2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
sa premení na súdržný, pevný celok napríklad pri výrobe betónu pomocou vody a spojiva. Oba termíny sa však používali ďalej, pričom časť odbornej literatúry sa ich snažila rozlišovať na základe jedného dištinktívneho príznaku – rovnorodosti a nerovnorodosti. Napríklad Kurtzov Encyklopedický slovník inžinierskych stavieb definuje agrégat ako „súbor inertných zložiek používaných pri výrobe niektorých mált a betónov“, pričom pripája poznámku, v ktorej hovorí, že „treba odlišovať termín agrégat od termínu granulat. Ten druhý totiž označuje produkt výhradne homogénneho zloženia na rozdiel od prvého, ktorý má vo všeobecnosti heterogénne zloženie“ 111 . Napriek normalizačným zásahom i umelým pokusom odlíšiť oba termíny sa agrégat neprestal používať súbežne s granulat. Obe lexikálne jednotky fungujú vo francúzskom stavebníctve ako rovnocenné, synonymné označenia pre jeden a ten istý pojem, či už v odborných alebo populárno-náučných textoch. V roku 2003 nakoniec názor používateľov prijala aj quebecká terminologická databáza a zahrnula ho do poznámky terminologického záznamu odborného pomenovania granulat 112 . Podľa typológie synoným a ich vzniku ide o štandardnú situáciu koexistencie termínu domáceho a cudzieho pôvodu. Francúzske normy týkajúce sa kameniva – napríklad NF P 18-101 (de déc.1990), a NF P 18-550 à 18-597 : Essais et mesures sur granulats; NF P 18-541 Granulats pour bétons hydrauliques, spécifications, mai 1994, NF P 18-542 Granulats naturels courants pour bétons hydrauliques, critères de classification vis-à-vis de l'alcali-réaction) obsahujú v porovnaní s avizovanými 14 termínmi len 6 hyponým termínu granulat, ktoré uvádzame v tabuľke č. 1: Tabuľka č. 1 – francúzske normalizované termíny z oblasti ‚granulat‘ Názov Granulometria (d = maximálna horná a D = dolná hranica) Fillers 0/D kde D < 2mm s najmenej 70% podsitným pri 0,063 mm Sablons 0/D kde D
Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 125 mm Ballast D/D kde d>/= 25 mm a D =/< 50 mm „Označenie frakcie kameniva naznačuje nasledujúce: zrnitosť, pôvod, spôsob úpravy, odkaz na túto normu, petrografickú poznámku podľa normy P 18-557. Napríklad – štrk 4/10, štrkovisko..., drvená naplavenina...., kremičito-vápenatá naplavenina Piesok 0/2, lom/pieskovňa, prírodný so zaoblenými zrnami“ 113 Na základe analýzy týchto noriem možno dospieť k záveru, že hlavným rozlišovacím príznakom (najnižšia abstrakčná úroveň) jednotlivých frakcií kameniva je veľkosť ich zŕn. Už v menšej miere nám pri určení intralingválneho diferenčného významu pomôže pôvod, prípadne spôsob získavania kameniva a jeho použitie ako stavebného materiálu. Pri konfrontácii noriem a nimi uvádzaných a uznávaných termínov s odbornými publikáciami či ponukovými katalógmi a internetovými stránkami firiem sa však situácia komplikuje, a to nielen kvôli terminologickej rozkolísanosti. Dôvodov je hneď niekoľko (jazykových i odborných): 46. niektoré slovníky či databázy uvádzajú granulometriu len výnimočne (napr. Termium ju s výnimkou termínu gravier úplne ignoruje), 47. časť slovníkov nespresňuje, či ide o frakcie kameniva triedené pomocou sita s kruhovými otvormi – passoire alebo štvorcovými otvormi – tamis, prípadne tieto hodnoty kombinujú, čím dochádza k prekrývaniu pojmov a teda i frakcií, 48. granulometrie frakcií sa prekrývajú kvôli odlišnému definovaniu toho istého termínu v dvoch či troch príbuzných/súvisiacich odboroch (stavebníctvo, geológia, ťažba), 49. slovníkové definície si odporujú v otázke použitia jednotlivých typov kameniva, prípadne niektoré z nich spomedzi stavebných materiálov úplne vylučujú (pozri prípad sablons). Rozkolísanosť analyzovanej terminológie a nejednotnosť definícii ilustruje tabuľka č. 2, do ktorej sme zaznamenali všetky nájdené termíny vzťahujúce sa na pojem //kamenivo//, pričom v nej uvádzame diferenciačné príznaky granulometrie, pôvodu, použitia a takisto skutočnosť prípadného normalizovania termínu: 113 La désignation d’un granulat comprend les indications suivantes : granularité, origine, mode de préparation, référence à la présente norme, nature pétrographique selon P 18-557 Ex : gravillon 4/10, carrière de..., alluvion concassée... alluvion silico-calcaire Sable 0/2, carrière de..., naturel roulé Strana 125
- Page 73 and 74: v závislosti od skúmaných jazyko
- Page 75 and 76: zvoleného uhla pohľadu, podľa ty
- Page 77 and 78: zvolená obsahová veličina vzťah
- Page 79 and 80: do odborného slovníka, ale aj pri
- Page 81 and 82: lingvistickou operáciou v pravom s
- Page 83 and 84: Ide o tzv. ideálnu definíciu 80 ,
- Page 85 and 86: nadradenému pojmu vo vzťahu inkl
- Page 87 and 88: však, že v praxi sú rozdiely med
- Page 89 and 90: ktorá sa často kombinuje s intenz
