть, есть новые романы и повести?<br />

Узнай и напиши». Тут же он сообщает:<br />

«Замечательная у нас библиотека.<br />

Хотя я лежу все время на спине,<br />

но все же прочитал многое из Бальзака,<br />

Стендаля, Дидро. Мопассана, Гюго,<br />

Мериме, А. Толстого, например «Эмигранты»<br />

и другие, дочитал Игнатьева<br />

«50 лет в строю». Впереди еще есть<br />

время, потому что меня хотят держать<br />

до полного выздоровления, и я с наслаждением<br />

прочитаю еще десятки<br />

книг».<br />

Это было за месяц до его смерти.<br />

Другим примером этой постоянной<br />

любознательности служит домашняя библиотека<br />

художника, в которой можно<br />

найти различную литературу, начиная<br />

от современных брошюр, кончая очень<br />

Ц. Сампилов. Кони, запряженные в сани. Этюд, 1942 г.<br />

i i


140 ПУБЛИЦИСТИКА<br />

старыми изданиями, среди которых—<br />

\никальные толстые книги.<br />

Сампилов всегда горел желанием как<br />

можно больше сделать, успеть везде<br />

побывать и порисовать. В любое время<br />

года он едет то в один, то в другой аймак,<br />

то пойдет пешком за город, на<br />

Верхнюю Березовку или в «Медвежью<br />

падь», и пишет этюды, а то сидит на<br />

берегу Селенги или стоит в зверинце<br />

и рисует зверей, птиц. Он не расставался<br />

со своим блокнотом и карандашом<br />

даже на собраниях.<br />

Такого, можно сказать, репортерского<br />

качества, привычки никогда не расставаться<br />

с блокнотом и карандашом,<br />

недостает многим нашим художникам.<br />

Популярность Саглпилова среди народа<br />

была огромна.<br />

О том, как Сампилов заботился о<br />

творческих делах товарищей по кисти,<br />

свидетельствуют многие его письма.<br />

«Меня очень интересует, кто куда выезжал,<br />

какие хорошие этюды есть?<br />

Какая стоит погода, как трава, как<br />

вообще урожай? Больше бы хороших<br />

этюдов для будущих картин, например,<br />

таких, как «Новый урожай», или<br />

«Цветущие степи. Забайкалья», — писал<br />

Сампилов летом 1953 года из гзнатория.<br />

Мне, хорошо знавшему Сампилова,<br />

хочется рассказать о нем не только как<br />

о художнике, но и как о человеке.<br />

Цыренжап Сампилов всегда был полон<br />

энергии, бодрости. Никто не видел<br />

его в плохом настроении. А когда он<br />

играл в шахматы, то его бодрость,<br />

энергия, что называется, били через<br />

край. Где бы и с кем бы ни сражался<br />

Сампилов на шахматной доске, он<br />

всегда записывал в блокнот фамилию,<br />

имя и отчество «противника» и аккуратно<br />

отмечал все выигрыши Й проигрыши.<br />

Однажды в вагоне произошел занятный<br />

случай. Сампилов пригласил из соседнего<br />

купе одного военного товарища<br />

поиграть в шахматы. Расставили фигуры,<br />

началась игра. Полковник взял флгуру<br />

и стал раздумывать. 3 это время<br />

Сампилов вынул из кармана блокнот л<br />

вдрз,г спросил:<br />

— Ваша фамилия?<br />

От неожиданности тот даже выронил<br />

фигуру. Через минуту оба шахматиста<br />

громко смеялись.<br />

15 июля 1950 года с курорта Дарасун<br />

Самшглоз писал. «Все хорошо,<br />

кроме одного — нет хороших шахматистов,<br />

пока г. 4t мпион курорта».<br />

О том, что Стмг/'тоз был «заядльш»<br />

охотником, — знают многие. Дома у<br />

него образовался ц?лый арсенал всевозможного<br />

оружия. Под конец оч<br />

приобрел ружье огромнс *шегэ каллб-<br />

ра. Как было показано в дружеском<br />

шарже, он привез его домой на машин<br />

а с прицепом.<br />

Небезинтересно, в связи с этим отметить<br />

еще одну очень сильную сторону<br />

художника — это его тонкий юмор. Он<br />

поражал своими островыразительными<br />

шаржами и карикатурами. Очень метко<br />

подчеркивал он характерные черты людей.<br />

Особенно «страдали» от карандашных<br />

острот Сампилова его друзья —<br />

Хоца Намсараев, Р. Мэрдыгеев, Ф. Балдаев,<br />

доставалось и автору этих строк.<br />

Остроумному шутнику Хоца Намсараеву<br />

часто приходилось отбиваться<br />

от карикатур Сампнлова своими ловко<br />

сочиненными анекдотами, направленными<br />

против своего «противника». Вог<br />

один из них. Происходит заячье собрание.<br />

Для безопасности выставлен<br />

дозор. Вдруг прибегает взволнованный<br />

часовой и, заикаясь, сообщает о пол£<br />

лении грузовой машины, полной вооруженными<br />

людьми — охотникам! 1<br />

среди них — человек в кожаном пальто,<br />

в очках, с крупнокалиберным ружьем<br />

в руках. Старый заяц, выслушлБ<br />

донесение часового, спокойно произнес.<br />

— Тихо, не волнуйтесь, ничего страиного<br />

тут нет. Я знаю человека в очках<br />

и с большим ружьем. Это — Сам<br />

пплов. К нашему счастью, он всегда<br />

стреляет мимо, в нас он не попадет.<br />

Собрание продолжалось... Но вскор<br />

часовой сноЕа прибежал и говорит: «По<br />

казался верховой, видать — колхозник<br />

с небольшим одноствольным ружьем<br />

Тут старый заяц, сразу оценив полг<br />

жение, немедленно приказал собрали;:<br />

разойтись и спасаться от охотника. Н,<br />

подобные остроты Сампилов отвеча i<br />

карикатурами.<br />

Дружеские шаржи и карикатурь<br />

Сампилова были удивительно меткимп<br />

удивительно живучими. Они не утрат:,<br />

ли своей жизненности и художестве,!<br />

ной ценности и поныне.<br />

А сколько бессонных ночей проводи<br />

Сампилов в фотолаборатории. У HOI<br />

была большая страсть к фотографии<br />

Он часто устраивал фото-выставки си<br />

их работ. Многочисленные альбом!<br />

Сампилова, заполненные фотоснти<br />

ми, представляют большой инте|л <<br />

Трудно осветить в статье все то,<br />

увлекало художника.<br />

Вот почему так разнообразно и Спи<br />

то творчество Сампилова. За с.»><br />

сравнительно недолгую жизнь он<br />

писал более 500 живописных тем;п.<br />

ческих полотен — картин, портрси<br />

пейзажей, натюрмортов, этюдов и и< i<br />

пяти с половиной тысяч графнчг i<br />

работ.<br />

Одной из популярнейших кирш<br />

Ц. Сампилова является «ЛюГюнь


ГО БЛИЦИСТИКА<br />

степи». В ней художник по-своему вы<br />

разил тему свободы бурят-монгольского<br />

народа, которую принесла ему советская<br />

власть. Хорошо известны также<br />

картины «Революция», «Въезд партизан<br />

в г. Верхнеудинск», «Монгольские<br />

партизаны», «За власть Советов», «Год<br />

великого перелома», «Ленинская десятина»,<br />

«Пастух», «На полевом стане>>.<br />

«В долине Жаргалантуя» и многие<br />

другие.<br />

Но, пожалуй, не ошибусь, если ск?жу,<br />

что наиболее интересен, разнообразен<br />

и еще более своеобразен был<br />

Сампилов в графике. Именно в графике<br />

наиболее ярко проявился талант художника,<br />

мастерство рисунка, котороэ<br />

дает возможность одними лишь контурными<br />

линиями выразить характер изображаемого.<br />

Не всякий художник, например,<br />

может нарисовать животное.<br />

Сампилов же умел бесподобно передать<br />

особенности каждого животного. Он<br />

всегда говорил: «Животные, как и люди,<br />

все разные, они не одинаковы, у каждого<br />

есть свое».<br />

Среди его графических работ сотым<br />

знакомых нам людей. Тут и рядовые<br />

колхозники, и руководители колхозов,<br />

МТС, и сельские специалисты, агрономы,<br />

зоотехники, учителя. И на каждом<br />

рисунке непременно подробные данные<br />

о человеке, показатели его трудовых<br />

успехов: надоила столько-то литров молока,<br />

убил столько-то волков, за что<br />

получил то-то и то-то и т. д.<br />

Много оставил Сампилов острых, язвительных<br />

сатирических рисунков и<br />

карикатур, бичующих лентяев, ноенэв<br />

и кулаков. Но шаржировал он и ок.!<br />

рикатуривал не только людей. Художник<br />

создавал бесподобные шаржи на<br />

животных. Можно си^ть одному и ьеудержимо<br />

смеяться над шаржем на быка<br />

или лошадь, на козу или собаку. Уж<br />

больно они смешны. И, наоборот, холод<br />

пробегает по спине, когда смотришь<br />

на рисунки, изображающие грозную<br />

встречу двух быков. Какая вложена<br />

в их сила'. По праву Сампилов считается<br />

хорошим анималистом.<br />

Графика Сампилова привлекает внимание<br />

и тем, что в ней очень много работ<br />

с натуры, подтвержденных ав:отрафами<br />

видных людей не только нашей<br />

республики и страны, но и зарубежных<br />

Ц. Сампилов. Лошадь в упряжке. Этюд,<br />

1944 г.<br />

гостей. Среди них портреты А. Герасимова<br />

— президента Академии художеств,<br />

членов Академии Сарояна, Бакшеева,<br />

Серова, археолога Окладникова,<br />

композитора Ряузова, шахматиста Сало<br />

Флор, а также портреты зарубежных<br />

товарищей Анны Зегерс, Ракоши, жены<br />

Мао Цзе-дуна, генерала Корейской<br />

Народной армии Ли Ен Хо, народного<br />

художника Китая Джен Чен и многих<br />

других.<br />

Привлекательны и весьма трогательны<br />

рисунки Сампилова, любовно выполненные<br />

им незадолго до смерти.<br />

Все это показывает его неутомимость,<br />

творческую активность.<br />

Прошло три года, как не стало Сампилова,<br />

но каждая мысль о нем заставляет<br />

все больше задумываться над многими<br />

и многими вопросами искусства.<br />

Жизнь, которую прожил Сампилов, все<br />

то, что он оставил нам после смерти,<br />

говорит об одном: нужно любить свое<br />

дело, любить жизнь и труд, как любил<br />

Цыренжап Сампилович. Надо отдавать<br />

искусству всю свою душу, все свое настроение<br />

и тогда лишь оно будет волновать<br />

людей.<br />

Жизненная и творческая биография<br />

Цыренжапа Сампилова — это достойный<br />

пример для всех нас, его друзей,<br />

призванных продолжать его традиция<br />

и развивать советское изобразительное<br />

искусство.<br />

Г. ПАВЛОВ,<br />

Народный художник<br />

Бурят-Монголин.


