2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
kameniva. Keďže sme pri niektorých analyzovaných termínoch zaznamenali istú obsahovú vágnosť, chceme sa zamerať nielen na popis pojmov, ale aj na sémantiku termínov a ich možnú aktualizáciu v kontexte, čím rozšírime tradičné štrukturalistické skúmanie termínu o kontextový prístup. Rovnomerne sa budeme opierať o lexikografické ako aj o tradičné terminografické metódy – termíny budeme vyberať a získavať z kontextov a skúmať ich význam a spájateľnosť, čo spadá pod semaziologickú metódu, no pri analýze definícií budeme postupovať onomaziologicky. Paralelne budeme naše čiastkové výsledky konfrontovať a dopĺňať pomocou spracovaných záznamov skúmaných termínoch vo svetových terminologických databázach. Analyzovaný textový materiál sme získavali z viacerých, pomerne nehomogénnych zdrojov, či už išlo o definície alebo dokladové kontexty. Naše kritériá výberu boli najmä v prípade internetových materiálov veľmi jednoduché – doména niektorej frankofónnej krajiny, čiže nehomogénnosť sa týka možných geografických variantov francúzskeho jazyka a typu materiálu – katalógy a firemné materiály, populárna tlač zameraná na stavebníctvo. Slovenské definície sme čerpali z noriem a jedinej, veľmi obsiahlej encyklopédie stavebníctva Stavebnícky náučný slovník. Otázku dôveryhodnosti však pri internetových materiáloch necháme bokom, pretože pri veľkom množstve dokumentov nie je možné pri každom materiále overiť autora a jeho jazykovú úroveň. To isté, no v menšej miere, platí aj pre slovenský materiál, keďže slovenský internet nie je zatiaľ natoľko bohatý. Výsledok tejto analýzy porovnáme s katalógmi a inými firemnými materiálmi v papierovej podobe, získanými vo Francúzsku na stavebnom veľtrhu. Strana 8
OBSAH: Doktorandská dizertačná práca.........................................................................................1 Mgr. Jana Levická...................................................................................................1 Katedra romanistiky...........................................................................................1 Bratislava 2006........................................................................................................1 0 ÚVOD DO SÚČASNEJ TERMINOLOGICKEJ TEÓRIE A PRAXE .......................11 0.1 Terminologické školy a aktivity od Wüstera po súčasnosť..............................12 0.1.1 Viedenská škola a normalizačný prúd.....................................................13 0.1.1.1 Francúzsko............................................................................................15 0.1.2 Súčasné terminologické myslenie............................................................16 0.1.2.1 Socioterminológia..................................................................................18 0.1.2.2 Textová terminológia.............................................................................20 0.1.2.3 Prekladová terminológia........................................................................20 1 TEÓRIA TERMINOLÓGIE A JEJ DEFINÍCIA .........................................................23 1.1 Terminografia a lexikografia............................................................................27 1.2 Objekt skúmania terminológie – pojem alebo termín?....................................32 1.2.1 Vymedzenie termínu ako objektu terminologickej a terminografickej práce 39 1.3 Metódy terminologickej práce.........................................................................45 2 TERMINOLÓGIA A INFORMAČNÉ TECHNOLÓGIE ..........................................48 2.1 Terminológia a terminologické databázy (TDB).............................................50 2.1.1 Vývoj terminologických databáz..............................................................58 2.1.2 Kanadské TDB.........................................................................................59 3 TEÓRIA JAZYKOVÝCH POLÍ A JEJ VYUŽITIE V TERMINOLÓGII A