2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
slovenčina nemá možnosť využiť kategóriu určenosti. Jazykovedci preto v snahe vyhnúť sa dvojznačnosti často uprednostňujú zložené pomenovanie teória terminológie pre označenie jazykovednej disciplíny. Podľa Masára (2000:10) možno prvý význam definovať ako „súbor odborných termínov používaných v rozličných oblastiach, teda vo vede, výrobe, umení atď.“, zatiaľ čo teória terminológie je „jazykovedná disciplína, náuka o vlastnostiach, tvorbe a používaní termínov“. Z formulácie vyplýva úzke zameranie na termín a dôraz na autonómnosť terminológie. V slovenskej Encyklopédii jazykovedy sa však pojem //teória terminológie// 12 definuje obšírnejšie so zreteľom na normalizáciu ako cieľ terminologickej práce – „náuka o pomenúvaní pojmov v určitých odboroch, o definovaní pojmov a o tvorbe systému pojmov, jej úlohou je skúmať vlastnosti termínov a z nich vypracovať všeobecné zásady ich tvorby a definícií“. Dodávame, že normalizačný aspekt zakomponovaný v definícii je výsledkom historického vývinu terminologických systémov slovenčiny. Socioterminologické koncepcie, ktorých eminentným predstaviteľom vo frankofónnej oblasti je Gaudin, formulujú definície terminológie zo zorného uhla interakcie terminológií a spoločnosti. Vnímajú ju ako „disciplínu, ktorej úlohou je skúmanie termínov, teda jednotiek slovnej zásoby nesúcich spoločensky regulované významy, ktoré sa udomácnili v praxi inštitúcií a profesných komunít“ 13 . Ako sme už naznačili, pragmatický prístup niektorých terminológov sa vyhýba slovu veda, pričom termín terminológia definujú užšie v porovnaní napríklad s ISO normou 1087-1 alebo chápaním slovenskej Encyklopédie jazykovedy. Pomenúvajú ním totiž len metódy terminologickej práce bez ohľadu na jej cieľ, čím sa označuje špecifický pojem v intenciách ISO noriem 14. Juan C. Sager, ako sme už naznačili, priznáva terminológii vo svojej trojčlennej definícií označenie teória, skladajúca sa zo „súboru premís, argumentov a záverov 12 V súvislosti s pojmami budeme používať dvojitú lomku, pri príznakoch jednoduchú lomku a pri uvádzaní významov znamienka «» 13 Discipline a en charge l’étude des termes, c’est-à-dire des vocables servant à véhiculer des significations socialement réglées et insérées dans des pratiques institutionnelles ou des corps des connaissances. (2003:11) 14 Kanadský terminológ a jazykovedec Rondeau tento špecifický pojem, označený termínom terminológia, definoval (1981:21) ako „metódy zhromažďovania a klasifikácie termínov, termínotvorby, normalizácie termínov a ich rozširovania”. /Méthodes de collecte et de classement des termes, de création néologique, de normalisation des termes, de diffusion des termes/. Renomovaná katalánska terminologička Maria Teresa Cabré (1998:70) sa pridáva so zjednodušenou definíciou, ktorá kladie dôraz na odborný slovník ako výstup práce terminológa: „súbor pravidiel, ktoré umožňujú realizovanie terminografickej práce” /L’ensemble des règles qui permettent de réaliser un travail terminographique/. Strana 26