ИЗ ИСТОРИИ ПИСЬМЕННОСТИ БУРЯТ<br />

Вопросы истории бурятской письменности<br />

в нашей литературе в настоящее<br />

время почти не затрагиваются,<br />

хотя они являются актуальными. До<br />

сих пор по этому вопросу встречаются<br />

две противоположные точки зрения.<br />

Одни утверждают, что до Октябрьской<br />

революции буряты не имели письменности,<br />

другие, наоборот, говорят, что<br />

буряты имели свою письменность задолго<br />

до установления советской власти.<br />

При этом в споре ни те, ни другие<br />

не приводят в доказательство каких-либо<br />

убедительных фактов, не говоря<br />

уже о научном обосновании своих<br />

взглядов. Споры, как правило, заканчиваются<br />

тем, что каждая сторона<br />

остается при своем мнении.<br />

Казалось бы, что вопросам истории<br />

бурятской письменности будет уделено<br />

соответствующее внимание в большом<br />

капитальном труде —«История бурятмонгольской<br />

АССР», первый том которой<br />

во втором издании вышел в<br />

1954 году. Но прямого ответа на вопрос<br />

авторы тома не дали. Они лишь<br />

кратко касаются истории переводческого<br />

дела второй половины XIX века, не<br />

связывая его с историей возникновения<br />

бурятской письменности. Таким образом,<br />

авторы «Истории БМАССР»<br />

обошли спорный вопрос, хотя имели<br />

возможность дать на него ответ, исходя<br />

из исторических фактов, которых в<br />

книге совершенно достаточно. Такое<br />

упущение тем более досадно, что при<br />

обсуждении отдельных глав первого<br />

тома подобные вопросы поднимались.<br />

В этой небольшой статье делается<br />

попытка дать некоторый обобщающий<br />

материал и на конкретных примерах<br />

показать, что бурятская письменность<br />

имеет более чем двухсотлетнюю историю.<br />

При этом автор статьи не ставит<br />

перед собой задачи открыть что-то новое,<br />

он только сошлется на известные<br />

источники, которые в той или иной:<br />

степени убеждают нас в том, что буряты<br />

в развитии своей культуры, в частности<br />

письменности, шли в ногу со<br />

многими другими малыми народами<br />

бывшей Российской империи.<br />

Втянутые в исторические события<br />

XVII века, буряты вступили в новые<br />

отношения с целым рядом других народов,<br />

в частности с русскими. К этому<br />

времени буряты уже имели свою многовековую<br />

материальную и духовную<br />

культуру. Об этом убедительно свиде<br />

тельствуют произведения устного на<br />

родного творчества бурят, где нашли<br />

отражение их образ жизни, быт и так<br />

далее.<br />

Все это говорит о том, что буряты<br />

к моменту добровольного присоедине<br />

ния к России по своему интеллектуал<br />

ному развитию были вполне подготов<br />

лены к восприятию передовой руской<br />

культуры, имели свой богато раз<br />

витый язык, включавший в себя во<br />

основные понятия из общественной, д\<br />

ховной и материальной жизни.<br />

Триста лет прошло с тех пор, как<br />

бурятский народ соединил свою судь<br />

бу с судьбой русского народа в с.к<br />

ном государстве. И вот теперь, изучм<br />

историю возникновения бурятской nm i.<br />

менности, нельзя не отметить еще<br />

еще раз, что добровольное присосдн<br />

нение Бурятии к России явилось флк<br />

том в высшей степени прогрессивным<br />

Именно после того, как Бурятия си i<br />

неотъемлемой частью Российского in<br />

сударства, здесь началось зарождени<br />

и становление бурятской письмешкк ш<br />

Следует сказать, что развитие бурт<br />

ской письменности связано с рлспр'<br />

странением христианства среди Kopi и<br />

ных жителей края. Отмечая реакцм'<br />

ную сущность всякой религии, и i" •<br />

числе и христианской, нельзя i.m<br />

ВЭТЬ И О ТОМ, ЧТО ПОрВЫМИ индии


КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ II .<br />

переводившими книги на бурятский<br />

язык, были миссионеры, служители<br />

церкви. И это относится не только к<br />

Бурятии. В XIV веке Стефан Пермский<br />

отправился проповедывать святую веру<br />

к зырянам. Он изучил их язык, из букв<br />

славянского и греческого алфавитов<br />

составил зырянскую азбуку. Вскоре на<br />

зырянском языке появились переводы<br />

священных и богослужебных книг. Казанский<br />

архимандрит Варсонофий проводил<br />

работу по обращению в христианство<br />

татар. Проповедники христианской<br />

религии работали среди якутов и<br />

других народов.<br />

Распространяя христианство, царизм<br />

преследовал вполне определенную<br />

цель: использовать все средства для<br />

превращения малых народов в послуш<br />

ных подданных. Но объективно поучалось<br />

так, что вместе с проникновэ<br />

нием христианства на окраины России,<br />

у ряда малых народов появляется своя<br />

письменность. Овладев письменностью<br />

по церковным книгам, люди начинай',<br />

L'tcTH частную переписку на своем родлом<br />

языке, записывать произведения<br />

народного творчества и т. д. В конечном<br />

счете все это послужило повьштз-<br />

Fi'io культурного уровня малых народов,<br />

способствовало укреплению связей<br />

с центром России.<br />

Среди бурятского народа распространение<br />

христианства началось в начале<br />

XVIII столетия, с учреждением институтов<br />

православного духовенства в<br />

крае. Поставив перед собой задачу обратить<br />

иноверцев в христиан, представители<br />

русского духовенства начали<br />

изучать бурятский язык и мочгольскую<br />

письменность. Первый иркутский<br />

епископ Иннокентий, усердно в.°явшийся<br />

за пропаганду православия среди<br />

коренного населения края, преобразовал<br />

монгольскую школу в монголорусскую,<br />

привлек к преподаванию бурятского<br />

и монгольского языксв ламу<br />

Лапсана.<br />

Для распространения христианской<br />

религии требовалось довольно глубокое<br />

знание бурятского язык,' и монгольской<br />

письменности. Поручив :воим<br />

ученикам и приближенным проповедызать<br />

христианство среди бурят. Иннокентий<br />

в то же время сам берется за<br />

изучение монгольской письмеяюсти и<br />

бурятского языка. Он обратился в Иркутскую<br />

провинциальную канцелярит),<br />

к" частным лицам я чиновникам с<br />

просьбой — помочь ему достать м >июльские<br />

книги для изучения и переписки.<br />

Такие книги ему были присланы<br />

сгленгинским тайшей и неким Иваном<br />

Мостиным. По указанию Иннокентия,<br />

полученные фолианты были переписаны<br />

и СЛУЖИЛИ первыми .-чгбника-<br />

ми в Иркутской мшп'и HI |iy<br />

школе.<br />

В эти годы и начинает ипрошдм IM'H<br />

переводческое дело. Ученики ижпчы,<br />

бурятские учителя и другие лю;щ еде<br />

лали попытку перевести на Оурнм'кнн<br />

язык книги священного писания и Он<br />

гослужения. Однако эти imni.iiни иг<br />

всегда были удачны, ибо пршп.хм i.<br />

впервые писать на бурятском н.н.же,<br />

который был бы понятен широким iq>\<br />

гам народа. Несмотря на первые неудл<br />

чи, русское духовенство не отказалось<br />

от поставленной цели. Оно добппаени.<br />

чтобы издаваемые книги были ясны и<br />

понятны. В результате все глубже<br />

продолжалось изучение бурятского<br />

языка и приспособление монгольского<br />

и русского алфавитов для нужд бурит<br />

ской письменности.<br />

В октябре 1790 года в Иркутском<br />

главном народном училище, которое<br />

через 15 лет было преобразовано в<br />

гимназию, открылись классы бурятско<br />

го языка, где обучалось 32 человека<br />

Параллельно с бурятскими классами<br />

существовали классы для обучения<br />

китайскому, манчжурскому и японски<br />

му языкам. Однако за исключение,!<br />

бурятского класса, все другие были<br />

вскоре закрыты. В училище продолжа<br />

лась работа по переводу на бурятский<br />

язык различных книг, в основном церковных.<br />

Не ожидая, когда бурятская письменность<br />

достигнет своего относительного<br />

совершенства, русское духовенс i -<br />

во пыталось даже использовать калмыцкий<br />

язык и письменность, считая<br />

что они близко стоят к бурятскому<br />

языку и монгольской письменности. В<br />

1815 году дорийскому тайше Галсанову<br />

был прислан лист из евангелия на<br />

калмыцком языке с той целью, чтобы<br />

он дал свое заключение о возможности<br />

использования его среди бурят.<br />

Галсанов отметил, что бурятский и калмыцкий<br />

языки различны между собой.<br />

Здесь же он посоветовал, что делать<br />

перевод следует на монгольский язык,<br />

на котором буряты смогут читать и<br />

понимать смысл прочитанного.<br />

Однако переводы на монгольский<br />

язык не получили в Бурятии широкого<br />

распространения. Наоборот, с каждым<br />

годом увеличивалось число книг, пере<br />

веденных на бурятский язык. Причем,<br />

наряду с церковными книгами перенодятся<br />

"светские. Это говорит об огром<br />

ной тяге бурят к изучению русской<br />

культуры. Таким образом попытки<br />

иметь свою письменность, зародннши<br />

еся в XVIII веке, в XIX столетии уже<br />

осуществились. Надо особен] идчеркнуть,<br />

чю прибайкальские uyp>i<br />

использовали для своей письменности


КРИТИКА и БИБЛИОГРАФ:;'?<br />

русский алфавит, тот, которым пользу нову общенародный бурятский язык и<br />

ется сейчас все коренное населен,".." одновременно использовали существую-<br />

республики и национальных округов. щие диалекты.<br />

Забайкальские буряты взяли за осно Проповедники христианства, как это<br />

ву письменности монгольский верти- можно судить по ряду источников,<br />

кальны,! алфавит.<br />

прекрасно понимал:;, что без деталь ю-<br />

Буряты, используя ати алфавиты, го изучения бурятского языка, они не<br />

могли совершенно свободно писать и смогут создать полноценных переводов.<br />

читать. В XIX веке они читали на Изучая бурятский язык, они тем самым<br />

родном языке не только книги священ совершенствовали переводы. Развитие<br />

ного писания и богослужения, но и про- переводческого дела служило основой<br />

изведения русской классической лите- и для развития бурятской письменноратуры.<br />

Больше того, буряты на своем сти, впоследствии ставшей средством<br />

роднол: языке вели хроники, летописи, для развития собственной националь-<br />

являющиеся ранними памятниками бу ной культуры.<br />

рятской литературы.<br />

Наиболее решительные меры по рас-<br />

Процесс становления бурятской пространению православия среди бурят<br />

письменности шел медленно. Это видно принял Нил, ставший во главе иркут-<br />

по тому материалу, которым мы расской епархии. В своем докладе Синоду<br />

полагаем. Но вместе с тем видно и то, от 12 мая 1844 года он просил, чтобы<br />

что из года в год письменность совер- ему разрешили принимать во все русшенствовалась,<br />

становилась достояни- ские духовные училища края бурят-<br />

< м все большего круга людей из среды ских и тунгузских мальчиков: «В об-<br />

бурят. Важно то, что сами буряты бы разованных мальчиках, бурятских н<br />

ли заинтересованы в усовершенствова- тунгузских,— писал он,— епархия принии<br />

своей письменности, предлагая обрела бы служителей алтаря, знако-<br />

различные способы и формы наиболее мых с туземными наречиями монголь-<br />

ясного и понятного письменного выраского и тунгузского языкоз. Это тем<br />

жения мысли на родном языке.<br />

необходимее, что тунгузский яз^гс<br />

В первоначальный период становле- письменно не существует, а монголония<br />

самостоятельной бурятской письбурятский далеко уклонился от книжменности,<br />

который мы относим к XVIII ного монгольского, преподаваемого в<br />

и первой половине XIX веков, как ска- здешней семинарии, так что переводы<br />

зало ьыше, большую роль сыграли Г. Шмидта оказываются большей ча-<br />

переводы различных русских религистью непонятными для бурят».<br />

озных книг на бурятский язык. После Как видим, Нил признавал сущест-<br />

упомянутого нами предложения хоринвование бурятской письменности, котоского<br />

;айши Галсаяова в 1817 г. в рая по существу коренным образом от-<br />

Петербург были направлены два зайсаличалась от монгольской. К этому врена,<br />

не знавших русского языка, но в мени бурятская письменность в своем<br />

совершенстве владевших родным. Очи развитии ушла далеко вперед, и пере-<br />

были посланы с целью перевода церводы Шмидта, когда-то служившие<br />

ковных книг на бурятский язык. В по- настольными книгами, не могли уже<br />

мощь зайсанам был дан один толмач, удовлетворять предъявленным требо-<br />

прекрасно знавший русский язык. ваниям.<br />

Предполагая, что их перевод будет из- Духовные семинарии в это время надан,<br />

