18.07.2013 Views

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

aplikovanej disciplíny: využívajúc základy lexikografie smeruje k terminologickému<br />

popisu odbornej zásoby.<br />

Machová (1995:138) vo svojej definícii terminografie kladie dôraz na<br />

pragmatickú stránku a adresáta, keď hovorí, že „jej cieľom je popísať slovníkovou<br />

formou lexikálne jednotky označované ako termíny, ktoré sú súčasťou terminológie<br />

niektorej tematickej oblasti a výsledok popisu sprístupniť užívateľovi tak, aby ho mohol<br />

používať pri riešení konfliktov v komunikácii alebo pri doplňovaní chýbajúcich<br />

informácií”.<br />

Práve pragmatický aspekt uvádza Pierre Lerat (1995:174) ako jedinú odlišnosť<br />

medzi oboma aplikovanými disciplínami – lexikografiou a terminografiou. Túto dvojicu<br />

následne rozširuje na triádu, keď pridáva tretiu disciplínu – špecializovanú lexikografiu,<br />

ktorej cieľom je vypracúvať jedno a dvojjazyčné odborné slovníky, kým terminografia<br />

má v jeho koncepcii v popise práce tvorbu viacjazyčných odborných slovníkov.<br />

Zaujímavé je, že dvojjazyčné či prekladové slovníky sú na akomsi pomyselnom<br />

rozhraní – spadajú podľa Lerata pod obe disciplíny: špecializovanú lexikografiu<br />

i terminografiu. Humbley zas podotýka, že v norme ISO 1087 sa práve termínom<br />

terminography nahradili staršie a teda zastarané formy terminological lexicography a<br />

special lexicography. V slovenskej verzii z mája 2003 figuruje už len termín<br />

terminografia.<br />

Cabré (2000:78) podobne ako pri teoretických disciplínach lexikológie<br />

a terminológie pristúpila ku komparatívnej analýze aj ich aplikačných disciplín –<br />

lexikografie a terminografie. Výsledok svojho skúmania zhrnula v konštatovaní, že sa<br />

obe praktické disciplíny zhodujú oveľa viac než teoretické, pričom ich hlavným<br />

spoločným bodom je rovnaký cieľ – tvorba slovníkov. Na druhej strane zaznamenala aj<br />

rozdiely medzi nimi (cítiť tu vplyv ISO noriem a preskriptívnej teórie terminológie):<br />

1. jazykové aspekty slovníkov – terminograf používa pre svoju prácu ako jediný<br />

zdroj špecializovanú dokumentáciu ústneho i písomného charakteru, z ktorej<br />

Strana 28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!