2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2.2 ZÁVER<br />
Ak aplikujeme Pottierov model štrukturácie obsahového pojmu na analyzované<br />
terminologické jednotky (triáda klaséma, sémantéma, virtuéma) môžeme na záver<br />
načrtnúť hierarchiu jednotlivých sémantických úrovní a konkrétne identifikované<br />
sémantické príznaky:<br />
50. klaséma: /POVRCH+/, /DISKRÉTNOSŤ+/- /<br />
51. sémantéma: /REZ+/-/, /ACT+/-/, /MATER+/-/, /HORIZ+/-/, /VERT+/-/,<br />
/TECH+/-/, /EST+/-/, /HRÚBKA+/-/, /PLOCHA +/-/,<br />
52. virtuéma: /TYP MATERIÁLU/, /TYP SPOJA/, /ROZMER/<br />
Najčastejšie sme, prirodzene, diferencovali semémy na báze príznakov /MATER/,<br />
/REZ/, /ACT/, no pri vymedzovaní štruktúrneho významu (a takisto pri ekvivalentácii<br />
do slovenčiny) dominovali privatívne opozície /EXT/ vs /INT/, /VERT/ vs /HORIZ/.<br />
V menšej miere zavážil príznak /EST+/-/. Z najnižšej abstrakčnej roviny treba<br />
spomenúť príznaky /TYP MATERIÁLU/ a /TYP SPOJA/, ktoré sme identifikovali len<br />
vďaka kolokáciám, prípadne širším kontextom.<br />
Zároveň sme sa snažili upozorňovať v oboch jazykoch na generické a špecifické<br />
pojmy/významy, prípadne vzťah dvoch kvázisynoným, čo sme naznačovali skratkami<br />
GEN/SPEC alebo znamienkami (napríklad revêtement > habillage > bardage,<br />
lambris, placage). Tento typ informácie v databázach ako aj v odborných slovníkoch<br />
absentuje.<br />
V porovnaní so slovenskou terminológiou vykazujú francúzske termíny najmä v<br />
oblasti vertikálnej úpravy konštrukcií väčšiu intenziu, danú aj početnejšou prevahou<br />
tejto paradigmy vo francúzštine. Aproximatívna ekvivalentácia vyplýva z faktu, že<br />
niektorý konštitutívny sémantický prvok sa nedá premietnuť do slovenskej<br />
onomatologickej štruktúry. Preto musí byť kvalifikačný príznak dostatočne široko<br />
koncipovaný – napríklad habillage: dekoratívny/izolačný obklad [kryt/panel], prvok<br />
[lišta/rímsa].<br />
Synonymita troch najfrekventovanejších slovies revêtir, recouvrir a couvrir<br />
nemá v slovenčine obdobu. Samotná ekvivalentácia vzhľadom na ich veľkú extenziu si<br />
vyžiadala použitie opisného substituenta s onomatologickou bázou a príznakom –<br />
Strana 199