хоринцы в порядке пожертвований стойчиво приглашали знатоков бурят-<br />

собрали 11.480 рублей. Но перевод не ского языка на преподавательскую ра-<br />

издавался, так как в 1820 году генеботу. Духовенство старалось подготорал-губернатор<br />

Сперанский \же ПОЛУ- вить квалифицированных переводчиков,<br />

ЧИЛ Евангелие на бурят-монгольском которые бы занимались переводом<br />

языке в переводе Шмидта.<br />

церковных книг на бурятский язык.<br />

Перевод Шмидта был разослан мис- Точности и понятности перевода присионерам,<br />

тайшам и бандидо-ламе. Он давалось большое значение, и прежде<br />

долгое время служил настольной кни- чем переводу появиться в свет, он прогой<br />

для проповедников христианства ходит через руки многих рецензентов.<br />

среди бурят.<br />

В процессе этой большой кропотливой<br />

Уже тогда Яков Чистохин, крупный работы совершенствовалась бурятская<br />

знаток бурятского языка, отмечал, что письменность. Характерно, что все пе-<br />

некоторые переводы сделаны не совреводчики наряду с бурятским тексто •<br />

сем точно, что на бурятском языке представляли для сравнения и мон-<br />

имеется возможность излагать мысли гольские варианты. Стало быть, 6\<br />

так, что они будут понятны для бурят, рятская письменность была самосто<br />

в каком бы углу края они ни жили. По ятельной.<br />

существу Чистохин поставил вопрос Однако никаких учебников, слога<br />

о том, чтобы переводчики брали за ос- рей и письменных сводов бурятский


КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ 145<br />

грамматики в это время еще не было.<br />

Но несомненно, неписанные правила<br />

бурятского языка существовали, так<br />

как переводчики были образованными<br />

по тому времени людьми. Они знали<br />

свои улигеры, исторические песни и<br />

предания, которые могли взять за основу<br />

бурятской литературной письменности.<br />

Иначе они не были бы в состоянии<br />

излагать в письменной форме на<br />

родном языке всевозможные сложчые<br />

тексты.<br />

Только при наличии бурятского литературного<br />

языка и письменности Доржи<br />

Банзаров мог перевести на бурятский<br />

язык «Краткую священную историю<br />

церкви, Ветхого и Нового завета»,<br />

изданную в 18-19 году Казанской<br />

университетской типографией. Книга<br />

в переводе Д. Банзарова была распространена<br />

почти по всем народным училищам<br />

Иркутской губернии.<br />

Одновременно с Д. Банзаровым переводом<br />

русских книг на бурятский<br />

язык занимались Константин Стуков и<br />

священник Кульской церкви (Хоринск)<br />

Михаил Телятьев. Кроме того, К. Стуков<br />

представил работу, состоявшую из<br />

шести частей под заглавием «Новейшие<br />

бурятские разговоры» и часть<br />

«С лавено-русско-монгольской фразеолотии»<br />

на букву «А». По отзыву многих<br />

специалистов того времени работы<br />

Стукова оценивались высоко, они свидетельствовали<br />

о большой эрудиции<br />

автора, о хорошем знании бурятского<br />

языка.<br />

Другой крупный знаток бурятского<br />

языка М. Телятьев, живший среди хоринских<br />

бурят, в марте 1852 года просил<br />

Нила отправлять службу среди бурят<br />

на родном языке. В своей просьбе<br />

он указывал, что часть молитвословий<br />

для бурят уже переведена, часть книг<br />

обещал перевести сам. Однако архиепископ<br />

Нил не разрешил М. Телятьеву<br />

использовать перечисленные им переводы,<br />

так как по его мнению они содержат<br />

ошибки. Нил далее указывал,<br />

что переводами книг на бурятский<br />

язык следует заниматься тщательно,<br />

что следует шире использовать бурятский<br />

разговорный язык. Прежде всего<br />

Нил предлагал М. Телятьеву заниматься<br />

такими переводами, которые были<br />

бы доступны всем б\ рятам. Он рекомендовал<br />

также избегать при переводе<br />

на бурятский язык слов и оборотов,<br />

присущих монгольскому языку, держаться<br />

ближе подлинника, не употреблять<br />

непонятных слов, избегать<br />

повторений.<br />

В январе 1853 г. М. Телятьев представил<br />

свои переводы. Нил, используя<br />

10. «Свет над Байкалом», № 3.<br />

рецензентов и других специалистов бурятского<br />

языка, нашел, что М. Телятьев<br />

в представленных переводах допустил<br />

ошибки, неточности. Тогда Телятьев<br />

представил рукопись в трех текстах:<br />

славянском, бурятском, написанном<br />

русскими^ буквами с ударением, и<br />

бурятском, написанном монгольскими<br />

буквами. Но своей правоты он доказать<br />

не мог. Спор между Нилом и Телятьевым<br />

о бурятской письменности зашел<br />

так далеко, что хоринский проповедник<br />

православной веры чуть не лишился<br />

сана и места.<br />

Нил был убежден, разумеется, не<br />

без учета мнения лучших знатоков бурятского<br />

языка и письменности, что<br />

книги можно переводить на бурятский<br />

язык с максимальной точностью, добиваться,<br />

чтобы они были понятны для<br />

всего бурятского населения края. Исходя<br />

из этого, он привлек к переводческой<br />

деятельности все имеющиеся в<br />

Иркутской губернии силы. Иркутской<br />

духовной семинарии он поручил составление<br />

монголо-бурятскйго лексикона<br />

для церковно-библейского употребления.<br />

В инструкции по составлению лексикона<br />

Нил предлагал авторскому коллективу<br />

обратить особое внимание на<br />

местные говоры, выбирать из них н ыболее<br />

общеупотребительные слова,<br />

выражения и понятия, с таким расчетом,<br />

чтобы в будущем можно было шчре<br />

использовать бурятскую письменность<br />

для перевода более сложных<br />

книг.<br />

Работа по составлению лексикона<br />

была поручена учителям бурятского<br />

языка семинарии, одним из которых<br />

являлся Александр Орлов. В 1852 го<br />

ду А. Орлов выехал к селенгипекпм<br />

бурятам для изучения живого бурятского<br />

языка. Прожив там несколько месяцев,<br />

он значительно пополнил свои<br />

знания и, вернувшись в Иркутск, при<br />

ступил вместе с другими учителями '•<br />

составлению лексикона. Непосредстнгп<br />

но этой работой руководил сам Пи i и<br />

бурят, принявший православную HI 1<br />

ру, — Николай Нилов-Доржеев Им "<br />

ледствии Нил И Доржеев совместно • •'<br />

ревели на бурятский язык целыП |>>i i<br />

богослужебных книг.<br />

Несколько лет спустя Доржесн yr\;i:i<br />

в Петербург, где занялся нск.ч IH'.IIно<br />

переводческим делом. Но oi.ii.ui<br />

тогдашних лингвистов, он ни i<br />

большим знатоком бурятского пшин<br />

Приспосабливая монгольски!) .пф.и<br />

к бурятской письменное ш, Дор.и<br />

выл начал отказываться oi ;i.n><br />

ны\ хвостов конечных и 1 , ни. urn<br />

ватый и более четкий померк 'h ими


146 КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

ло немаловажное значение в смысле<br />

упрощения бурятской письменности, делало<br />

ее Солее доступной.<br />

В пятидесятых годах большая часть<br />

богослужебных книг, переведенных до<br />

сих пор на бурятский язык, подверглась<br />

новой редакции. Многие книги<br />

совсем были изъяты из обихода. Причина<br />

была ясна: дальнейшее изучение<br />

бурятского языка показывало, что Б<br />

жизни он гораздо богаче, чем в переводных<br />

книгах. Началась новая волна<br />

переводческой деятельности. В новые<br />

переводы стали вводить слова и понятия<br />

из живой бурятской разговорной<br />

речи. Письменность продолжала совершенствоваться.<br />

Русскому духовенству<br />

нужно было напрягать все силы, чтобы<br />

их не мог вытеснить начавший распространяться<br />

в широких масштабах буддизм.<br />

Нельзя забывать и того, что развитие<br />

общественной и культурной жизни<br />

Бурятии требовало само по себе собственной<br />

письменности, так как начали<br />

появляться учреждения, призванные<br />

управлять местным населением, в них<br />

заводятся канцелярии, ведущие обширную<br />

официальную переписку на родном<br />

языке. К этим фактам мы вернемся<br />

ниже, сейчас же продолжим разговор о<br />

совершенствовании бурятской письменности<br />

Святейший Синод, рассмотрев большую<br />

часть богослужебных книг, переведенных<br />

на бурятский язык, дал указание:<br />

внести исправления в изданную<br />

литературу, а некоторые книги перевести<br />

заново. Для этой работы было<br />

привлечено большое количество людей.<br />

Многое в этом отношении сделали Яков<br />

Соболев из Кульска и иркутский протоиерей<br />

Бобровников. В роли главных<br />

рецензентов тогда выступали Доржеев,<br />

Нил, Игумнов. Сопоставляя старые и<br />

новые переводы, они отмечают, что в<br />

последних переводчикам удалось избежать<br />

неудобовразумительных понятий,<br />

фраз и выражений, что переводы Соболева<br />

и Бобровникова будут доступны<br />

коренным жителям на их родном<br />

языке.<br />

Указывая на существенные недостатки<br />

в переводе Шмидта, тот же<br />

рецензент Игумнов в 1827 году писал:<br />

«В самоважнейших местах и словах<br />

против подлинного Нового завета сделаны<br />

в переводах сих перемены, излишности,<br />

упущения и даже самые вопиющие<br />

нелепости...» В новых же переводах,<br />

отмечает Нил, сделан значительный<br />

шаг вперед. Преодолена главная<br />

трудность в точности изложения<br />

оригинала, несмотря на то, что бурятский<br />

язык своим словосочетанием не<br />

похож на европейские языки.<br />

Вырабатывая письменные обороты<br />

речи, свойственные бурятскому языку,<br />

переводчики тем самым делали свои переводы<br />

доступными всем тем, кто к<br />

ним прибегал.<br />

В начале второй половины XIX века<br />

большое внимание духовенство стало<br />

уделять церковному пению на бурятском<br />

языке. Для обучения богослужебным<br />

песням на первых порах было<br />

набрано несколько молодых бурят. В<br />

это же время были переведены на бурятский<br />

язык тексты нескольких воскресных<br />

и праздничных песен. К текстам<br />

были приложены ноты.<br />

В связи с идеей поэтических переводов<br />

глубже стал рассматриваться вопрос<br />

о произношении написанного, так<br />

как одни и те же монгольские буквы<br />

могли обозначать разные звуки фонемы.<br />

Переводчики книг на бурятский<br />

язык предлагали ввести особые знаки,<br />

которые бы указывали определенно,<br />

как должно звучать то или иное слово.<br />

Этот пример еще раз показывает, какой<br />

сложный путь прошла бурятская письменность<br />

в процессе своего становления<br />

и развития.<br />

В Гужирском приходе проверялись<br />

правильность перевода на бурятский<br />

язык всех богослужебных песен и молитв.<br />

Для этого штат Гужирского прихода<br />

был значительно увеличен. Им<br />

проверены и рекомендованы к изданию<br />

«Служебник» и «Требник», которые<br />

вышли в свет в 1858 году. Петербургская<br />

синодальная типография, издавшая<br />

эти книги, не пожалела средств на<br />

их оформление. Это, пожалуй,<br />

первые книги, так прекрасно изданные<br />

на бурятском языке. Перевод их:<br />

был сделан Нилом и Доржеевым, он<br />

был наиболее доступным для чтения,<br />

так как здесь умело использовалась<br />

транскрипция русского алфавита.<br />

