2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
1. normatívna funkcia – fixovanie vzťahu termín-pojem a tiež významu termínu, čo je podľa Henriho Béjointa špecifická črta terminológie; 30. reprezentatívna funkcia – definícia totiž, rovnako ako obrázok, v lexikografickom diele zastupuje pojem (Sagerov demonštračný typ definície); 31. systémovo-kognitívna funkcia – definícia určuje miesto pojmu, vyjadreného termínom, v pojmovom systéme, a tak sa stáva prostriedkom na Strana 98
zrekonštruovanie pojmového systému istého odboru, čoho dôsledkom je aj usúvzťažnenie termínu s príbuznými terminologickými jednotkami. 32. explikatívna – k základným funkciám definície, na ktorej sa zhodujú viacerí lingvisti, patrí aj tzv. preventívna, ktorá v prípade zavádzajúcej onomatologickej štruktúry termínu poukazuje na skutočný referenčný vzťah (pozri Horecký 1974). Tendenciu vyjadriť v definícii genus proximum a tiež istý počet špecifických príznakov pojmu možno jednoznačne charakterizovať ako snahu o systémovosť. Aj vďaka takto formulovaným definíciám príbuzných, aproximatívnych synonymných jednotiek možno zostaviť terminologické pole. Z tohto hľadiska je definícia veľmi dôležitým systematizujúcim faktorom najmä v procese tvorby či normalizácie terminológie. Systémovosť sa navyše posilňuje, ako zdôrazňuje Mounin (1998:48) či Kocourek (2001:37), tzv. interdefiníciou – ak sa definiens skladá z vybraných špecifických príznakov abc a každý z nich je vyjadrený termínom, následne sa stáva definiendom, charakterizovaným inými dištinktívnymi príznakmi abc, nemala by však vzniknúť definícia do kruhu 90 . 4.8 Význam definície v terminologickej práci Pri súčasnej terminologickej práci sa s definíciami najčastejšie stretávame na dvoch miestach – v slovníkoch a v textoch (ide o tzv. definičný kontext, diskurzívne definície, prípadne parafrázy definícií). Práve tieto dva zdroje využíva terminológ alebo prekladateľ, keď potrebuje overiť status termínu lexikálnej jednotky, najmä ak sa skladá z viacerých slov. V prípade, že prekladateľ nenájde v cieľovom jazyku zodpovedajúcu definíciu, môže usudzovať, že takýto terminologický ekvivalent v cieľom jazyku (zatiaľ) neexistuje. Podľa Machovej stačí terminografovi pri posudzovaní preskriptívneho termínu konzultácia súdobej prestížnej publikácie, z ktorej vyberie definíciu a tým sa jeho hľadanie končí. Pri pseudopreskriptívnych termínoch si však terminograf nemôže byť nikdy istý, že ten istý termín nie je v nejakej inej odbornej publikácii použitý v novom konceptuálnom význame, preto musí pracovať aj s primárnymi zdrojmi. Chceli by sme však upozorniť, že v terminológii stavebníctva, 90 Ide o definíciu „do kruhu“ (circulus vitiosus), keď sa pri formulácii jedného definienda A použije lexikálna jednotka B, následne sa táto definuje pomocou lexikálnej jednotky C, pričom definícia tejto poslednej obsahuje lexikálnu jednotku A. Najspoľahlivejšou metódou, ako sa definícii do kruhu dá vyhnúť, je vypracovanie metajazyka pripravovaného slovníka a dôsledné zaznamenávanie použitia jeho členov. Strana 99
- Page 47 and 48: v súčasnosti najmä korpus, obsah
- Page 49 and 50: a vyhľadávanie terminologických
- Page 51 and 52: eflektovaní Rondeauvho Úvodu do t
- Page 53 and 54: (CAT software), ako je napríklad T
- Page 55 and 56: Machová (1995:153) považuje termi
- Page 57 and 58: Databázy uvádzajú pri heslovom t
- Page 59 and 60: najpodstatnejšia inovácia, ktorá
- Page 61 and 62: terminologické záznamy sa takmer
- Page 63 and 64: z hľadiska odborného úzu - „no
- Page 65 and 66: Déterminer un champ, en lingusitiq
- Page 67 and 68: variantnosť. Tento stav vyplýva z
- Page 69 and 70: (OP), prípadne onomaziologickými
- Page 71 and 72: Ako neskôr poznamenal Guiraud (197
- Page 73 and 74: v závislosti od skúmaných jazyko
- Page 75 and 76: zvoleného uhla pohľadu, podľa ty
- Page 77 and 78: zvolená obsahová veličina vzťah
- Page 79 and 80: do odborného slovníka, ale aj pri
- Page 81 and 82: lingvistickou operáciou v pravom s
- Page 83 and 84: Ide o tzv. ideálnu definíciu 80 ,
- Page 85 and 86: nadradenému pojmu vo vzťahu inkl
- Page 87 and 88: však, že v praxi sú rozdiely med
- Page 89 and 90: ktorá sa často kombinuje s intenz
- Page 91 and 92: a z terminologického stavebného s
