2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

korpus.juls.savba.sk
from korpus.juls.savba.sk More from this publisher
18.07.2013 Views

v rámci intralingválnej komparácie francúzskych termínov navyše naznačuje parciálnu synonymitu – dalle1 /VERT+/ možno chápať ako synonymum carreau2 /VERT+/ a dalle2 ako parciálne synonymum carreau1. dalles murales – GEN kamenný obklad, SPEC obkladové dosky dalles de sol – GEN dlažba, SPEC dlaždice dalles de plafond – stropné dosky dalles (de) liège – korkové dlaždice/dosky dalles de pierre – 1. GEN dlažba, SPEC kamenné dlaždice, 2. GEN obklad, SPEC dlažobné dosky Strana 168

dalles acoustiques – akustický obklad dalles à engazonner – GEN vegetatívna/zatrávňovacia dlažba, SPEC vegetatívne/ zatrávňovacie tvarovky 2.1.1 Komparatívne zhrnutie 2.1.1.1 DALLE A PAVÉ Ako diferenciačné príznaky týchto dvoch termínov sa ukazuje pomer /plocha/ vs /hrúbka staviva/ a jeho /použitie/, čo dokladá doluuvedená tabuľka – príznakový člen tejto dvojice je pavé, ktorému sme jednoznačne priradili /HRÚBKA+/, /VERT-/ a /INT- /, preto ich môžeme označiť za kvázisynonymá PAVÉ < DALLE. Analogickú situáciu možno identifikovať aj v slovenskej terminológii v súvislosti s termínmi dlažobná kocka verzus obkladačka/dlaždica. 2.1.1.2 DALLE A CARREAU Identifikácia diferenciačných príznakov je pri tejto dvojici oveľa zložitejšia predovšetkým z dôvodu ich viacvýznamovosti. Ak by sme brali do úvahy len uvedené definície, mohli by sme skonštatovať, že rozdiel spočíva výhradne v rozmere (stavivo väčšie či menšie ako 30x30). Po preštudovaní špecializovaného časopisu Ceramagazine a internetových materiálov, sme však zistili, že uvedené rozmery ako možnosť odlíšenia oboch termínov sú v praxi viac-menej orientačné – a neplatí to len pre firemné katalógy. Diferenciácia na základe tohto príznaku nie je vždy relevantná, z čoho vyplýva nutnosť identifikovať ďalšie príznaky. Rozhodujúcim diferenciačným príznakom nie je ani materiál, hoci sa carreau najčastejšie vzťahuje na obkladačku/dlaždicu z keramiky alebo gresu a dalle hlavne z kameňa a betónu. Možno hovoriť len o prevažujúcej frekvencii týchto stavív z toho či onoho materiálu v závislosti od účelu ich aplikácie. Okrem toho, druh použitého materiálu sa takmer vždy spresňuje determináciou, ako sme naznačili v parciálnych analýzach. Niekedy sa oba termíny môžu vyskytovať ako kontextové synonymá, napríklad v prípade determinácie (de) liège (aj keď nikdy nie na stránkach s doménou .fr). Naopak, s determináciou de vinyle sa spája len carreau (zaznamenali sme ho iba na kanadských stránkach). Pokiaľ ide o jednoznačnejšie termíny z hľadiska príznakov /HORIZ/VERT/ – carreau de sol a carreau (de) mur/mural a dalle de sol/ dalle mural, práve dalles Strana 169

v rámci intralingválnej komparácie francúzskych termínov navyše naznačuje parciálnu<br />

synonymitu – dalle1 /VERT+/ možno chápať ako synonymum carreau2 /VERT+/<br />

a dalle2 ako parciálne synonymum carreau1.<br />

dalles murales – GEN kamenný obklad, SPEC obkladové dosky<br />

dalles de sol – GEN dlažba, SPEC dlaždice<br />

dalles de plafond – stropné dosky<br />

dalles (de) liège – korkové dlaždice/dosky<br />

dalles de pierre – 1. GEN dlažba, SPEC kamenné dlaždice, 2. GEN obklad, SPEC<br />

dlažobné dosky<br />

Strana 168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!