На эти преимущества перевода<br />

указывали многие рецензенты того<br />

времени. Несколько спорных моментов,<br />

связанных с переводом указанных<br />

книг, тогда поднял К. СТУКОВ В своей<br />

«Апелляции к монголо логам Российской<br />

империи». Однако, как видно из<br />

этого документа и из объяснения переводчиков,<br />

замечания Стукова не носили<br />

принципиального характера.<br />

Вскоре после выхода указанных<br />

книг, когда окончательно пришли к<br />

убеждению, что на бурятский язык<br />

можно перевести любой трактат, появился<br />

перевод «Начатков христианского<br />

учения», сделанный преподавателем<br />

монгольского языка при Петербургском<br />

университете Галсаном Гомбоевым. Перевод<br />

Гомбоева подвергся тщательной<br />

проверке и был признан пригодным для<br />

печати. В своей рецензии Доржеев ука-


КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

зывал, что Гомбоев сделал ряд ошибок<br />

в правописании и в словосочетаниях,<br />

что якобы переводчик не учел тех достижений,<br />

которые имеет бурятская<br />

письменность. В заключении рецензии<br />

он пишет, что данные упущения легко<br />

исправить, так как в переводческом деле<br />

и в бурятском правописании уже<br />

имеются образцовые работы.<br />

В шестидесятых годах прошлого века<br />

бурятская письменность получила<br />

свое дальнейшее развитие. Встал вопрос<br />

о распространении между бурятами<br />

научных сведений. Е. М. Жуковский,<br />

будучи председателем совета главного<br />

управления Восточной Сибири, в 1860 г.<br />

поручил учителю бурятского языка<br />

Иркутского духовного училища Н. С.<br />

Болдонову перевести на бурятский<br />

язык книгу «О мироздании». Под<br />

своим председательством Е. Жуковский<br />

создал особый комитет по переводу<br />

учебных книг на бурятский язык. В<br />

этот комитет тогда вошли: Орлов, Доржеев.<br />

Стуков, директор гимназии Бобановский,<br />

Загоскин, учитель гимназии,<br />

археолог и монголист Попов, чиновник<br />

особых поручений при генерал-губернаторе<br />

Бадмаев, Болдонов, Шергин, Масловский<br />

и другие.<br />

Комитет придавал большое значение<br />

изданию на бурятском языке учебной<br />

литературы. Главная задача комитета<br />

—издавать книги наиболее популярного<br />

характера, разумеется в рамках<br />

официальной науки того времени. Комитет<br />

даже решил приглашать на свои<br />

заседания бурят, приезжающих в Иркутск<br />

из разных улусов, чтобы получать<br />

от них необходимые советы и сведения,<br />

связанные с вопросами выпуска<br />

книг.<br />

Что касается письменности бурятского<br />

языка, то комитет пришел к следующему<br />

выводу: «Переводить книги<br />

на бурятский язык русскою азбукою с<br />

небольшими, лишь точно указанными<br />

приспособлениями этой азбуки в изображении<br />

некоторых звуков бурятского<br />

языка. Все технические выражения и<br />

слова, которых нет в бурятском языке,<br />

оставить в переводе так, как они употребляются<br />

в русском языке, сделав при<br />

том, где нужно, приличные объяснения<br />

по-бурятски».<br />

Предложения вышеназванного комитета<br />

имели немаловажное значение.<br />

Они были положены в основу переводческой<br />

деятельности Иркутской и Казанской<br />

комиссий.<br />

Первым трудом этого комитета являлась<br />

выше названная книга «О мироздании»,<br />

переведенная А. С. Сгибневым<br />

и Н. С. Болдоновым. Она выпущена в<br />

свет в 1862 г. типографией штаба<br />

10*<br />

войск Восточной Сибири. После выхода<br />

книга подверглась широкому обсужде<br />

нию и была признана годной для рас<br />

пространения среди бурят. Следует отметить,<br />

что эта книга содержит ряд<br />

сложных понятий, но бурятский язык<br />

оказался настолько богатым, что переводчики<br />

не встретили особого затруднения<br />

в подыскании равнозначных.<br />

В начале шестидесятых годов, с расширением<br />

сети не только духовного, но<br />

и светского просвещения, встала необходимость<br />

иметь грамматику, словари и<br />

другую справочную литературу по бурятскому<br />

языку. По предложению ректора<br />

Иркутской семинарии в 1860 г.<br />

был учрежден специальный комитет<br />

для составления учебных пособий по<br />

бурятскому языку. Было решено составить<br />

русско-бурятский словарь,<br />

грамматику бурятского языка, хрестоматию,<br />

букварь. В этом же году вышел<br />

букварь Н. Болдонова. К 1863 г.<br />

Н. Болдонов закончил бурятско-русский<br />

словарь объемом 8000 слов, а<br />

бывший преподаватель бурятского языка<br />

Нерчинского уездного училища<br />

Шергин (тот самый Шергин, который<br />

еще в 1841 году перевел с русского и<br />

издал на бурятском языке сборник рг. 1<br />

личных статей) представил перевод ев ;<br />

щенно-исторических событий с притчами,<br />

с приложением солидного бурятского<br />

словаря.<br />

За составление грамматики взялись<br />

тогда начальник иркутско-иурятской<br />

миссии, ученый архимандрит Епифаний<br />

и известный знаток бурятского языка<br />

Орлов. В январе 1867 года работа над<br />

составлением бурятской грамматики<br />

была закончена. Размноженная в нескольких<br />

экземплярах, она была разослана<br />

в места, где жили буряты, в том<br />

числе и в Забайкалье. В сопроводительном<br />

письме говорилось, что необходимо<br />

правила, изложенные в грамматике,<br />

проверить на местах, с таким расчетом,<br />

чтобы впоследствии можно было<br />

внести соответствующие изменения или<br />

добавления.<br />

В том же 1867 году вышел в спет<br />

новый русско-бурятский букварь<br />

Н. Болдонова под редакцией проф. Не<br />

тербургского университета Голстунскп<br />

го. Бурятские школы Иркутской ryftep<br />

нии получили бесплатно 1175 зкпемшш<br />

ров этого букваря. Автор сто II. Полдп<br />

нов «в поощрение дальнейших н.ммпий<br />

по переводу других книг, полезных дли<br />

духовно-нравственного обратившим<br />

инородцев», получил премию и сумме<br />

150 рублей.<br />

В последующие десятилетии имнусм<br />

книг на бурятском языке аначительно<br />

увеличился. И каждая мои.ш книги км<br />

зывала споры между людьми, хороши


знающими бурятский язык. Надо сказать,<br />

что споры носили двоякий характер:<br />

одни все свое внимание сосредоточивали<br />

на вопросах толкования отдельных<br />

моментов, другие—на грамматическом<br />

строе бурятского языка.<br />

В течение многих лет комитет занимался<br />

вопросами изучения отдельных<br />

диалектов, так как в то время начали<br />

раздаваться голоса, что якобы «западные»<br />

и «восточные» буряты не понимают<br />

друг друга. Комитет, стараясь выяснить<br />

это, запросил мнение многих иркутских<br />

и забайкальских бурят. В 1863<br />

году комитет собрал значительное количество<br />

материала по диалектам и пришел<br />

к заключению: «В настоящее время<br />

существует в монголо-бурятском<br />

языке три наречия, впрочем весьма мяло<br />

между собою различающихся: иркутское,<br />

селенгинское и хоринское».<br />

Из всего этого напрашивается вывод:<br />

буряты сами начали сознавать, что у<br />

них появилась письменность, что она<br />

существует назависимо от того, какой<br />

алфавит используется. Кроме того, речь<br />

шла уже об общенародном бурятском<br />

языке, о том, что имеющиеся диалектальные<br />

особенности не умаляют общности<br />

бурятского языка, как в смысле<br />

словарного запаса, так и грамматической<br />

структуры.<br />

Известный в то время переводчик-бурят<br />

Яков Афанасьевич Чистохин по поводу<br />

доступности переводов писал, что<br />

их иногда не понимают не потому, что<br />

плох перевод, а потому, что еще мало<br />

грамотных людей, которые бы правильно<br />

читали переводы.<br />

Заметный след в становлении бурятской<br />

письменности оставила Казанская<br />

переводческая комиссия. В 70-х годах<br />

в Казань было вызвано несколько специалистов<br />

по бурятскому языку, которые<br />

занялись там переводом.<br />

В 1878 году в Казани издана грамматика<br />

бурятского разговорного языка,<br />

автором которой являлся Александр<br />

Орлов. По заключению Доржеева и<br />

А. Позднеева, грамматика Орлова<br />

страдала целым рядом неточностей и<br />

содержала в себе большое количество<br />

ошибок. Эта грамматика не была рекомендована,<br />

как учебник для изучения<br />

бурятского языка. Но мысль о создании<br />

полноценной грамматики не покидала<br />

знатоков бурятского языка и особенно<br />

тех тружеников, которые работали в<br />

области переводов.<br />

В 80 — 90-х годах большое количество<br />

книг начало издаваться в Иркутске.<br />

В 1896 г. в Иркутске вышел в<br />

свет «Первоначальный учебник русского<br />

языка для бурят» (второе издание—1900<br />

г.). В 1901 году вышла книга<br />

«Правдивое слово к бурятам», в<br />

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

1903 году—«Книга для чтения в бурятских<br />

школах с приложением русско-бурятского<br />

и бурятско-русского словарей».<br />

Вся эта огромная переводческая работа<br />

была не единственным источником,<br />

по которому мы можем проследить<br />

историю развития бурятской письменности.<br />

Другим и, пожалуй, самым важным<br />

источником являются сами материалы,<br />

связанные с изучением бурятского<br />

языка, и памятники бурятских<br />

письменных источников — летописи,<br />

официальная переписка, записи произведений<br />

устного народного творчества.<br />

Общественная жизнь оурят с момента<br />

добровольного присоединения к России<br />

значительно изменилась. Втянутые<br />

в оощественную жизнь Российского государства,<br />

оуряты не только приобщались<br />

к русской цивилизации, но и продолжали<br />

развивать свою национальную<br />

к\льтуру. Развитие письменности на<br />

родном языке в значительной степени<br />

способствовало росту их самосознания,<br />

повилась необходимость осмысления<br />

своей истории.<br />

Приведенные факты красноречиво<br />

свидетельствуют о начатках развития<br />

бурятской письменности в первых десятилетиях<br />

XVIII века.<br />

О наличии бурятской письменности в<br />

далекое дореволюционное время говорят<br />

многие материалы. Не касаясь наиболее<br />

ранних книг, уже упомянутая<br />

грамматика бурятского языка А. Орло<br />

ва, несмотря на ее резкую критику со<br />

стороны Доржеева и А. Позднее<br />

ва, была значительным шагом вперед<br />

на пути научного оформле<br />

ния бурятской письменности. Однако<br />

многие лингвисты-бурятоведы ставят<br />

грамматику А. Орлова ниже граммати<br />

ки бурятского языка Кастрена, издан<br />

ной в 1857 году. Эти споры требунп<br />

особого уточнения. Здесь же нам важно<br />

отметить, что как А. Кастрен, так и<br />

А. Орлов, дали свод правил по бурят<br />

скому языку, а это несомненно оказало<br />

впоследствии влияние на развитие Г>\<br />

рятской письменности. Да и сам фат<br />

исследования грамматики уже говорт<br />

о том, что бурятская письменность с,<br />

ществовала.<br />

Необходимо также упомянуть ip<br />

матику бурятского языка Г. Балпшл<br />

