2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

korpus.juls.savba.sk
from korpus.juls.savba.sk More from this publisher
18.07.2013 Views

takisto Sagera (2000:42) ustanovenie referencie a presné ohraničenie referentov 24 výsadou odborníkov, pričom používanie terminológie v rámci odbornej komunity charakterizuje maximálny stupeň konsenzu. Vzájomnej dohode členov komunity pripisuje aj eventuálne dosiahnutie jedného z wüsterovských ideálov – monoreferenčnosť termínu (pozri 0.1.1) Rastier (1995:2) podotýka, že termín sám osebe nepredpokladá voľbu terminológa medzi skúmaním jeho významového obsahu (signifikátu) alebo pojmu, čo považuje za výhodu, keďže sa netreba striktne rozhodnúť len pre rovinu jazykových významov, teda pre sémantiku, alebo sa prikloniť k mimojazykovej, myšlienkovej oblasti, hoci fakt, že sa tento termín prevzal z logiky, by mohol naznačovať druhú možnosť. Rastier touto úvahou naznačuje, že za terminologickú jednotku považuje pojem ako celok a jeho jazykové stvárnenie 25 . Napriek viacerým diskusiám a súborným prácam (pozri 4. číslo kanadského časopisu META z roku 1996 alebo zborník Le sens en terminologie z roku 2000) sa 24 Sager termín referent síce vo svojej práci používa v súvislosti s teóriou referencie, no nevymedzuje. My sme sa ho rozhodli prevziať pri parafrázovaní alebo citovaní tohto autora. 25 Podobne ako napríklad norma 704:2000 alebo slovenská Encyklopédia jazykovedy, keď hovorí, že terminológia skúma POJMY a ICH STVÁRNENIE. Strana 36

však v terminológii často pojem a významový obsah termínu zamieňajú alebo stotožňujú. Tieto zámeny, na ktoré upozorňuje aj Depecker (2000: 90), vyplývajú sčasti z nepochopenia a zlej interpretácie Saussurových téz. Pojmy sa konštruujú pomocou jazyka, t.j. pri ich vymedzovaní sa dostávajú na pôdu jazyka, a hoci majú tendenciu v jazyku splývať s významovým obsahom, dajú sa od seba odlíšiť. Paralelu s Depeckerom možno nájsť aj v slovenskej terminologickej teórii. Masár (1991:32) napríklad zdôrazňuje, že „vzťah medzi pojmom a termínom musí byť oveľa zložitejší, než to vychodí z rovníc pojem = obsah, termín = forma“. Odlíšenie pojmu od významového obsahu termínu má v terminologickej a terminografickej práci súvis s nanajvýš diskutovanými jazykovými javmi v terminológii – synonymiou, antonymiou, polysémiou, hyponymiou/hyperonymiou a takisto so Strana 37

takisto Sagera (2000:42) ustanovenie referencie a presné ohraničenie referentov 24<br />

výsadou odborníkov, pričom používanie terminológie v rámci odbornej komunity<br />

charakterizuje maximálny stupeň konsenzu. Vzájomnej dohode členov komunity<br />

pripisuje aj eventuálne dosiahnutie jedného z wüsterovských ideálov –<br />

monoreferenčnosť termínu (pozri 0.1.1)<br />

Rastier (1995:2) podotýka, že termín sám osebe nepredpokladá voľbu terminológa<br />

medzi skúmaním jeho významového obsahu (signifikátu) alebo pojmu, čo považuje za<br />

výhodu, keďže sa netreba striktne rozhodnúť len pre rovinu jazykových významov, teda<br />

pre sémantiku, alebo sa prikloniť k mimojazykovej, myšlienkovej oblasti, hoci fakt, že<br />

sa tento termín prevzal z logiky, by mohol naznačovať druhú možnosť. Rastier touto<br />

úvahou naznačuje, že za terminologickú jednotku považuje pojem ako celok a jeho<br />

jazykové stvárnenie 25 .<br />

Napriek viacerým diskusiám a súborným prácam (pozri 4. číslo kanadského<br />

časopisu META z roku 1996 alebo zborník Le sens en terminologie z roku 2000) sa<br />

24 Sager termín referent síce vo svojej práci používa v súvislosti s teóriou<br />

referencie, no nevymedzuje. My sme sa ho rozhodli prevziať pri parafrázovaní<br />

alebo citovaní tohto autora.<br />

25 Podobne ako napríklad norma 704:2000 alebo slovenská Encyklopédia<br />

jazykovedy, keď hovorí, že terminológia skúma POJMY a ICH STVÁRNENIE.<br />

Strana 36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!