- Page 93 and 94: 28. Funkčnosť - metódy definovan
- Page 95 and 96: uvádzame definície z Viganovho sl
- Page 97: podradeného pojmu. Úzkostlivé do
- Page 101 and 102: Bez ohľadu na nespornú váhu defi
- Page 103 and 104: a) hierarchie - zahŕňajú predov
- Page 105 and 106: zdrojov a využiť aj textové dokl
- Page 107 and 108: Pre nás pojem //odborný slovník/
- Page 109 and 110: napríklad otázku neologizmov, pre
- Page 111 and 112: 37. vzťahy medzi pojmami, prípadn
- Page 113 and 114: profesionalizmov, konkurenčných s
- Page 115 and 116: zameriavajú na prekladateľov, odb
- Page 117 and 118: Jednotne sa v skúmaných slovníko
- Page 119 and 120: Heslová stať sa delí na dve čas
- Page 121 and 122: II. PRAKTICKÁ ČASŤ 1 ÚVOD V rá
- Page 123 and 124: ezprostredný výskyt hľadaných t
- Page 125 and 126: Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 1
- Page 127 and 128: Tabuľka č. 3 - slovenské termín
- Page 129 and 130: granulat, d’un enrobé. Genus pro
- Page 131 and 132: Onomaziologický príznak: 1. granu
- Page 133 and 134: Ako sme už spomenuli quebecká TDB
- Page 135 and 136: Záver: V súvislosti s analýzou d
- Page 137 and 138: Vymedzenie odborného pomenovania g
- Page 139 and 140: Za zmienku stojí fakt, že ani v j
- Page 141 and 142: sa nám ponúka slovenský termín
- Page 143 and 144: Macadam Vigan: Désigne enfin les g
- Page 145 and 146: drvina dvom a termín štrk až 8 f
- Page 147 and 148: Ekvivalenčná tabuľka č. 1 fille
zrekonštruovanie pojmového systému istého odboru, čoho dôsledkom je aj<br />
usúvzťažnenie termínu s príbuznými terminologickými jednotkami.<br />
32. explikatívna – k základným funkciám definície, na ktorej sa zhodujú viacerí<br />
lingvisti, patrí aj tzv. preventívna, ktorá v prípade zavádzajúcej onomatologickej<br />
štruktúry termínu poukazuje na skutočný referenčný vzťah (pozri Horecký<br />
1974).<br />
Tendenciu vyjadriť v definícii genus proximum a tiež istý počet špecifických<br />
príznakov pojmu možno jednoznačne charakterizovať ako snahu o systémovosť. Aj<br />
vďaka takto formulovaným definíciám príbuzných, aproximatívnych synonymných<br />
jednotiek možno zostaviť terminologické pole. Z tohto hľadiska je definícia veľmi<br />
dôležitým systematizujúcim faktorom najmä v procese tvorby či normalizácie<br />
terminológie. Systémovosť sa navyše posilňuje, ako zdôrazňuje Mounin (1998:48) či<br />
Kocourek (2001:37), tzv. interdefiníciou – ak sa definiens skladá z vybraných<br />
špecifických príznakov abc a každý z nich je vyjadrený termínom, následne sa stáva<br />
definiendom, charakterizovaným inými dištinktívnymi príznakmi abc, nemala by však<br />
vzniknúť definícia do kruhu 90 .<br />
4.8 Význam definície v <strong>terminologicke</strong>j práci<br />
Pri súčasnej <strong>terminologicke</strong>j práci sa s definíciami najčastejšie stretávame na<br />
dvoch miestach – v slovníkoch a v textoch (ide o tzv. definičný kontext, diskurzívne<br />
definície, prípadne parafrázy definícií). Práve tieto dva zdroje využíva terminológ alebo<br />
prekladateľ, keď potrebuje overiť status termínu lexikálnej jednotky, najmä ak sa skladá<br />
z viacerých slov. V prípade, že prekladateľ nenájde v cieľovom jazyku zodpovedajúcu<br />
definíciu, môže usudzovať, že takýto terminologický ekvivalent v cieľom jazyku<br />
(zatiaľ) neexistuje. Podľa Machovej stačí terminografovi pri posudzovaní<br />
preskriptívneho termínu konzultácia súdobej prestížnej publikácie, z ktorej vyberie<br />
definíciu a tým sa jeho hľadanie končí. Pri pseudopreskriptívnych termínoch si však<br />
terminograf nemôže byť nikdy istý, že ten istý termín nie je v nejakej inej odbornej<br />
publikácii použitý v novom konceptuálnom význame, preto musí pracovať aj<br />
s primárnymi zdrojmi. Chceli by sme však upozorniť, že v terminológii stavebníctva,<br />
90 Ide o definíciu „do kruhu“ (circulus vitiosus), keď sa pri formulácii<br />
jedného definienda A použije lexikálna jednotka B, následne sa táto definuje<br />
pomocou lexikálnej jednotky C, pričom definícia tejto poslednej obsahuje<br />
lexikálnu jednotku A. Najspoľahlivejšou metódou, ako sa definícii do kruhu dá<br />
vyhnúť, je vypracovanie metajazyka pripravovaného slovníka a dôsledné<br />
zaznamenávanie použitia jeho členov.<br />
Strana 99