вышедшую в свет в 1877 году в Г>.\.|'<br />

пеште, на венгерском языке.<br />

Вся эта научная разработка бурт<br />

ского языка позволила в то время i<br />

дать книги по практическому рушит<br />

ству переводами и по развитию |»ii<br />

нальной бурятской письменности<br />

1888 году вышел в свет словарь Л И<br />

Сторчевского, где наряду с другими<br />

языками представлен и бурятский и


КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ 149<br />

практические цели словаря указывает<br />

его название —«Проводник и переводчик<br />

по окраинам России». Практическое<br />

значение имела и другая книга,<br />

изданная в 1891 году в Петербурге<br />

Н. Волошиным,— «Монголо-бурятский<br />

переводчик».<br />

В 1909 году в Иркутске вышел<br />

«Русско-монголо-бурятский словарь»<br />

И. А. Подгорбунского, а в 1911 году<br />

были опубликованы его «Материалы<br />

для грамматики разговорного бурятского<br />

языка, несколько заметок о глаголе<br />

в бурятском языке». Выходило несколько<br />

изданий бурятских словарей в Казани.<br />

В начале XX века на бурятском языке<br />

был издан целый ряд народных<br />

произведений, в том числе самые крупные<br />

бурятские улигеры: варианты «Гэсэра»,<br />

«Айдурай мэргэн», «Аламжимэргэн»,<br />

«Иренсей», исторические песни,<br />

«Шоно-батор». Немало публиковалось<br />

песен, сказок, преданий и других<br />

жанров устного творчества бурятского<br />

народа.<br />

На бурятском языке начали также<br />

выходить книги классической литературы—произведения<br />

А. С. Пушкина,<br />

И. А. Крылова, Л. Н. Толстого и других.<br />

Наряду с этими переводами, буряты<br />

могли читать на родном языке различные<br />

брошюры литературного и общеобразовательного<br />

характера, которые выпускались<br />

издательством «Наран». В<br />

это же время начали выходить рукописные<br />

журналы, в которых помещались<br />

произведения бурятской оригинальной<br />

литературы.<br />

Нет необходимости указывать на все<br />

издания, характеризующие этапы развития<br />

бурятской письменности и изучения<br />

бурятского языка. Этой теме необходимо<br />

посвятить специальную работу.<br />

Хочется только остановиться на той<br />

огромной роли, которую сыграли первые<br />

грамотные буряты в развитии<br />

своей письменности. Н. С. Болдонов,<br />

автор русско-бурятского словаря,<br />

Б. Норбоев, занимавшийся изучением<br />

этнографии и фольклора бурят, такие<br />

самородки из бурят, как М. Н. Хангалов<br />

и многие другие, были теми людьми,<br />

которые стояли у истоков бурятской<br />

письменности,<br />

Нельзя не обратить внимания и на<br />

такое обстоятельство: вместе с бурятами<br />

развивали и совершенствовали бурятскую<br />

письменность представители<br />

русской науки. Совместными усилиями<br />

они переводили на бурятский язык<br />

научно-популярную литературу, произведения<br />

русских писателей. Большое<br />

значение в становлении бурятской<br />

письменности имели различные школы<br />

и училища Восточной Сибири и Забайкалья,<br />

в которых трудилось немало передовых<br />

людей своего времени, как<br />

русских, так и бурят.<br />

В выяснении вопросов, касающихся<br />

развития бурятской письменности, большой<br />

фактический материал могут дать<br />

бурятские летописи. Авторы первого<br />

тома «История БМАССР» не без основания<br />

утверждают, что «летописи были<br />

ранними памятниками бурятской литературы».<br />

Летописи хоринских и агинских<br />

бурят, составленные Т. Тобоевым<br />

в 1836 г., летописи селенгинских бурят<br />

И. Ломбоцыренова, составленные в<br />

1863 г., В. Юмсунова —1875 г., Хобитуева—1887<br />

г., летопись баргузинских<br />

бурят, приписываемая Н. Сахарову, —<br />

1887 г ,—все они говорят о том, что<br />

буряты имели свою письменность, раз<br />

могли излагать свою историю на родном<br />

языке. Сейчас нет смысла подробно<br />

останавливаться на содержании летописей,<br />

так как их краткая характеристика<br />

дана в только что названном<br />

томе «Истории БМАССР». Изучение<br />

бурятских летописей, как памятников<br />

ранней бурятской литературы, является<br />

насущной задачей бурят-монгольской<br />

филологии.<br />

Не менее важным источником д.п<br />

изучения вопросов развития бурятской<br />

письменности должны явиться различные<br />

алфавиты, которые использовались<br />

в бурятской письменности в досоветский<br />

период.<br />

Из приведенных в этой статье материалов<br />

видно, что бурятская письменность<br />

имеет двухсотлетнюю историю.<br />

Широкое распространение бурятской<br />

письменности в советский период происходило<br />

на прочной базе исторического<br />

опыта родной национальной культуры<br />

бурят.<br />

Освобожденный Великим Октябрем,<br />

бурят-монгольский народ за годы советской<br />

власти создал свою литературу. В<br />

наше время у бурят появились широкие<br />

полотна всех жанров национальной литературы.<br />

Теперь уже с бурятского<br />

языка переводят на русский и другие<br />

иностранные языки романы, исторические<br />

повести и поэмы. Бурятская IIIICI.<br />

менная литература вышла на широкую<br />

дорогу своего развития.<br />

Дальнейшее изучение истории бурятской<br />

письменности крайне необходимо,<br />

Надо всесторонне проследить тот ист<br />

рический процесс, который пы:чп,1 к<br />

жизни бурятскую письменность и ш д.1<br />

лекое время. Такая рабом ппможп<br />

глубже вскрыть корни исторически!)<br />

дружбы между русскими и OypirniMii,<br />

покажет силу и мощь :>тоП мноГиш'Ки<br />

вой дружбы.<br />

Л. ЭЛИЛСОВ,<br />

кандидат филологических ниук


150 КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

Роман молодой писательницы Р. В.<br />

Белоглазовой «Наши соседи», выпущенный<br />

Бурят-Монгольским книжным<br />

издательством в конце прошлого года,<br />

встретил горячие отклики читателей.<br />

Автор романа, издательство, редакция<br />

журнала получают много писем. Пишут<br />

люди разных профессий, разных возрастов<br />

— рабочие, служащие, учителя,<br />

студенты, школьники.<br />

В Улан-Удэ, Городке, Гусиноозерске<br />

прошли читательские конференция,<br />

состоялись встречи с писательницей.<br />

На конференциях нередко разгорались<br />

споры, велись оживленные дискуссии.<br />

Это хороший признак: если спорят —<br />

значит, роман чем-то затронул читателя,<br />

значит, книга наталкивает на размышления.<br />

Автор романа поставила себе целые<br />

изобразить простых советских людей,<br />

наших соседей, в их будничной жизни,<br />

наполненной трудом, с его заботами,<br />

радостями, неудачами. И это удалось<br />

Белоглазовой. Техник паровозо-вагонного<br />

завода Лидия Кущенко пишет:<br />

«В книгах на современные темы писатели'как-то<br />

боятся показывать труд<br />

ности, приукрашивают жизнь. II вот<br />

после школы, техникума, вступая на<br />

самостоятельный путь, видишь все подругому.<br />

Оказывается, не так-то все<br />

легко и просто в действительности. И<br />

писательница Белоглдзова правильно<br />

поступила, показав жизнь такой, какова<br />

она на самом деле».<br />

Много отзывов получает автор романа<br />

от студентов и учащихся. Они<br />

благодарят ее за то, что она показал*<br />

труд как творчество, убедительно и ярко<br />

сказала в своей книге о ценности<br />

всех профессий. Нет плохих и нэнужных<br />

специальностей. Все, что приносит<br />

людям пользу, важно и необходимо.<br />

Творить можно везде. Надо только любить<br />

свое дело. Эту мысль Р. В. Белоглазова<br />

сумела донести до читателя в<br />

образе портнихи Елены. Комсомолка<br />

Светлана Зибарова из Тувы по этому<br />

поводу пишет:<br />

«Мы все любим красивое, но редко<br />

задумываемся, кто создает это красивое.<br />

Профессию портнихи многие обходят<br />

стороной. А ведь портного, помоему,<br />

можно смело назвать человеком<br />

искусства. Он создатель красивого.<br />

ЧИТАТЕЛИ О РОМАНЕ<br />

РАИСЫ БЕЛОГЛАЗОВОИ<br />

И образ Елены заставляет нас по-другому<br />

смотреть на эту неприметную<br />

профессию».<br />

Мнение С. Зибаровой поддерживает<br />

ученица десятого класса из города Городка<br />

Овдина. «Прочитав роман, —<br />

пишет она, — я очень полюбила специальность<br />

портничи. Это, оказывается,<br />

такая же увлекательная профессия,<br />

как и всякая другая. Я никогда не задумывалась,<br />

что у портного может<br />

быть такая интересная и содержательная<br />

жизнь и что он своим трудом может<br />

доставлять людям столько радости».<br />

Елена — удача автора. Таково единодушное<br />

мнение читателей. Медсестра<br />

тов. Ловцова, преподаватель русского<br />

языка тов. Жильцова, техниктехнолог<br />

швейной мастерской тов. Могоева<br />

отмечают поэтичность этого обра<br />

за. Творческое отношение к труду у<br />

Елены исходит из горячей любви к людям,<br />

из стремления сделать их жизнь<br />

яркой и красивой.<br />

Основная сюжетная линия романа<br />

строится вокруг жизни одного отделения<br />

больницы. Тема благородной борьбы<br />

врачей и всего медицинского персонала<br />

за здоровье и жизнь людей раскрыта<br />

широко. На этом фоне развертываются<br />

события, происходит столкновение<br />

характеров. Писательница умело<br />

строит эту сюжетную линию, которая<br />

помогает глубже раскрыть моральную<br />

силу и душевную красоту советских<br />

врачей.<br />

Перед читателем проходят образы<br />

руководителя отделения Литвинцевой,<br />

врачей Морозова, Серафимы Назаровой,<br />

фельдшерицы Марии Емельяновны,<br />

медицинских сестер и санитарок.<br />

Наиболее полно обрисован главный<br />

герой романа врач Александр Морозов.<br />

Человек большой души, он полон<br />

любви к людям. Самое худшее зло для<br />

него — это равнодушие к больным, к<br />

их горестям и страданиям. Он постоянно<br />

в движении и творчестве, ищет новые<br />

методы лечения, пытливо изучает<br />

медицину. Этот образ обладает<br />

большой притягательной силой.<br />

«Хороши образы врачей Литвинцевой<br />

и Морозова, — пишет Г. Маль гугова<br />

из города Заозерного, Краснояр<br />

ского края. — Литвинцева — опьп


КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

ныи врач, внешне суховатая, но с отзывчивой<br />

душой, вызывает симпатию.<br />

Морозов с его настойчивыми поисками<br />

эффективных методов лечения вызывает<br />

уважение. Пусть у него мало<br />

опыта, но сколько сердечности и любви<br />

к больным!».<br />

М. Кибалина из Иркутского медицинского<br />

института сообщает автору романа,<br />

что многие студенты, обсуждая<br />

произведение, отмечают воспитательное<br />

значение образа Морозова: советский<br />

врач должен быть именно таким—чугким,<br />

отзывчивым, пытливым.<br />

Вместе с тем, ряд читателей отмечает,<br />

что образ Александра до конца не<br />

доработан. Об этом пишут в частности<br />

юрисконсульт Гусиноозерского рудоуправления<br />

А. Золотарев, врач Буркова<br />

и другие. Морозов — человек, который<br />

всего себя отдает любимому делу.<br />

Ему не хватает времени, чтобы как<br />

следует разобраться даже в семейных<br />

отношениях. А автор заставляет его<br />

