2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
oba termíny (súhlasíme s GDT) považovať za kohyponymá vo význame «vonkajšia úprava horizontálneho povrchu». Strana 176
Rozdiel medzi carrelage a dallage možno identifikovať analogicky s už analyzovanou dvojicou carreau a dalle – 1. v použitom stavebnom prvku, 2. jeho využití na horizontálne či vertikálne konštrukcie a 3. v spôsobe spájania a osadenia. Pri tvorbe carrelage sa používajú carreaux, teda prvky približne do 30 x 30, v obmedzenej miere aj z dalles (výber typu staviva má dosah aj na vlastnosti povrchovej úpravy výsledku realizácie. Carrelage, sa údajne vyznačuje vyššou šmykľavosťou ako dallage). Dallage, naproti tomu, využíva aj carreaux aj dalles, pričom v drvivej väčšine ide len o úpravu horizontálnej konštrukcie, t.j. dlažbu /VERT+/. Tretím rozdielom je rovnako ako pri bázovom termíne spôsob realizácie carrelage, teda výhradne tzv. mokrý spoj. Situácia je obdobná aj pri spájateľnosti s termínmi jointoiement/jointoyer (škárovanie/škárovať) – oproti pavage a dallage vykazuje o polovicu vyššiu frekvenciu spájateľnosti s nimi práve carrelage. Posledný rozdiel možno identifikovať v súvislosti s procesuálnym významom, signalizovaným prítomnosťou alebo neprítomnosťou príznaku /ACT/, kým dallage a pavage ním disponujú, carrelage sme priradili /ACT-/. Strana 177
- Page 125 and 126: Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 1
- Page 127 and 128: Tabuľka č. 3 - slovenské termín
- Page 129 and 130: granulat, d’un enrobé. Genus pro
- Page 131 and 132: Onomaziologický príznak: 1. granu
- Page 133 and 134: Ako sme už spomenuli quebecká TDB
- Page 135 and 136: Záver: V súvislosti s analýzou d
- Page 137 and 138: Vymedzenie odborného pomenovania g
- Page 139 and 140: Za zmienku stojí fakt, že ani v j
- Page 141 and 142: sa nám ponúka slovenský termín
- Page 143 and 144: Macadam Vigan: Désigne enfin les g
- Page 145 and 146: drvina dvom a termín štrk až 8 f
- Page 147 and 148: Ekvivalenčná tabuľka č. 1 fille
- Page 149 and 150: Tento termín totiž zahŕňa všet
- Page 151 and 152: A. Prvú skupinu tvoria tri substan
- Page 153 and 154: coupe précise facilite la mise en
- Page 155 and 156: časti definície pripúšťa väč
- Page 157 and 158: terminologizáciou vytvoril analyzo
- Page 159 and 160: druhej strane sa v slovenských odb
- Page 161 and 162: Élément de pavage désigné suiva
- Page 163 and 164: hrúbky) z kameňa, dreva alebo bet
- Page 165 and 166: Les revêtements de sol en dalles s
- Page 167 and 168: stretávame s tendenciou spresňova
- Page 169 and 170: dalles acoustiques - akustický obk
- Page 171 and 172: mali lexémy kamenná/dlažobná ko
- Page 173 and 174: de carreaux mosaique de marbre.) T:
- Page 175: SLOVENSKÝ EKVIVALENT: GEN [keramic
- Page 179 and 180: Ekvivalenčná tabuľka č. 3. Ekvi
- Page 181 and 182: 3. Mise en oeuvre de ces éléments
- Page 183 and 184: opakovane použiť negatívny filte
- Page 185 and 186: ANALÝZA: Tento termín označuje v
- Page 187 and 188: preto ekvivalentovať slovným spoj
- Page 189 and 190: Už sme spomenuli hyperonymicko-hyp
- Page 191 and 192: slovesa paver a parementer). Na zá
- Page 193 and 194: Les planchettes exclusives en bois
- Page 195 and 196: La nouvelle habitation prenait form
- Page 197 and 198: 2.1.4 Komparatívne zhrnutie: PAVER
- Page 199 and 200: 2.2 ZÁVER Ak aplikujeme Pottierov
- Page 201 and 202: Záver Vytýčený cieľ podrobiť
- Page 203 and 204: determinujú pragmatické záležit
- Page 205 and 206: V intenciách Ščerbovej koncepcie
- Page 207 and 208: fiche étant le concept, les termin
- Page 209 and 210: définition, les prédicats typique
- Page 211 and 212: Conformément à la conception de l
- Page 213 and 214: BOURIGAULT, Didier - JACQUEMIN, Chr
- Page 215 and 216: HOHNHOLD, Ingo - SCHNEIDER, Thomas:
- Page 217 and 218: LANČARIČ, Daniel: Konfrontačná
- Page 219 and 220: SAGER, Juan Carlos: Pour une approc
- Page 221: http://www.granddictionnaire.com [c
Rozdiel medzi carrelage a dallage možno identifikovať analogicky s už<br />
analyzovanou dvojicou carreau a dalle – 1. v použitom stavebnom prvku, 2. jeho<br />
využití na horizontálne či vertikálne konštrukcie a 3. v spôsobe spájania a osadenia. Pri<br />
tvorbe carrelage sa používajú carreaux, teda prvky približne do 30 x 30, v obmedzenej<br />
miere aj z dalles (výber typu staviva má dosah aj na vlastnosti povrchovej úpravy<br />
výsledku realizácie. Carrelage, sa údajne vyznačuje vyššou šmykľavosťou ako<br />
dallage). Dallage, naproti tomu, využíva aj carreaux aj dalles, pričom v drvivej<br />
väčšine ide len o úpravu horizontálnej konštrukcie, t.j. dlažbu /VERT+/. Tretím<br />
rozdielom je rovnako ako pri bázovom termíne spôsob realizácie carrelage, teda<br />
výhradne tzv. mokrý spoj. Situácia je obdobná aj pri spájateľnosti s termínmi<br />
jointoiement/jointoyer (škárovanie/škárovať) – oproti pavage a dallage vykazuje<br />
o polovicu vyššiu frekvenciu spájateľnosti s nimi práve carrelage.<br />
Posledný rozdiel možno identifikovať v súvislosti s procesuálnym významom,<br />
signalizovaným prítomnosťou alebo neprítomnosťou príznaku /ACT/, kým dallage a<br />
pavage ním disponujú, carrelage sme priradili /ACT-/.<br />
Strana 177