2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...

korpus.juls.savba.sk
from korpus.juls.savba.sk More from this publisher
18.07.2013 Views

sa premení na súdržný, pevný celok napríklad pri výrobe betónu pomocou vody a spojiva. Oba termíny sa však používali ďalej, pričom časť odbornej literatúry sa ich snažila rozlišovať na základe jedného dištinktívneho príznaku – rovnorodosti a nerovnorodosti. Napríklad Kurtzov Encyklopedický slovník inžinierskych stavieb definuje agrégat ako „súbor inertných zložiek používaných pri výrobe niektorých mált a betónov“, pričom pripája poznámku, v ktorej hovorí, že „treba odlišovať termín agrégat od termínu granulat. Ten druhý totiž označuje produkt výhradne homogénneho zloženia na rozdiel od prvého, ktorý má vo všeobecnosti heterogénne zloženie“ 111 . Napriek normalizačným zásahom i umelým pokusom odlíšiť oba termíny sa agrégat neprestal používať súbežne s granulat. Obe lexikálne jednotky fungujú vo francúzskom stavebníctve ako rovnocenné, synonymné označenia pre jeden a ten istý pojem, či už v odborných alebo populárno-náučných textoch. V roku 2003 nakoniec názor používateľov prijala aj quebecká terminologická databáza a zahrnula ho do poznámky terminologického záznamu odborného pomenovania granulat 112 . Podľa typológie synoným a ich vzniku ide o štandardnú situáciu koexistencie termínu domáceho a cudzieho pôvodu. Francúzske normy týkajúce sa kameniva – napríklad NF P 18-101 (de déc.1990), a NF P 18-550 à 18-597 : Essais et mesures sur granulats; NF P 18-541 Granulats pour bétons hydrauliques, spécifications, mai 1994, NF P 18-542 Granulats naturels courants pour bétons hydrauliques, critères de classification vis-à-vis de l'alcali-réaction) obsahujú v porovnaní s avizovanými 14 termínmi len 6 hyponým termínu granulat, ktoré uvádzame v tabuľke č. 1: Tabuľka č. 1 – francúzske normalizované termíny z oblasti ‚granulat‘ Názov Granulometria (d = maximálna horná a D = dolná hranica) Fillers 0/D kde D < 2mm s najmenej 70% podsitným pri 0,063 mm Sablons 0/D kde D

Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 125 mm Ballast D/D kde d>/= 25 mm a D =/< 50 mm „Označenie frakcie kameniva naznačuje nasledujúce: zrnitosť, pôvod, spôsob úpravy, odkaz na túto normu, petrografickú poznámku podľa normy P 18-557. Napríklad – štrk 4/10, štrkovisko..., drvená naplavenina...., kremičito-vápenatá naplavenina Piesok 0/2, lom/pieskovňa, prírodný so zaoblenými zrnami“ 113 Na základe analýzy týchto noriem možno dospieť k záveru, že hlavným rozlišovacím príznakom (najnižšia abstrakčná úroveň) jednotlivých frakcií kameniva je veľkosť ich zŕn. Už v menšej miere nám pri určení intralingválneho diferenčného významu pomôže pôvod, prípadne spôsob získavania kameniva a jeho použitie ako stavebného materiálu. Pri konfrontácii noriem a nimi uvádzaných a uznávaných termínov s odbornými publikáciami či ponukovými katalógmi a internetovými stránkami firiem sa však situácia komplikuje, a to nielen kvôli terminologickej rozkolísanosti. Dôvodov je hneď niekoľko (jazykových i odborných): 46. niektoré slovníky či databázy uvádzajú granulometriu len výnimočne (napr. Termium ju s výnimkou termínu gravier úplne ignoruje), 47. časť slovníkov nespresňuje, či ide o frakcie kameniva triedené pomocou sita s kruhovými otvormi – passoire alebo štvorcovými otvormi – tamis, prípadne tieto hodnoty kombinujú, čím dochádza k prekrývaniu pojmov a teda i frakcií, 48. granulometrie frakcií sa prekrývajú kvôli odlišnému definovaniu toho istého termínu v dvoch či troch príbuzných/súvisiacich odboroch (stavebníctvo, geológia, ťažba), 49. slovníkové definície si odporujú v otázke použitia jednotlivých typov kameniva, prípadne niektoré z nich spomedzi stavebných materiálov úplne vylučujú (pozri prípad sablons). Rozkolísanosť analyzovanej terminológie a nejednotnosť definícii ilustruje tabuľka č. 2, do ktorej sme zaznamenali všetky nájdené termíny vzťahujúce sa na pojem //kamenivo//, pričom v nej uvádzame diferenciačné príznaky granulometrie, pôvodu, použitia a takisto skutočnosť prípadného normalizovania termínu: 113 La désignation d’un granulat comprend les indications suivantes : granularité, origine, mode de préparation, référence à la présente norme, nature pétrographique selon P 18-557 Ex : gravillon 4/10, carrière de..., alluvion concassée... alluvion silico-calcaire Sable 0/2, carrière de..., naturel roulé Strana 125

Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 125 mm<br />

Ballast D/D kde d>/= 25 mm a D =/< 50 mm<br />

„Označenie frakcie kameniva naznačuje nasledujúce: zrnitosť, pôvod, spôsob úpravy,<br />

odkaz na túto normu, petrografickú poznámku podľa normy P 18-557.<br />

Napríklad – štrk 4/10, štrkovisko..., drvená naplavenina...., kremičito-vápenatá<br />

naplavenina<br />

Piesok 0/2, lom/pieskovňa, prírodný so zaoblenými zrnami“ 113<br />

Na základe analýzy týchto noriem možno dospieť k záveru, že hlavným<br />

rozlišovacím príznakom (najnižšia abstrakčná úroveň) jednotlivých frakcií kameniva je<br />

veľkosť ich zŕn. Už v menšej miere nám pri určení intralingválneho diferenčného<br />

významu pomôže pôvod, prípadne spôsob získavania kameniva a jeho použitie ako<br />

stavebného materiálu. Pri konfrontácii noriem a nimi uvádzaných a uznávaných<br />

termínov s odbornými publikáciami či ponukovými katalógmi a internetovými<br />

stránkami firiem sa však situácia komplikuje, a to nielen kvôli <strong>terminologicke</strong>j<br />

rozkolísanosti. Dôvodov je hneď niekoľko (jazykových i odborných):<br />

46. niektoré slovníky či databázy uvádzajú granulometriu len výnimočne (napr.<br />

Termium ju s výnimkou termínu gravier úplne ignoruje),<br />

47. časť slovníkov nespresňuje, či ide o frakcie kameniva triedené pomocou sita<br />

s kruhovými otvormi – passoire alebo štvorcovými otvormi – tamis, prípadne<br />

tieto hodnoty kombinujú, čím dochádza k prekrývaniu pojmov a teda i frakcií,<br />

48. granulometrie frakcií sa prekrývajú kvôli odlišnému definovaniu toho istého<br />

termínu v dvoch či troch príbuzných/súvisiacich odboroch (stavebníctvo,<br />

geológia, ťažba),<br />

49. slovníkové definície si odporujú v otázke použitia jednotlivých typov kameniva,<br />

prípadne niektoré z nich spomedzi stavebných materiálov úplne vylučujú (pozri<br />

prípad sablons).<br />

Rozkolísanosť analyzovanej terminológie a nejednotnosť definícii ilustruje<br />

tabuľka č. 2, do ktorej sme zaznamenali všetky nájdené termíny vzťahujúce sa na pojem<br />

//kamenivo//, pričom v nej uvádzame diferenciačné príznaky granulometrie, pôvodu,<br />

použitia a takisto skutočnosť prípadného normalizovania termínu:<br />

113 La désignation d’un granulat comprend les indications suivantes :<br />

granularité, origine, mode de préparation, référence à la présente norme,<br />

nature pétrographique selon P 18-557<br />

Ex : gravillon 4/10, carrière de..., alluvion concassée... alluvion<br />

silico-calcaire<br />

Sable 0/2, carrière de..., naturel roulé<br />

Strana 125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!