так легко и бездумно встречаться с<br />

медсестрой Августой. По мнению этих<br />

читателей, такой поступок психологически<br />

не оправдан, он противоречит характеру<br />

Морозова.<br />

Хорошее впечатление оставляют<br />

страницы, посвященные санитарке Нюше.<br />

Вначале мы видим ее легкомысленной,<br />

взбалмошной девушкой. Ей ничего<br />

не стоит нагрубить человеку, опоздать<br />

или не выйти на работу. Но у нее отзывчивое<br />

ко всему хорошему сердце.<br />

Шаг за шагом, ступенька за ступенькой<br />

автор приводит свою героиню к яовому<br />

представлению о жизни, которое<br />

помогает ей стать настоящим человеком.<br />

Но все это происходит не само собой.<br />

Как указывает читатель, образ Нюши<br />

интересен тем, что в нем умело показано<br />

влияние коллектива на формирование<br />

характера.<br />

Обсуждающие роман отмечают жизненность<br />

и его отрицательных образов.<br />

У нас еще встречаются люди, которые<br />

пренебрегают интересами общества ради<br />

личного благополучия. Причем, свои<br />

эгоистические чувства они тщательно<br />

скрывают от других. Вот такой выведена<br />

в романе медсестра Августа Серышева.<br />

Это тип мещанки, эгоистки,<br />

скрывающей свою сущность под личиной<br />

дисциплинированности, требовательности<br />

к себе и окружающим. Серышева<br />

старается угодить начальству,<br />

быть все время на виду. Она не любит<br />

труд, больше того, она презирает его.<br />

И с такой благообразной маской, равнодушная<br />

к делу и к людям, она работает<br />

медицинской сестрой—там, где<br />

требуется чуткость, теплая забота, внимание.<br />

Такие люди в медицине приносят не<br />

пользу, а вред- Не случайно по мине<br />

Августы у больного мальчики Феди<br />

вновь вспыхнуло обострение, гроним<br />

шее тяжелыми последствиями !)тнми<br />

впечатлениями поделилась с шпором<br />

романа студентка Читинского медицин<br />

ского института Лариса Сидсп,цена<br />

Она горячо одобряет стремление mn-.i<br />

тельницы развенчивать подобных .то<br />

дей: они мешают нашему движении)<br />

вперед. «Поменьше бы в жизни таких<br />

Август!», — пишет студентка.<br />

Читатели отмечают и слабые стороны<br />

в обрисовке этого образа. Вызывает<br />

сомнение внезапное «перерождение»<br />

Августы, которое приписывает ей автор.<br />

Товарищи Полушко, Горшкова и<br />

другие подмечают, что люди, подобные<br />

Серышевой, не становятся на правильный<br />

путь так быстро и легко, как это<br />

получилось в романе. Писательница<br />

«пожалела» Августу и тем самым только<br />

ослабила этот в целом удачный образ.<br />

Литература — дело общенародное.<br />

Советский читатель по-хозяйски, требовательно<br />

подходит к творчеству писателей.<br />

Вместе с ними он радуется их<br />

успехам, переживает неудачи. Не случайно<br />

поэтому в письмах читателей<br />

к Р. В. Белоглазовой, в их высказываниях<br />

на конференциях много теплой заботы,<br />

советов, пожеланий, как улучшить<br />

произведение.<br />

Работница суконной фабрики Усанова<br />

считает, что писательница уделила<br />

мало места роли партийных и общественных<br />

организаций в коллективах, где<br />

живут и трудятся герои книги. В романе<br />

много персонажей из молодежи,<br />

большинство из них несомненно комсомольцы,<br />

но в книге об этом не сказано<br />

ни слова.<br />

Серьезной доработки требует образ<br />

Ольги — жены Ивана Леонидовича,<br />

таково мнение читателей. Чувствуется,<br />

что это — натура недюжинная,<br />

сильная. Но в романе ее характер<br />

лишь только намечен. Мы знаем, что<br />

она архитектор, любит свою работу.<br />

И все. Дальше этой характеристики<br />

автор не идет. И поэтому так шчшрн<br />

зительно, схематично выглядиi Олым<br />

При дальнейшей работе над кнпгоП,<br />

советует читательница Горшков,!. Г II<br />

Белоглазовой необходимо пересмотре!!•<br />

этот образ.<br />

Р. В. Белоглазова пытается и сипим<br />

романе развить такую важную п-м,,<br />

как взаимоотношение родще.кч) и д<<br />

тей в семье, заострим, II.I iiell iiimvu<br />

ние читателей. Замысел мр.мш.'п.ныИ<br />

Но разрешается он п книге па надуман<br />

ном конфликте. Много грудное i HI и<br />

невзгод перенесла Лина Псфонни, пи<br />

ка вырастила и дала оори имыние < ни


152<br />

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

ему сыну Александру. И, естествен- композиции произведения. Роман «Нано,<br />

Александр хочет создать все услоши соседи», по мнению читавия,<br />

чтобы старость матери была спотелей, не отличается четкостью компокойной.<br />

Но этого не понимает Софья. зиции. Если в начале автор последо-<br />

Она добивается, чтоб всю свою любовь, вательно развивает действие, то далее<br />

все внимание он отдавал ей одной. замечается небрежность в построении,<br />

Читатели справедливо указывают, досадная торопливость.<br />

что автор неубедительно мотивирует Читатели Жаркова, Деревянно, Треть-<br />

конфликт между матерью и женой якова указывают на другой существен-<br />

Александра. Преподаватель тов. Петный недостаток книги. Писательнице не<br />

ров из города Гусиноозерска пишет: удаются портреты. По роману трудно<br />

представить внешний вид того или<br />

«Взаимоотношения между родите- иного героя. А ведь портретные хараклями<br />

и детьми — важная, животрепетеристики делают обпаз более жизненщущая<br />

тема. В романе же она раскрыным, зримым, ощутимым.<br />

та неполно и путано. Как Софья мо-<br />

Видно, что писательница много и<br />

жет невзлюбить свекровь лишь за то,<br />

упорно работает над своим языком, вы-<br />

что она заботливо относится к сыну? •><br />

рабатывает свой стиль и манеру пи:ь-<br />

«Мне непонятно, — пишет инженерма. Роман легко читается, этому немамеханик<br />

тов. Берданосова, — в чем ло способствуют короткие, точеные<br />

причина разлада в семье Морозовых. фразы. Однако, Р. В. Белоглазова чрез-<br />

Обидно и за Софью, и за Анну Матвеевмерно увлекается употреблением медину.<br />

Обе считают себя виноватыми в цинских терминов Например: «Он от-<br />

ссоре, обе переживают И... обе ничего странился от работы над профилакти-<br />

не делают, чтобы примириться». ческим нервозом». Или: «Пульс еще<br />

Искусственность этого конфликта от- прощупывался слабый, аритмичный...»<br />

разилась и на характеристике образа Автор не придает должного значения<br />

Софьи. Он лишен цельности. Автор пы- и речевой характеристике героев. Интается<br />

изобразить Софью положительдивидуализация речи—один из методов<br />

ным человеком, правдолюбом. По ее раскрытия характера. В романе же<br />

утверждению она — прямая, добрая, этот метод не используется. Почти все<br />

энергичная, «вся — действие». Но от- герои, кроме разве Нюши, говорят одиношение<br />

Софьи к Анне Петровне ханаково.рактеризует ее как капризную, эгоис- Серьезные претензии предъявляют<br />

тичную женщину. Бороться со злом в читатели Бурят-Монгольскому книжно-<br />

обществе и насаждать его в семейной му издательству, которое бедно и не-<br />

чшзни—это лицемерие. Такую непослеряшливо оформило книгу. Невыразидовательность<br />

в характеристике образа тельна, унылого цвета обложка, в кни-<br />

Софьи читатель отмечает на протяжеге нет ни одной иллюстрации.<br />

нии всего романа. Это, безусловно, Письма читателей — свидетельство<br />

принижает его художественную сторо- большого внимания, которым пользуетну.ся<br />

произведение молодой писательни-<br />

Идея, правильно взятая тема, еще не цы не только в Бурят-Монголии, но и<br />

определяет всей ценности произведе- за ее пределами. А это лучшая оценка<br />

ния. Идею необходимо воплотить в об- книги. Читатели ждут от Р. В. Белоразах<br />

и характерах путем последоваглазовой новых художественных произтельного<br />

изображения их свойств и осоведений, широко и правдиво отражаюбенностей,<br />

путем умелого построения щих нашу действительность.


К Н И Ж Н О Е О Б О З Р Е Н И Е<br />

%Я .113<br />

ттшшт<br />

Бурят-Монгольское книжное из а пелъство<br />

Чимит Цыдендамбаев.<br />

Новый дом, рассказы.<br />

Стр. 172, цена 2 р. 55 коп.<br />

«Н0Вь1Й ДОМ»<br />

так называется<br />

недавн i вышедшая<br />

< mvi рассказов<br />

Чимнта<br />

Дыдсндамбаеча.<br />

Из крупных<br />

писателей в жанре<br />

расск 1за в<br />

прошлом выступал<br />

Хоца Намсараев.<br />

Об отечественной<br />

гойне из-<br />

1естны рассказы<br />

/Камсо Тумунова,<br />

о родных улусах<br />

писали Барадий<br />

Мунгонов,<br />

Цыден-Жап _Жим-<br />

5иев. Даши-Жамсо<br />

Гунзынов.<br />

Вот, пожалуй, и все. На фоне нашей<br />

новеллистической литературы рассказы<br />

Чимита Цыдендамбаева являются довольно<br />

отрадным явлением. Разнообразие<br />

тематики, умение занимательно<br />

строить сюжеты, легкий юмористический<br />

тон письма—все это характеризует<br />

оригинальный талант Цыдендамбаева.<br />

В рассказах много удачных образов.<br />

Запоминаются Санхиров Балдан, его<br />

жена Пылма и старик Абида из рассказа<br />

«Новый дом», маленький Хуса из<br />

рассказа «Соль», многоженец из рассказа<br />

«Пока варится мясо»...», Ямпил из<br />

рассказа «Раздетый Ямпил» и другие.<br />

Образы эти схвачены метко и тонко.<br />

Интересно построен рассказ «Новый<br />

дом». В нем показаны те новые явления,<br />

которые происходят сейчас в колхозно'!<br />

деревне. Когда все это пронизывается<br />

непринужденным юмором—<br />

оно сразу же захватывает читателя.<br />

Мастерски написаны рассказы<br />

«Станция Бапрмы», «На развилке».<br />

«Новый дом» хорошая новинка нашей<br />

литературы.<br />

Цырен Шагжин. Будамшу.<br />

Стр. 82, цена 2 р. 20 коп.<br />

Комедия Цырона<br />

Шагжина<br />

«Будамшу», кощмишдтдан<br />

торая с успехом<br />

идет на сцене<br />

Государственно -<br />

го Бурят-Молгольского<br />

театра<br />

драмы, издана<br />

отдельной книгой.<br />

Сатира в -пом<br />

произведении паправлена<br />

прении<br />

алчных и тупых<br />

угнетателей бурятского<br />

1ЩЮ-<br />

"'""" "* да—лам и носнов.<br />

Пастушка богача Порни — Гэрэл понравилась<br />

женолюбивому развратнику —<br />

HOCHV Елбой. Носн сразу же справился<br />

о ее цене: он намерен купить девушку.<br />

Порни не требует за нее платы, но ставит<br />

условие: Елбой должен взять его в<br />

свои заместители на место только что<br />

умершего Танхая. Тот соглашается.<br />

Порни силой доставляет Гэрэл в дом<br />

ноена. Но девушку спасает ее возлюбленный,<br />

ловкий и умный Будамшу. Т i<br />

кова основная сюжетная линия комедии.<br />

Чувствуется, что автор хорошо знает<br />

сцену. Развитие действия идет в логической<br />

последовательности. Интерес<br />

и внимание все время возрастаю!'.<br />

Язык комедии афористичен. В ней<br />

много национального юмора, трудно не<br />

редаваемого на другом языке.<br />

Поступки героя комедии Пудам,ну<br />

напоминают сообразительность Фигаро<br />

и ловкость Насреддина.<br />

Образы, выведенные в пьесе, тгмщ<br />

ря на гиперболизацию отдел!.пых ciuy.iций,<br />

выглядят реалистически<br />

Комедия Ц. Шагжлнп «Пудпмшу»<br />

представляет интерес и дли чнын'.'ш, и<br />

для театра.