potrebných na vysvetlenie vzťahu medzi pojmami a termínmi“ 15 , ktorá zahŕňa terminológiu reprezentovanú súborom „praktických činností a metód používaných pri zhromažďovaní, opise a prezentácii termínov” 16 . Je zaujímavé, že formulácia definície informatiky, ktorú uvádza KSSJ, je paralelou Sagerovej definície terminologickej činnosti – „veda o zhromažďovaní, spracúvaní, uschovávaní, vyhľadávaní a sprístupňovaní vedeckých informácií”. Táto zhoda nepriamo poukazuje na dôležitosť, ktorá sa v súčasnej terminológii a terminografii pripisuje praktickému využitiu informačných technológií v súčasnej terminologickej praxi. Napokon chceme poukázať na fakt, že odborné pomenovanie terminológia ojedinele odkazuje na štvrtý pojem – //publikovaný výstup práce terminografa// 17 , čiže terminografický produkt v podobe slovníka. Stále častejšie sa termínom terminografia (vytvoreným analogicky s dvojicou lexikológia/lexikografia) pomenúva tá časť terminologickej práce, ktorá spočíva v zhromažďovaní a prezentácii odborných pomenovaní. Terminológiu potom môžeme považovať za generický termín zahŕňajúci aj pojem //terminografia//. 1.1 Terminografia a lexikografia Podľa francúzskeho Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage (1994) alebo ISO noriem sa aplikačná disciplína s názvom terminografia zaoberá analýzou a prezentáciou údajov, zhromaždených vďaka práci terminológa. Zároveň sa označuje za slovníkovú aktivitu terminológa, čo je jednoznačný príklon k jej lexikografickému chápaniu. 18 Sám Wüster veľmi výstižne označil pojem, ktorý dnes pomenúva termín terminografia, terminologickou lexikografiou. Štruktúrna motivácia tejto terminologickej syntagmy presne odkazuje na súčasné prevažujúce chápanie tejto 15 Set of premises, arguments and conclusions required for explaining the relationships between concepts and terms. (1990:3) 16 Set of practices and methods used for the collection, description and presentation of terms. (1990:3) 17 Terminology refers to a set of principles for compiling terminologies according to a concept-based methods; to a collection of terms within a particular subject field and lastly to a published collection of this subject field. Rogers (2005:588) 18 Terminographie - traite et présente les données obtenues par la recherche terminologique. Il s‘agit donc de l’activité dictionnairique du terminologue. Strana 27
- Page 1 and 2: Terminologické implikácie štrukt
- Page 3 and 4: Čestne vyhlasujem, že som dizerta
- Page 5 and 6: PREDHOVOR Štruktúrna a kontextov
- Page 7 and 8: koncepcie prekladového ekvivalentu
- Page 9 and 10: OBSAH: Doktorandská dizertačná p
- Page 11 and 12: ”Terminológia ide ďalej než li
- Page 13 and 14: prehľade sa budeme podrobnejšie v
- Page 15 and 16: komunikáciu vedcov ako cieľových
- Page 17 and 18: Kým klasická terminologická prá
- Page 19 and 20: Holzemovej (2000:2) „sociotermino
- Page 21 and 22: uspokojiť každého používateľa
- Page 23 and 24: špecializovaný softérový termin
- Page 25: dôraz na normalizačný aspekt tej
- Page 29 and 30: vyberá heslá a heslové slová da
- Page 31 and 32: z radov odborníkov, študentov a t
- Page 33 and 34: slúžili termíny ako nástroje kl
- Page 35 and 36: pričom zmena v intenzii pojmu má
- Page 37 and 38: však v terminológii často pojem
- Page 39 and 40: a logický pojem predstavujú dva p
- Page 41 and 42: konkrétne na používateľov, ho c
- Page 43 and 44: Podotýkame, že všetky doterajši
- Page 45 and 46: 1. z lingvistického hľadiska ako
- Page 47 and 48: v súčasnosti najmä korpus, obsah
- Page 49 and 50: a vyhľadávanie terminologických
- Page 51 and 52: eflektovaní Rondeauvho Úvodu do t
- Page 53 and 54: (CAT software), ako je napríklad T
- Page 55 and 56: Machová (1995:153) považuje termi
- Page 57 and 58: Databázy uvádzajú pri heslovom t
- Page 59 and 60: najpodstatnejšia inovácia, ktorá
- Page 61 and 62: terminologické záznamy sa takmer
- Page 63 and 64: z hľadiska odborného úzu - „no
- Page 65 and 66: Déterminer un champ, en lingusitiq
