18.07.2013 Views

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2.2 ZÁVER<br />

Ak aplikujeme Pottierov model štrukturácie obsahového pojmu na analyzované<br />

terminologické jednotky (triáda klaséma, sémantéma, virtuéma) môžeme na záver<br />

načrtnúť hierarchiu jednotlivých sémantických úrovní a konkrétne identifikované<br />

sémantické príznaky:<br />

50. klaséma: /POVRCH+/, /DISKRÉTNOSŤ+/- /<br />

51. sémantéma: /REZ+/-/, /ACT+/-/, /MATER+/-/, /HORIZ+/-/, /VERT+/-/,<br />

/TECH+/-/, /EST+/-/, /HRÚBKA+/-/, /PLOCHA +/-/,<br />

52. virtuéma: /TYP MATERIÁLU/, /TYP SPOJA/, /ROZMER/<br />

Najčastejšie sme, prirodzene, diferencovali semémy na báze príznakov /MATER/,<br />

/REZ/, /ACT/, no pri vymedzovaní štruktúrneho významu (a takisto pri ekvivalentácii<br />

do slovenčiny) dominovali privatívne opozície /EXT/ vs /INT/, /VERT/ vs /HORIZ/.<br />

V menšej miere zavážil príznak /EST+/-/. Z najnižšej abstrakčnej roviny treba<br />

spomenúť príznaky /TYP MATERIÁLU/ a /TYP SPOJA/, ktoré sme identifikovali len<br />

vďaka kolokáciám, prípadne širším kontextom.<br />

Zároveň sme sa snažili upozorňovať v oboch jazykoch na generické a špecifické<br />

pojmy/významy, prípadne vzťah dvoch kvázisynoným, čo sme naznačovali skratkami<br />

GEN/SPEC alebo znamienkami (napríklad revêtement > habillage > bardage,<br />

lambris, placage). Tento typ informácie v databázach ako aj v odborných slovníkoch<br />

absentuje.<br />

V porovnaní so slovenskou terminológiou vykazujú francúzske termíny najmä v<br />

oblasti vertikálnej úpravy konštrukcií väčšiu intenziu, danú aj početnejšou prevahou<br />

tejto paradigmy vo francúzštine. Aproximatívna ekvivalentácia vyplýva z faktu, že<br />

niektorý konštitutívny sémantický prvok sa nedá premietnuť do slovenskej<br />

onomatologickej štruktúry. Preto musí byť kvalifikačný príznak dostatočne široko<br />

koncipovaný – napríklad habillage: dekoratívny/izolačný obklad [kryt/panel], prvok<br />

[lišta/rímsa].<br />

Synonymita troch najfrekventovanejších slovies revêtir, recouvrir a couvrir<br />

nemá v slovenčine obdobu. Samotná ekvivalentácia vzhľadom na ich veľkú extenziu si<br />

vyžiadala použitie opisného substituenta s onomatologickou bázou a príznakom –<br />

Strana 199

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!