154 КНИЖНОЕ ОБОЗРЕНИЙ<br />

Опыт выращивания кукурузы<br />

в Бурят-Монгольской АССР.<br />

Стр. 80, цена 70 коп.<br />

Книжное издательствовыпустило<br />

в свет сборник<br />

статей об<br />

опыте выращивания<br />

кукурузы<br />

в республике.<br />

Кукуруза - новая<br />

культура в<br />

Бурят - Монголии.<br />

Выращивать<br />

• здесь ее стали<br />

только два года<br />

назад. И, естественно,<br />

при этом<br />

встретилось много<br />

трудностей.<br />

Данный сборник<br />

является первой<br />

попыткой обобщить<br />

имеющийся у нас опыт.<br />

Сборник объединяет шесть статей.<br />

Авторы рассказывают о своих наблюдениях<br />

за посевами кукурузы, подробно<br />

анализируют допущенные ошибки<br />

при посеве и междурядной обработке.<br />

На основе двухлетнего опыта авторы<br />

сборника делают выводы, при каких<br />

условиях можно добиться высокого уро<br />

жая. Большое внимание уделяется выбору<br />

участков под посев кукурузы, обработке<br />

почв, срокам посева, ухода зя<br />

ними, химической борьбе с сорняками.<br />

Сборник окажет серьезную помощь<br />

кукурузоводческим звеньям в их борьбе<br />

за высокий урожай кукурузы.<br />

А. Костесв, Ц. Митыпов. Культбазы<br />

в колхозах. Из опыта работы культбаз<br />

на животноводческих фермах<br />

в колхозах Кижингинского аймака.<br />

Стр. 36, цена 30 коп.<br />

«Далеко от центральной усадьбы колхоза,<br />

у подножья горы Тологой, стоят<br />

два почерневших от времени бревенчатых<br />

домика. В них живут колхозные<br />

чабаны Дамба Шалсанов, Бутыд Батуева<br />

и Цырендулма Дашиева»,—так начинают<br />

свою книжку о культбазах в<br />

колхозах Кижинги А. Костеев и Ц. Митыпов.<br />

Авторы рассказывают о том, как колхозные<br />

партийные организации Кижингинского<br />

аймака улучшили культурное<br />

и бытовое обслуживание работников<br />

отдаленных ферм и бригад. В обширной<br />

кижингинской степи, на самых отдаленных<br />

фермах, у чабанов, пастухов,<br />

табунщиков, доярок — организованы<br />

культбазы. Они становятся центром<br />

культурно-массовой и политической работы<br />

среди животноводов.<br />

В конце 1954 года в колхозах аймака<br />

было создано одиннадцать культбаз:<br />

сейчас их число перевалило за второй<br />

десяток.<br />

Что из себя представляет культбаза?<br />

Это—хорошо оборудованный красный<br />

уголок, баня, торговая палатка или киоск.<br />

Здесь животноводы могут хорошо<br />

отдохнуть, помыться, приобрести предметы<br />

первой необходимости.<br />

В брошюре показано, как целеустремленная<br />

политическая и культурнопросветительная<br />

работа среди животноводов<br />

способствует повышению их трудовой<br />

активности.<br />

Что мы видели в Ставрополье<br />

и Рязани. Сбврник статей.<br />

Стр. 116, цена 1 р. 40 коп.<br />

Весной нынешнего<br />

года у животноводовСтаврополья<br />

и Рязани<br />

побывали чабаны,<br />

доярки, заведующиефермами,<br />

партийные и<br />

советские работникиБурят-Мочголии.<br />

Богатый опыт<br />

ставропольских,<br />

овцеводов, рязанских<br />

мастеров<br />

высоких удоев<br />

молока открыл<br />

нашим товарищам<br />

новые возможности<br />

для повышения<br />

продуктивности животноводства.<br />

Ставропольцы и рязанцы поделились<br />

с нашими яшвогноводами и партийными<br />

работниками своим опыт о,:, рассказали<br />

об организации груда в животноводстве<br />

и механизации" трудоемких<br />

работ.<br />

Обо всем этом экскурсанты рассказали<br />

в своих статьях, которые изданы<br />

отдельной книгой Бурят-Монгольским<br />

книжным издательством. В сборнике<br />

«Что "мы видели в Ставрополье и Рязани»<br />

помещено одиннадцать материала.<br />

Книжка хорошо иллюстрирована фотографиями<br />

о трудовых буднях ставропольских<br />

и рязанских колхозов. Hoi<br />

сомнения, что этот сборник, своеобразную<br />

копилку опыта, с интересом про<br />

чтут все животноводы Бурят-Монголпи


После поездки в Москву, Ленинград<br />

и Алма-Ату большая группа журналистов<br />

Монгольской Народной Республики<br />

несколько дней находилась в Бурят-<br />

Монгольской АССР.<br />

Гости подробно ознакомились с работой<br />

республиканских газет «Бурят-<br />

Монгольская правда», «Бурят-Монголой<br />

Унэн», «Бурят-Монгольский комсомолец»<br />

и типографии министерства<br />

культуры; они побывали на некоторых<br />

предприятиях и в учреждениях города.<br />

Тепло встретили монгольских журналистов<br />

колхозники сельхозартели имьни<br />

Тельмана, Селенгинского аймака.<br />

Председатель правления колхоза Дагба<br />

Доржиевич Очироа подробно ответит<br />

гостям на все интересующие их вопросы.<br />

В свою очередь колхозники расспоашивали<br />

о жизни монгольских аратов.<br />

Много интересного журналисты увидели<br />

в дни пребывания в г. Кяхте.<br />

Здесь сохранилось немало памятников,<br />

напоминающих об историческом<br />

прошлом монгольского народа.<br />

Под охрану государства взят дом,<br />

в котором в марте 1921 года состоялся<br />

первый съезд Народно-революционной<br />

партии Монголии. На доме—мраморная<br />

мемориальная доска.<br />

Журналисты посетили домик, в котором<br />

нелегально жил в 1921 —1922 годах<br />

вождь монгольского народа Сухэ-<br />

Фото А. Мантаева, Ф. Сорокина, А. Истомина, В. Шитикона.<br />

ГОСТИ ИЗ МОНГОЛИИ<br />

ПОЮТ ГОРОДЯ И СЕЛЯ<br />

Красивым и ярким был июньский фестиваль—праздник<br />

молодежи. На сглдионы,<br />

площади и улицы городов и езл<br />

республики вышли тысячи молодик<br />

тружеников заводов и фабрик, колхозных<br />

полей и учебных заведений. Молодость<br />

и сила, красота и здоровье лились<br />

неудержимым потоком.<br />

Комсомол Бурят-Моголии хорошо подготовил<br />

этот праздник. Он начался второго<br />

июня, в субботу вечером, незаметно<br />

переступил порог воскресенья и<br />

батор. Отсюда машины доставили гостей<br />

к памятнику погибшим борцам ьа<br />

власть Советов в 1918 —1920 годах.<br />

Монгольские гости побывали также<br />

у памятника первой русской женщипепутешественнице<br />

по Китаю и Центральной<br />

Азии Александре Викторовне Потаниной.<br />

В день отъезда из Кяхты журналисты<br />

посетили колхоз имени Маленкова.<br />

Здесь также гостям была устроена теплая<br />

встреча. На прощанье колхозники<br />

пожелали гостям и всему монгольскому<br />

народу дальнейших успехов в строительстве<br />

новой жизни.<br />

На снимке: монгольские журналисты<br />

беседуют с председателем колхоза имени<br />

Маленкова С. Д. Доржиевым.<br />

умолк только на рассвете нового дни.<br />

На стадионах бушевали спортивные<br />

страсти, на площадях и улицах лились<br />

песни. А, ночью в разгар карпанплл,<br />

в небо, разрезая тьму, взвились paw<br />

ты. Юноши и девушки, наряженные и<br />

костюмы всех национальностей, домой<br />

стрировали великое единение простых<br />

людей, дружбу и братство народом<br />

Жюри, призванное оценить достоин<br />

ство карнавальных костюмов, стало н<br />

тупик — столько выдумки, p;i:iimoOj);i IIDI


156<br />

ХРОНИКА КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ<br />

и художественного вкуса, что трудно от- Воскресной полуночью над карнавальдать<br />

предпочтение одному и не отме ным шествием заполыхали факелы. Ор-<br />

тить другого. Тогда решили призы за кестры играли марши. Ликующая<br />

костюмы присуждать художественным юность заполнила улицы города. Фа-<br />

коллективам. Машиностроители, пар >кельное шествие протянулось от Дома<br />

возники, текстильщики, студенты оспа- Советов до Парка культуры.<br />

ривали первенство. Оно осталось за кол- Фестиваль молодежи проходил почти<br />

лективом рабочего клуба «Рассвет».<br />

во всех аймаках республики. Особенно<br />

В аттракционах, павильонах смеха,<br />

уголках отдыха рядом с юностью бодр-<br />

интересно и увлекательно он прошел в<br />

ствовали до полуночи и люди старшего Заиграево, Прибайкалье, Байкало-Ку-<br />

поколения. Веселье заражало всех. даре, Бичуре. Кяхте.<br />

ВЫСТАВКА ТРЕТЬЯКОВСКОЙ ГДЛЕРЕИ В УЛАН-УДЭ<br />

П. М. Третьяков в 50-х годах про'ллого<br />

столетия начал покупать и собирать<br />

коллекцию картин из лучших произведений<br />

русского изобразительного<br />

искусства. 12 мая 1856 года он приобрел<br />

первую картину русского художника<br />

Шильдера «Искушение». Эта дата и<br />

считается началом создания галереи.<br />

Представитель русской прогрессивной<br />

интеллигенции XIX века, человек большой<br />

художественной души, страстный<br />

любитель искусства П. М. Третьяков<br />

всю свою жизнь посвятил созданию<br />

русской национальной картинной галереи.<br />

Он имел тесную связь с крупнейшими<br />

представителями искусства России,<br />

оказывал помощь нуждающимся<br />

талантливым художникам.<br />

В 1892 году П. М. Третьяков официальным<br />

актом подарил городу Москве<br />

свою галерею. В ней тогда насчитывалось<br />

две тысячи полотен. Замечатель-<br />

ная сокровищница русского классического<br />

искхества, названная по имени<br />

ее основателя — «Третьяковская галерея»,<br />

стала центром художественной<br />

культуры России.<br />

После Октябрьской революции, 3<br />

июня 1918 года, декретом Совета На<br />

родных Комиссаров, подписанным В. И.<br />

Лениным. Третьяковская галерея была<br />

национализирована.<br />

Фонды Государственной Третьяковской<br />

галереи ежегодно пополняются. В<br />

ней насчитывается сейчас около 35 тысяч<br />

произведений искусства. В это число<br />

входят и произведения советских мастеров<br />

живописи, скульптуры и графики.<br />

12 мая 1956 года исполнилось 100<br />

лет со дня ее основания. Вся страна<br />

отметила этот юбилей как праздник<br />

русского искусства. Всюду читались<br />

На снимке: трудящиеся Улан-Удэ на выставке.


