18.07.2013 Views

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

s obľubou ho využívajú aj ďalší autori, napríklad Depecker v súvislosti s pojmom<br />

(2000:101) a významom (2000:92), Sager (2000:43) ním postupne bližšie určuje slovo,<br />

pojem, referent a tiež signifikačný význam (signification).<br />

Podľa Slodzianovej (2000:69) spočíva jadro celej diskusie o rozdiele medzi<br />

slovom a termínom v štatúte ich signifikačného významu. K nej sa pripája aj Sager<br />

(2000: 48), ktorý signifikačný význam termínov považuje za menej otvorený<br />

interpretácii než slovo, preto sa najmä pri terminológiách z oblasti technických<br />

a prírodovedeckých odborov hovorí o substitúcii termínov a nie ich interpretácii.<br />

Depecker prechádza hranice jazyka a dôraz kladie na pojem a jeho miesto v<br />

pojmovom systéme (podobnosť s Horeckým a Blanárom a takisto nadväznosť na<br />

Felbera). Sager rezumuje daný rozdiel na tri faktory – obmedzený signifikačný význam,<br />

okolnosti vzniku nových termínov, ktoré sa tvoria vedome a cielene, a funkciu termínu<br />

odkazovať na referenta, čo napokon vyjadruje aj jeho definícia (2000: 55): „termíny sú<br />

lexikálne jednotky, ktoré sa objavujú v mennej forme a ktoré sa spájajú s presnejším<br />

signifikačným významom a referenciou než slová, pretože ich funkciou je označovať<br />

v rámci danej oblasti jasne definované pojmy“ 36 .<br />

Maria Teresa Cabré (2000:28) uvádza dve rozlišovacie kritériá – sémantiku, ktorá<br />

sa odvíja od ich vopred definovanej pozície v „segmente poznania“ nejakého odboru, a<br />

pragmatický aspekt, ktorý zahŕňa používateľov, komunikačnú situáciu, typ prehovoru<br />

a jeho tematiku, ako sme už uviedli pri porovnaní terminológie a lexikológie. Thoiron<br />

(2000) a takisto Gaudin (2003) najviac zdôrazňujú presné určenie referenčného vzťahu<br />

a ohraničenie referentov. Do pragmatického prúdu sa začlenila aj Pearsonová (2005),<br />

ktorá za jediné objektívne dištinktívne hľadisko považuje komunikačnú situáciu<br />

(používa termín communicative setting) a jej účastníkov, ktorých úroveň poznania<br />

určuje používanie odbornej lexiky.<br />

Kocourkovo riešenie dichotómie slovo/termín (1991:77) spočíva v sémanticky<br />

orientovanej hypotéze, že v rámci jednej lexikálnej jednotky koexistuje terminologický<br />

i neterminologický význam. Termíny ako definované lexikálne jednotky „predstavujú<br />

len niektoré významy sémantického spektra lexikálnej jednotky, totiž len tie, ktoré<br />

definovali odborníci v odborných textoch“ 37 (napr. termín a slovo piesok – sable).<br />

36 Les termes sont des unités lexicales qui se présentent sous la forme d’un<br />

nom et qui sont associées à une signification et à une référence plus précises<br />

que celles des mots parce que leur fonction est de désigner des concepts<br />

clairement identifiés, à l’intérieur d’un domaine donné.<br />

37 [...] les terms étant des unités lexicales définies, ils ne représentent,<br />

potentiellement, que certaines acceptions de l’aire sémantique de l‘unité<br />

lexicale, à savoir celles qui sont définies par les spécialistes dans les<br />

Strana 42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!