TERMINOGRAFII.........................................................................................................65 3.1 Počiatky koncepcie poľa v jazykovede............................................................65 3.2 Klasifikácia jazykových polí a ich nejednotné chápanie.................................66 3.2.1 Problematika ohraničenia a skúmania lexikálno-sémantického poľa......70 3.2.2 Teória polí a konfrontačná lingvistika......................................................72 3.3 Využitie teórie jazykových polí v terminológii................................................73 4 DEFINÍCIA..................................................................................................................80 4.1 Štruktúra definície ...........................................................................................80 Strana 9
- Page 1 and 2: Terminologické implikácie štrukt
- Page 3 and 4: Čestne vyhlasujem, že som dizerta
- Page 5 and 6: PREDHOVOR Štruktúrna a kontextov
- Page 7: koncepcie prekladového ekvivalentu
- Page 11 and 12: ”Terminológia ide ďalej než li
- Page 13 and 14: prehľade sa budeme podrobnejšie v
- Page 15 and 16: komunikáciu vedcov ako cieľových
- Page 17 and 18: Kým klasická terminologická prá
- Page 19 and 20: Holzemovej (2000:2) „sociotermino
- Page 21 and 22: uspokojiť každého používateľa
- Page 23 and 24: špecializovaný softérový termin
- Page 25 and 26: dôraz na normalizačný aspekt tej
- Page 27 and 28: potrebných na vysvetlenie vzťahu
- Page 29 and 30: vyberá heslá a heslové slová da
- Page 31 and 32: z radov odborníkov, študentov a t
- Page 33 and 34: slúžili termíny ako nástroje kl
- Page 35 and 36: pričom zmena v intenzii pojmu má
- Page 37 and 38: však v terminológii často pojem
- Page 39 and 40: a logický pojem predstavujú dva p
- Page 41 and 42: konkrétne na používateľov, ho c
- Page 43 and 44: Podotýkame, že všetky doterajši
- Page 45 and 46: 1. z lingvistického hľadiska ako
- Page 47 and 48: v súčasnosti najmä korpus, obsah
- Page 49 and 50: a vyhľadávanie terminologických
- Page 51 and 52: eflektovaní Rondeauvho Úvodu do t
- Page 53 and 54: (CAT software), ako je napríklad T
- Page 55 and 56: Machová (1995:153) považuje termi
- Page 57 and 58: Databázy uvádzajú pri heslovom t
kameniva. Keďže sme pri niektorých analyzovaných termínoch zaznamenali istú<br />
obsahovú vágnosť, chceme sa zamerať nielen na popis pojmov, ale aj na sémantiku<br />
termínov a ich možnú aktualizáciu v kontexte, čím rozšírime tradičné štrukturalistické<br />
skúmanie termínu o kontextový prístup. Rovnomerne sa budeme opierať<br />
o lexikografické ako aj o tradičné terminografické metódy – termíny budeme vyberať a<br />
získavať z kontextov a skúmať ich význam a spájateľnosť, čo spadá pod semaziologickú<br />
metódu, no pri analýze definícií budeme postupovať onomaziologicky. Paralelne<br />
budeme naše čiastkové výsledky konfrontovať a dopĺňať pomocou spracovaných<br />
záznamov skúmaných termínoch vo svetových terminologických databázach.<br />
Analyzovaný textový materiál sme získavali z viacerých, pomerne<br />
nehomogénnych zdrojov, či už išlo o definície alebo dokladové kontexty. Naše kritériá<br />
výberu boli najmä v prípade internetových materiálov veľmi jednoduché – doména<br />
niektorej frankofónnej krajiny, čiže nehomogénnosť sa týka možných geografických<br />
variantov francúzskeho jazyka a typu materiálu – katalógy a firemné materiály,<br />
populárna tlač zameraná na stavebníctvo. Slovenské definície sme čerpali z noriem<br />
a jedinej, veľmi obsiahlej encyklopédie stavebníctva Stavebnícky náučný slovník.<br />
Otázku dôveryhodnosti však pri internetových materiáloch necháme bokom, pretože pri<br />
veľkom množstve dokumentov nie je možné pri každom materiále overiť autora a jeho<br />
jazykovú úroveň. To isté, no v menšej miere, platí aj pre slovenský materiál, keďže<br />
slovenský internet nie je zatiaľ natoľko bohatý. Výsledok tejto analýzy porovnáme<br />
s katalógmi a inými firemnými materiálmi v papierovej podobe, získanými vo<br />
Francúzsku na stavebnom veľtrhu.<br />
Strana 8