ХРОНИКА КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ<br />

лекции, устраивались выставки, печатались<br />

статьи в газетах, передавались<br />

беседы по радио.<br />

Трудящиеся Бурят-Монголии широко<br />

отметили столетний юбилей Третьяковской<br />

галереи. С 30 апреля по 17 июня<br />

в залах Бурят-Монгольского музея<br />

изобразительных искусств и в выставочном<br />

зале Союза советских художников<br />

работала передвижная художественная<br />

выставка. Было экспонировано 240<br />

произведений живописи, скульптуры,<br />

графики из фондов Третьяковской галереи.<br />

Это явилось большим событием в<br />

культурной жизни нашей республики.<br />

На выставке демонстрировались произведения<br />

выдающихся русских художников-классиков:<br />

А. Венецианова, В.<br />

Тропинина В. Кипренского, С. Щодрн<br />

на, А. Иванова, И. Репина, В. Васнецова,<br />

В. Серова, К. Коровина, К. Маковского,<br />

А. Архипова, А. Куинджн,<br />

И. Айвазовского, М. Клодта и многих<br />

ДРУГИХ.<br />

Не ступала моя нога<br />

По вашей родной земле,<br />

Не видели ее мои глаза,<br />

Но сердце в груди<br />

Мне говорит,<br />

Что ваша республика —<br />

Чудесный, прекрасный край.<br />

Это отрывок из стихотворения «Друзья»<br />

эстонской поэтессы Муйи Вестами.<br />

Оно посвящено Бурят-Монго тьскому<br />

ансамолю песни и танца в дни<br />

гастролей его в Эстонии.<br />

Где бы ни появлялись участники ансамбля,<br />

всюду их встречали ien.io и<br />

сердечно, как представителей бурятского<br />

народа. За высокое искусство Президиум<br />

Верховного Совета Латвийской<br />

ССР специальным Указом наградил ансамбль<br />

Почетной грамотой. Решением<br />

Молотовского облисполкома ансамбль<br />

награжден Почетной грамотой. Тракторостроители<br />

Челябинска, трудящиеся<br />

городов Орджоникидзе и Кременчуга<br />

преподнесли адреса, шахтеры Донбасса<br />

подарили шахтерские лампочки.<br />

Недавно после длительной гастрольной<br />

поездки по Советскому СОЮЗУ Шсамбль<br />

возвратился в Улан-Удэ. В последнее<br />

время он выступал пергд<br />

строителями Усть-Каменогорской, Куйбышевской<br />

и Камской гидроэлектростанций,<br />

встречался с моряками Кронштадта,<br />

хлеборобами Узбекистана, овцеводами<br />

Ставрополья, нефтяниками<br />

Ваку, показал свое искусство москвичам<br />

и ленинградцам, побывал в крупных<br />

промышленных центрах Сибири.<br />

За ути годы ансамбль дал оолее двух<br />

ДВЕ ТЫСЯЧИ КОНЦЕРТОВ<br />

157<br />

В зале советского искусства были экспонированы<br />

картины, скульптуры,<br />

этюды, натюрморты, рисунки и плакаты<br />

известных советских художников<br />

А. Герасимова. И. Грабаря, К. Юона,<br />

П. Корина, В. Ефанова, П. Шмаринова,<br />

Б. Яковлева, графические произведения<br />

А. Остроумовой-Лебедевой, И. Соколова,<br />

Г. Верейского, Е. Кибрика, Кукрыниксов,<br />

И. Павлова и других.<br />

За время работы передвижной выставки<br />

в залах музея побывало около<br />

15000 человек. Нередко за день вы<br />

ставку посещало по 5—6 экскурсий<br />

колхозников, работников МТС, школьников<br />

и учителей из различных аймаков<br />

республики. В книге отзывов посетители<br />

оставили много записей своих впечатлений,<br />

в которых они благодарят<br />

устроителей выставки за показ произведений<br />

русского классического изобразительного<br />

искусства.<br />

Народная артистка ЬМ\( < 1> I. I сргесова<br />

во время гастролей ансамбля в<br />

Москве беседует с писаюлгм II. Вершигора.<br />

тысяч концертов, на котрм.ч присутствовали<br />

сотни тысяч зрителей.<br />

Разнообразен репертуар ансамбля.<br />

Показывая грудящимси братских роспублик<br />

своеобразие нациста п.иого бурят-монгольского<br />

in 1л (•(• i и,i, ансамбль<br />

не эгрпнмчинаетея юн,ко бурят-монгольскими<br />

песнями и ганцами . В про-


158 ХРОНИКА КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ<br />

грамму включены также произведения чаются чистотой рисунка, большой гра-<br />

советских композиторов, песни и танцы циозностью. Она удачно передает наци-<br />

народов СССР и стран народной демоональный колорит и своеобразие танкратии.цев<br />

восточных народов.<br />

Неизменным успехом пользовалась Исполнительское мастерство солисга<br />

танцевальная группа ансамбля. Балет- ансамбля, народного артиста БМАССР<br />

мейстер заслуженный артист БМАССР Ц. А. Хоборкова, выступления заслу-<br />

М. С. Арсеньсв немало поработал над женной артистки БМАССР М. Чайванэ,<br />

тем, чтобы в полную силу звучали за- артистов Е. Шанюшкиной, Е. Шулуллмечательные<br />

танцы бурят-монгольского вой, А. Зонхоева немало способствовали<br />

народа. Хор, руководимый дирижером — успехам концертов.<br />

хормейстером М. С. Скольчиковой, пре- Гастроли Бурят-Монгольского ансамбкрасно<br />

донес своим слушателям ароля песни и танца в союзные республимат<br />

народных песен. Замечательно ки, в областные города Российской Фе-<br />

звучал оркестр бурят-могольских индерации способствовали взаимному обострументов<br />

под управлением дирижера гащению культур, укреплению дружбы<br />

Е. Е. Павлова.<br />

между народами нашей страны. Встре-<br />

Большим успехом у зрителей польчи с крупнейшими деятелями искусстзуются<br />

выступления народной артистки ва в Москве, Ленинграде, на Украине и<br />

Бурят-Монгольской АССР Т. Гергесо- Кавказе, их советы и пожелания окажут<br />

вой. Индийские, тувинские, бурят-мон- серьезную помощь в дальнейшей рабогольские<br />

танцы в ее исполнении отлите ансамбля.<br />

ПРИХОДИТЕ СЮДА ОТДЫХЯТЬ<br />

Из всех видов спорта—гребной один<br />

из самых увлекательных. Что может<br />

быть чудесней водного простора, удобной<br />

легкой лодки и пары весел! И это<br />

удовольствие доступно каждому.' Перейдите<br />

мост, что перекинут через быструю<br />

Уду, и метрах в пятистах от него вы<br />

унидитс водную станцию. Здесь всегда<br />

можно взять на прокат легкое суденышко.<br />

Хорошо набраться в тихую протоку и<br />

посидеть с удочкой на вечернем клезе.<br />

Горит костер, на таганке заветный котелок.<br />

Дымок от сухого пылающего<br />

тальника стелется над мерцающей<br />

гладью. Небо расцвечено закатными<br />

красками.<br />

Для тех, кто молод, и любит, чтобы<br />

кровь бурлила в жилах. — к услугам<br />

стремнины Селенги. Радостно в жаркой<br />

борьбе с неожиданными «противниками»<br />

испытать свои силы в стремительной<br />

гребле.<br />

Но гребля—спорт не то.лько молодых.


ХРОНИКА КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ<br />

Среди • поклонников весел много пожилых<br />

людей. Вот возле кассы стоит Лазарь<br />

Абрамович Безносиков. Ему<br />

шестьдесят четыре года. Он бывший<br />

партизан, ныне пенсионер. Лазарь Абрамович<br />

берет лодку для того, чтобы<br />

встретить с удочкой вечернюю зорьку.<br />

За ним ученик девятого класса школы<br />

Л° 68 Эдик Зубцов. Вместе со своим<br />

другом — учащимся железнодорожного<br />

училища Виктором Карпенко он решил<br />

поработать веслами, покупаться, позагорать.<br />

За ними длинная очередь. Все<br />

хотят скорее получить лодку и отчалить<br />

от берега. Они торопятся.<br />

Кассир станции Вера Гаськова и дежурная<br />

по выдаче лодок Валя Вери-<br />

гина стараются не задоржннап. их n.i<br />

берегу.<br />

На нашем снимке начальник- под<br />

ной станции старый опытный спортсмен<br />

и тренер по гребному спорту Исай Ло<br />

онтьевич Альцман инструктирует ш.шу<br />

скника десятого класса Николая Ур.м<br />

заева и его друзей перед тем как уйти<br />

им в «плавание».<br />

Очередь у кассы не убывает. .'Ото е;цс<br />

в субботу, а завтра все 75 однопариых<br />

и двухпарных лодок будут разобраны и<br />

первые часы работы станции. Конечно,<br />

за день они не однажды перейдут ни<br />

рук в руки, на них покатаются сотни<br />

трудящихся.<br />

ПИОНЕРСКОЕ ЛЕТО В РАЗГАРЕ<br />

Нынешним летом в пионерских лагерях<br />

республики отдохнут тысячи детей<br />

рабочих, служащих и колхозников. Самые<br />

лучшие уголки природы, самые<br />

здоровые места—детям.<br />

Вот и на снимке вы видите пионеров<br />

в сосновом тенистом лесу, неподалеку<br />

от горной речки Березовки. Это—пионерский<br />

лагерь обкома профсоюза работников<br />

лесной и бумажной промыш-<br />

ленности. Он находится неподалеку от<br />

Дома отдыха «Учитель».<br />

Наш фотокорреспондент запечатл'-л<br />

момент отдыха пионерского зиена после<br />

обеденного сна. Старшая пнонернож.1<br />

тая Тамара Тимофеева читает регш'мм<br />

повесть Валентины Осеевой «Насек<br />

Трубачев и его товарищи».<br />

За три сезона в лагере отдохнут пни<br />

ло семисот детей лесником Пурлт Мои<br />

голии.


СОДЕРЖАНИЕ<br />

БУДНИ ШЕСТОЙ ПЯТИЛЕТКИ.<br />

Стр.<br />

Д. ЦЫРЕНЖАПОВ. У нас, в «Красном Оронгое». 3<br />

С". МЕТЕЛИЦА. На берегу Селенги. И<br />

А. ПЛАВИНСКИИ. Новая профессия. 19<br />

Е. ИВАНОВА. Якутские женщины партию славят. Стихи. Перевод<br />

с якутского А. Лаврика. 24<br />

И. ТУГУТОВ. Побратимы. Роман, окончание. 26<br />

Ч. ЦЫДЕНДАМБАЕВ. Колыбель. Сгихи. Перевод с бурят-монгольского<br />

В. Кузнецова. G9<br />

Ц. ЖИМБИЕВ. Сенокос. Рассказ. Перевод с бурят-монгольского<br />

С. Метелицы. ' 83<br />

Ц. ШАГЖИН. Первый год. Пьеса. Перевод с бурят-монгольского<br />

Т. Башкуева и А. Бальбурова. 91<br />

ХАНЬ ЮИ. Рассказ о маме. Перевод с китайского Л. Роганова. . 122<br />

Д. ХИЛТУХИН. Синичкин дом. Стихи. 127<br />

ПУБЛИЦИСТИКА<br />

Д. УЛЫМЖИЕВ. Нерушимая дружба советского и монгольского<br />

народов. !30<br />

Г. ПАВЛОВ. Народный художник. 138<br />

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ<br />

Л. ЭЛИАСОВ. Из истории письменности бурят. 112<br />

Читатели о романе Раисы Белоглазовой. 150<br />

Книжное обозрение 158<br />

ХРОНИКА КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ 155<br />

Редактор Н. Л. Рыбко.<br />

Редколлегия: Г. Ф. Баханов, И. А. Ким, Ч. Н. Намжилов<br />

(зам. редактора), М. Н. Степанов, Ц. Б. Цыдендамбаев,<br />

Н. Д. Шулунов.<br />

г?<br />

&<br />

Адрес редакции: г. Улан-Удэ, улица Свердлова, 30, тел. 28-82, 47-91,26-91.<br />

Н—00942 Подписано к печати 30VI. Тираж 5300 экз. Заказ № 3222.<br />

Формат бумаги 70x108 1/16. 5 бум. листов — 10(13,7 )печ. листов.<br />

Типография Министерства культуры БМАССР.<br />

Л»<br />

ёджпвд

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!