18.07.2013 Views

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Machová (1995:153) považuje terminologickú databázu za „komplexný súbor<br />

informácií o termínoch (spojených s príslušnými pojmami) z jedného alebo viacerých<br />

jazykov a z ľubovoľnej tematickej oblasti, ktorý je uložený na počítačových médiách vo<br />

forme terminologických záznamov. Súbor je spojený s programovým vybavením, ktorý<br />

umožňuje aktualizovanie a modifikáciu informácií a zároveň poskytuje rôzne druhy<br />

výstupných informácií formou, ktorá je v súlade so zámermi <strong>terminologicke</strong>j<br />

databanky“.<br />

Tradičná definícia, ktorá chápe terminologické databázy ako automatizované<br />

súbory terminológii z rôznych oblastí, určené výhradne pre potreby špecifických<br />

používateľov, sa podľa Sagera (1990:169) v súčasnosti vzťahuje len na tie TDB,<br />

ktorých hlavnými cieľovými skupinami sú prekladatelia. Preto navrhuje novú,<br />

modernizovanú definíciu, odrážajúcu rozšírené spektrum používateľov a možností<br />

využitia TDB: „Terminologická databáza je súbor odborných terminológií, uchovávaný<br />

v počítači, ktorý zahŕňa nomenklatúry, štandardizované termíny a lexikalizované<br />

syntagmy spolu s identifikačnou informáciou ich zdroja, a ktorý možno kedykoľvek<br />

použiť ako jedno, alebo viacjazyčný referenčný slovník, ako základ pri tvorbe<br />

slovníkov, ako prostriedok na kontrolu správneho používania termínov a ich tvorby,<br />

a tiež ako doplnkový nástroj informačných a dokumentačných technológií“ 42 .<br />

Z definície vyplýva dôraz na flexibilitu a rôznorodosť sprievodných terminologických<br />

informácií, ktoré majú uspokojiť všetky cieľové skupiny.<br />

Nie všetky TDB spĺňajú kritériá Sagerovej definície, keďže stále prevažuje<br />

tendencia organizovať databázu lingvisticky, na spôsob elektronických slovníkov,<br />

pričom pojmové vzťahy zostávajú bokom. Ďalší závažný nedostatok či dočasná<br />

nevýhoda TDB spočíva podľa Lerata v tom, že kvôli uchovávaniu veľkého množstva<br />

terminologických informácií sa v prípade nevhodného softvéru vyskytujú redundancie<br />

a strácajú súvislosti medzi jednotlivými záznamami. Riešením tohto problému je<br />

optimálna softvérová i štruktúrna koncepcia a najmä zostavenie stáleho a kvalitného<br />

tímu terminografov a redaktorov, ktorí zaručia nepretržitú aktualizáciu údajov TDB.<br />

Systematické zhromažďovanie termínov sa dnes uskutočňuje takmer výhradne<br />

na základe odborných korpusov 43 , teda nie na základe malých glosárov a individuálnej<br />

42 A collection, stored in a computer, of specialised language vocabularies,<br />

including nomenclatures, standardized terms and phrases, together with the<br />

information required for their identification, which can be used as a mono- or<br />

multilingual dictionary for direct consultation, as a basis for dictionary<br />

production, as a control instrument for consistency of usage and term creation<br />

and as a ancilliary tool in information and documentation.<br />

43 Pod jazykovým korpusom sa rozumie rozsiahly, elektronicky uložený,<br />

Strana 55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!