18.07.2013 Views

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

komunikáciu vedcov ako cieľových užívateľov tejto terminológie. Práve odborným<br />

používateľom, združeným v terminologických komisiách, priznávali vtedajší<br />

terminológovia hlavné slovo pri určovaní adekvátnosti termínu. Preskriptívne,<br />

normalizačné tendencie týchto škôl sa zameriavali takmer výlučne na vedu a techniku.<br />

Terminológiu ako disciplínu považovali za križovatku logiky, informatiky, teórie<br />

komunikácie a lingvistiky.<br />

0.1.1.1 FRANCÚZSKO<br />

Terminológia a terminografia sa vo Francúzsku, známom svojou silnou<br />

lexikologickou a lexikografickou tradíciou, vyvíjali v rámci týchto dvoch lingvistických<br />

disciplín. Okrajovo sa jej venovali niektorí lingvisti ako napríklad Bernard Quemada,<br />

Alain Rey alebo Louis Guilbert. Sprvu nadväzovali na Wüstera, no od 80-tych rokov<br />

časť z nich zareagovala na tézy súdobých quebeckých terminológov,<br />

poznačených striktne lingvistickým prehodnotením Saussura.<br />

Terminologická prax a najmä jej štandardizačná dimenzia má v tejto krajine<br />

významné postavenie, keďže jazyková politika Francúzska je aj v oblasti terminológie<br />

zameraná na presadzovanie francúzštiny ako komunikačného prostriedku, čím sa snaží<br />

čeliť všadeprítomnej nadvláde angličtiny. V porovnaní s Quebecom sa táto jazyková<br />

politika líši značnou dávkou purizmu. Okrem nezávislých aktivít v rámci sektoru<br />

priemyselných podnikov sa v 20. storočí utvorila štafeta štátnych inštitúcií ako garantov<br />

a organizátorov <strong>terminologicke</strong>j práce – Comité d’études des termes techniques français<br />

(1954), Le Conseil international de la langue française (1968), ktorý sa v súčasnosti<br />

zameriava na vydávanie odbornej lexikografickej literatúry a špecializovaného časopis<br />

La Banque des mots.<br />

Od 70-tych rokov sa záujem o terminológiu objavuje aj v rámci vládnych kruhov<br />

v podobe rezortných terminologických komisií a tiež výboru Haut Comité de la langue<br />

française, ktorý pracuje pri úrade premiéra a spolupracuje s ďalšími organizáciami ako<br />

je od roku 1987 Centre de la terminologie et de la néologie na čele s Pierrom Leratom.<br />

Na začiatku 90. rokov sa jazyková politika štátu prehodnotila a vznikli dve inštitúcie<br />

garantujúce dohľad nad oficiálnym štátnym jazykom – Conseil supérieur de la langue<br />

française, zabezpečujúca teoretickú časť terminologických aktivít, zatiaľ čo Délégation<br />

générale à la langue française sa zaoberá praxou a riadi napríklad činnosť<br />

Strana 15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!