- Page 67 and 68: variantnosť. Tento stav vyplýva z
- Page 69 and 70: (OP), prípadne onomaziologickými
- Page 71 and 72: Ako neskôr poznamenal Guiraud (197
- Page 73 and 74: v závislosti od skúmaných jazyko
- Page 75 and 76: zvoleného uhla pohľadu, podľa ty
slovenčina nemá možnosť využiť kategóriu určenosti. Jazykovedci preto v snahe<br />
vyhnúť sa dvojznačnosti často uprednostňujú zložené pomenovanie teória terminológie<br />
pre označenie jazykovednej disciplíny. Podľa Masára (2000:10) možno prvý význam<br />
definovať ako „súbor odborných termínov používaných v rozličných oblastiach, teda vo<br />
vede, výrobe, umení atď.“, zatiaľ čo teória terminológie je „jazykovedná disciplína,<br />
náuka o vlastnostiach, tvorbe a používaní termínov“. Z formulácie vyplýva úzke<br />
zameranie na termín a dôraz na autonómnosť terminológie.<br />
V slovenskej Encyklopédii jazykovedy sa však pojem //teória terminológie// 12<br />
definuje obšírnejšie so zreteľom na normalizáciu ako cieľ <strong>terminologicke</strong>j práce –<br />
„náuka o pomenúvaní pojmov v určitých odboroch, o definovaní pojmov a o tvorbe<br />
systému pojmov, jej úlohou je skúmať vlastnosti termínov a z nich vypracovať<br />
všeobecné zásady ich tvorby a definícií“. Dodávame, že normalizačný aspekt<br />
zakomponovaný v definícii je výsledkom historického vývinu terminologických<br />
systémov slovenčiny.<br />
Socioterminologické koncepcie, ktorých eminentným predstaviteľom vo<br />
frankofónnej oblasti je Gaudin, formulujú definície terminológie zo zorného uhla<br />
interakcie terminológií a spoločnosti. Vnímajú ju ako „disciplínu, ktorej úlohou je<br />
skúmanie termínov, teda jednotiek slovnej zásoby nesúcich spoločensky regulované<br />
významy, ktoré sa udomácnili v praxi inštitúcií a profesných komunít“ 13 .<br />
Ako sme už naznačili, pragmatický prístup niektorých terminológov sa vyhýba<br />
slovu veda, pričom termín terminológia definujú užšie v porovnaní napríklad s ISO<br />
normou 1087-1 alebo chápaním slovenskej Encyklopédie jazykovedy. Pomenúvajú ním<br />
totiž len metódy <strong>terminologicke</strong>j práce bez ohľadu na jej cieľ, čím sa označuje<br />
špecifický pojem v intenciách ISO noriem 14.<br />
Juan C. Sager, ako sme už naznačili, priznáva terminológii vo svojej trojčlennej<br />
definícií označenie teória, skladajúca sa zo „súboru premís, argumentov a záverov<br />
12 V súvislosti s pojmami budeme používať dvojitú lomku, pri príznakoch<br />
jednoduchú lomku a pri uvádzaní významov znamienka «»<br />
13 Discipline a en charge l’étude des termes, c’est-à-dire des vocables servant<br />
à véhiculer des significations socialement réglées et insérées dans des<br />
pratiques institutionnelles ou des corps des connaissances. (2003:11)<br />
14 Kanadský terminológ a jazykovedec Rondeau tento špecifický pojem, označený<br />
termínom terminológia, definoval (1981:21) ako „metódy zhromažďovania<br />
a klasifikácie termínov, termínotvorby, normalizácie termínov a ich<br />
rozširovania”. /Méthodes de collecte et de classement des termes, de création<br />
néologique, de normalisation des termes, de diffusion des termes/. Renomovaná<br />
katalánska terminologička Maria Teresa Cabré (1998:70) sa pridáva so<br />
zjednodušenou definíciou, ktorá kladie dôraz na odborný slovník ako výstup<br />
práce terminológa: „súbor pravidiel, ktoré umožňujú realizovanie<br />
terminografickej práce” /L’ensemble des règles qui permettent de réaliser un<br />
travail terminographique/.<br />
Strana 26