- Page 91 and 92: a z terminologického stavebného s
- Page 93 and 94: 28. Funkčnosť - metódy definovan
- Page 95 and 96: uvádzame definície z Viganovho sl
- Page 97 and 98: podradeného pojmu. Úzkostlivé do
- Page 99 and 100: zrekonštruovanie pojmového systé
- Page 101 and 102: Bez ohľadu na nespornú váhu defi
- Page 103 and 104: a) hierarchie - zahŕňajú predov
- Page 105 and 106: zdrojov a využiť aj textové dokl
- Page 107 and 108: Pre nás pojem //odborný slovník/
- Page 109 and 110: napríklad otázku neologizmov, pre
- Page 111 and 112: 37. vzťahy medzi pojmami, prípadn
- Page 113 and 114: profesionalizmov, konkurenčných s
- Page 115 and 116: zameriavajú na prekladateľov, odb
- Page 117 and 118: Jednotne sa v skúmaných slovníko
- Page 119 and 120: Heslová stať sa delí na dve čas
- Page 121 and 122: II. PRAKTICKÁ ČASŤ 1 ÚVOD V rá
- Page 123: ezprostredný výskyt hľadaných t
- Page 127 and 128: Tabuľka č. 3 - slovenské termín
- Page 129 and 130: granulat, d’un enrobé. Genus pro
- Page 131 and 132: Onomaziologický príznak: 1. granu
- Page 133 and 134: Ako sme už spomenuli quebecká TDB
- Page 135 and 136: Záver: V súvislosti s analýzou d
- Page 137 and 138: Vymedzenie odborného pomenovania g
- Page 139 and 140: Za zmienku stojí fakt, že ani v j
- Page 141 and 142: sa nám ponúka slovenský termín
- Page 143 and 144: Macadam Vigan: Désigne enfin les g
- Page 145 and 146: drvina dvom a termín štrk až 8 f
- Page 147 and 148: Ekvivalenčná tabuľka č. 1 fille
- Page 149 and 150: Tento termín totiž zahŕňa všet
- Page 151 and 152: A. Prvú skupinu tvoria tri substan
- Page 153 and 154: coupe précise facilite la mise en
- Page 155 and 156: časti definície pripúšťa väč
- Page 157 and 158: terminologizáciou vytvoril analyzo
- Page 159 and 160: druhej strane sa v slovenských odb
- Page 161 and 162: Élément de pavage désigné suiva
- Page 163 and 164: hrúbky) z kameňa, dreva alebo bet
- Page 165 and 166: Les revêtements de sol en dalles s
- Page 167 and 168: stretávame s tendenciou spresňova
- Page 169 and 170: dalles acoustiques - akustický obk
- Page 171 and 172: mali lexémy kamenná/dlažobná ko
- Page 173 and 174: de carreaux mosaique de marbre.) T:
Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 125 mm<br />
Ballast D/D kde d>/= 25 mm a D =/< 50 mm<br />
„Označenie frakcie kameniva naznačuje nasledujúce: zrnitosť, pôvod, spôsob úpravy,<br />
odkaz na túto normu, petrografickú poznámku podľa normy P 18-557.<br />
Napríklad – štrk 4/10, štrkovisko..., drvená naplavenina...., kremičito-vápenatá<br />
naplavenina<br />
Piesok 0/2, lom/pieskovňa, prírodný so zaoblenými zrnami“ 113<br />
Na základe analýzy týchto noriem možno dospieť k záveru, že hlavným<br />
rozlišovacím príznakom (najnižšia abstrakčná úroveň) jednotlivých frakcií kameniva je<br />
veľkosť ich zŕn. Už v menšej miere nám pri určení intralingválneho diferenčného<br />
významu pomôže pôvod, prípadne spôsob získavania kameniva a jeho použitie ako<br />
stavebného materiálu. Pri konfrontácii noriem a nimi uvádzaných a uznávaných<br />
termínov s odbornými publikáciami či ponukovými katalógmi a internetovými<br />
stránkami firiem sa však situácia komplikuje, a to nielen kvôli <strong>terminologicke</strong>j<br />
rozkolísanosti. Dôvodov je hneď niekoľko (jazykových i odborných):<br />
46. niektoré slovníky či databázy uvádzajú granulometriu len výnimočne (napr.<br />
Termium ju s výnimkou termínu gravier úplne ignoruje),<br />
47. časť slovníkov nespresňuje, či ide o frakcie kameniva triedené pomocou sita<br />
s kruhovými otvormi – passoire alebo štvorcovými otvormi – tamis, prípadne<br />
tieto hodnoty kombinujú, čím dochádza k prekrývaniu pojmov a teda i frakcií,<br />
48. granulometrie frakcií sa prekrývajú kvôli odlišnému definovaniu toho istého<br />
termínu v dvoch či troch príbuzných/súvisiacich odboroch (stavebníctvo,<br />
geológia, ťažba),<br />
49. slovníkové definície si odporujú v otázke použitia jednotlivých typov kameniva,<br />
prípadne niektoré z nich spomedzi stavebných materiálov úplne vylučujú (pozri<br />
prípad sablons).<br />
Rozkolísanosť analyzovanej terminológie a nejednotnosť definícii ilustruje<br />
tabuľka č. 2, do ktorej sme zaznamenali všetky nájdené termíny vzťahujúce sa na pojem<br />
//kamenivo//, pričom v nej uvádzame diferenciačné príznaky granulometrie, pôvodu,<br />
použitia a takisto skutočnosť prípadného normalizovania termínu:<br />
113 La désignation d’un granulat comprend les indications suivantes :<br />
granularité, origine, mode de préparation, référence à la présente norme,<br />
nature pétrographique selon P 18-557<br />
Ex : gravillon 4/10, carrière de..., alluvion concassée... alluvion<br />
silico-calcaire<br />
Sable 0/2, carrière de..., naturel roulé<br />
Strana 125