18.07.2013 Views

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SAGER, Juan Carlos: Pour une approche fonctionnelle de la terminologie. In Les sens<br />

en terminologie. Travaux du C.R.T.T. Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 2000.<br />

s. 40 – 60.<br />

SANDORF, Eugene – FRAISSÉ, Sylvain: Outil d'extraction de la sémantique d'un<br />

corpus textuel. In Meta, 1997, roč. 42, č. 2, s. 356 – 363.<br />

SCHMITZ, Kurt-Dirk: Terminology and Terminological Databases. In Encyclopedia of<br />

Language and Linguistics, 2nd Edition. red. Keith Brown, Elsevier, 2006. ISBN: 0-<br />

08-044299-4, 11000 s.<br />

SEKVENT, Karel: La place du signe linguistique de Ferdinand de Saussure dans la<br />

traductologie. In: Etudes françaises en Slovaquie.Vol. VII. Colloque international<br />

d’études françaises. FFUK et al: Bratislava, 2003. s. 57-61. ISBN : sine<br />

SEKVENT, Karel: Jazykový znak, arbitrárnosť, motivovanosť, konvenčnosť. Príspevky<br />

k ponímaniu Saussurových pojmov. Prešov : Filozofická fakulta Pavla Jozefa<br />

Šafárika, 2002. 184 s. Habilitačná práca<br />

SLIVKOVÁ, Viera: Pätnásť rokov práce na ustaľovaní slovenskej terminológie. In<br />

Slovenské odborné názvoslovie, 1960, roč. 8, č. 4, s. 97 – 105.<br />

SLODZIAN, Monique: Un obstacle à la conception de nouveaux outils : l’approche<br />

discontinue et fragmentaire de l’objet “dictionnaire. In Les dictionnaires<br />

spécialisés et l’Analyse de la Valeur : actes du colloque organisé en avril 1995 par<br />

le Centre de terminologie de Bruxelles (Institut Libre Marie Haps) / Ed. par A.<br />

Hermans - Louvain-la-Neuve : Peeters, 1997, s. 23 – 31.<br />

SLODZIAN, Monique: L’émergence d’une terminologie textuelle et le retour du sens.<br />

In Les sens en terminologie. Travaux du C.R.T.T. Lyon, Presses Universitaires de<br />

Lyon, 2000. s. 61 – 85.<br />

SCHWARZ, Jozef: Vybrané teoretické a metodologické problémy terminografie:<br />

poznatky z tvorby České terminologické databáze knihovnictví a informační vědy.<br />

In Národní knihovna, 2003, roč. 13, č. 1, s. 21 – 41.<br />

SOUTET, Olivier: Linguistique, Paris : Presses Universitaires de France, 1995. 269 s.<br />

STN ISO 860 (1998): Terminologická práca – Harmonizácia pojmov a termínov. Úrad<br />

pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo SR.<br />

STN ISO 1087-1 (2003): Terminologická práca. Slovník. Časť 1: Teória a aplikácia.<br />

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo SR.<br />

ŠABRŠULA, Jan: Rostislav Kocourek, La langue française de la technique et de la<br />

science. In Časopis pro moderní filologii. ČSAV, 1992, roč. 74, č. 2, s. 126 – 127.<br />

ŠALINGA, Sam – LACA, Cyprián et al.: Stavebnícky náučný slovník I. Látky a dielce.<br />

Bratislava; Praha : Slovenské vydavateľstvo technickej literatúry; Státní<br />

nakladatelství technické literatury, 1961. 504 s.<br />

ŠALINGA, Sam – LACA, Cyprián et al.: Stavebnícky náučný slovník II. Stroje náradie<br />

a zariadenia. Bratislava; Praha : Slovenské vydavateľstvo technickej literatúry;<br />

Státní nakladatelství technické literatury, 1962. 656 s.<br />

ŠALINGA, Sam – LACA, Cyprián et al.: Stavebnícky náučný slovník III/1.<br />

Technológie. Bratislava; Praha : Slovenské vydavateľstvo technickej literatúry;<br />

Státní nakladatelství technické literatury, 1964. 576 s.<br />

ŠARČEVIĆ, Susan: Bilingual and multilingual legal dictionaries: new standards for the<br />

future. In Meta, 1991, roč. 36, č. 4, s. 615 – 626.<br />

ŠIMKOVÁ, Mária: Reprezentatívnosť korpusu ako lingvistický problém. pracovný<br />

materiál<br />

ŠIKRA, Juraj: Sémantika slovenských prísloviek. Bratislava : Veda, 1991. 212 s.<br />

Strana 219

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!