2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ... 2007-levicka-terminologicke implementacie.pdf - Slovenský národný ...
ktorá by mala v intenciách Machovej koncepcie patriť k preskriptívnemu typu, sme sa stretli s protirečivými definíciami súčasných francúzskych slovníkov. Podľa nášho názoru je preto pri všetkých termínoch nutná excerpcia primárnych textov a ich porovnanie so slovníkmi a encyklopédiami. Ako príklad môžeme uviesť termín sablon, ktorý obsahuje francúzska norma (pozri kapitolu II. 2.), a napriek tomu ho Viganov slovník z použitia v stavebníctve vylučuje a Kurtzov ho definuje len v oblasti geológie: 1. Sable trop fin pour être utilisé comme sable de construction (Vigan) 2. Sable sédimentaire très fin (Kurtz) Štruktúrny a obsahový nesúlad definícií môže byť na druhej strane významnou pomôckou pri odhaľovaní polysémických termínov v rámci toho istého odboru. Takáto definičná komparácia napomáha napríklad poukázať na tzv. kategoriálnu polysémiu, ktorá vzniká konverziou – napríklad termín označujúci činnosť začne zároveň odkazovať aj na jej výsledok, čo v nasledujúcich príkladoch dokladá aj slovenský ekvivalent: Pavage n.m. 1. Désigne tout revêtement des sols, surtout extérieurs, en éléments durs et épais, aux formes géométriques, posés sur une forme (lit de sable); en Belgique, le pavement désigne aussi les carrelages ou dallages des sols intérieurs. (Vigan) - DLAŽBA 2. Travail qui consiste à couvrir le sol d'un revêtement formé d'éléments, de blocs assemblés. (Termium) - DLÁŽDENIE Viacerí terminografi a terminológovia považujú definíciu za najzávažnejšiu informáciu terminologického slovníka. Norma ISO 704 2000 dokonca tvrdí, že od kvality definície závisí výsledná kvalita terminologického produktu. Vo väčšine prekladových odborných slovníkoch však definícia chýba, mnohokrát z dôvodu nedostatočného priestoru pre jednotlivé heslá. Druhou príčinou môže byť ich výhradné zameranie na ekvivalentáciu, v menšej miere uvádzanie typických spojení – teda dôraz na lexikálne, jazykovo chápanú terminologickú prácu. Naopak, autori terminologických databáz, ktoré disponujú nepomerne väčšími možnosťami uchovávania terminologických údajov, sa snažia do terminologických záznamov zahŕňať definíciu, prípadne definície, pričom majú štatút zásadnej informácie, a ak ich prebrali z nejakej publikácie, nechýba ani bibliografický záznam (pozri 2.1.2). Strana 100
Bez ohľadu na nespornú váhu definície v slovníku súhlasíme s autormi Manuálu lexikografie v tom, že nie je vyčerpávajúcim zdrojom informácií o pojme a termíne. Ako upozorňuje Sager (1990:142), dopĺňajú ju ďalšie položky terminologického záznamu, akou je odborná oblasť, poznámky o používaní termínu a tiež odkazy na termíny spojené s heslovým termínom terminologickými vzťahmi 91 . Českí lingvisti vítajú ako súčasť terminologického hesla aj encyklopedický výklad. 4.9 Úskalia definície a text Už niekoľkokrát sme spomenuli výhrady voči výlučnému skúmaniu definícií v terminologickej práci. Netreba totiž zabúdať, že definície sa často vytvárajú z metajazyka, teda z umelo vytvoreného slovníka vybraných jazykových foriem používaných na výklad iných jazykových jednotiek, pričom jednotlivé zdroje môžu ponúkať odlišný metajazyk. Definícia sa preto u niektorých autorov charakterizuje ako obmedzený pohľad na termín, respektíve pojem. Rastier (1995:10) navyše podotýka, že definícia je skôr textový žáner s normalizovanou štruktúrou a obsahom. Okrem toho definície predstavujú svojím počtom veľmi limitovanú množinu, aj keď v súčasnosti ich možno nájsť prostredníctvom Google terminologique Eurek@ 92 , Google Scholar, prípadne pomocou vyhľadávacieho príkazu define:termín prostredníctvom všeobecného vyhľadávača www.google.sk, no veľakrát sa opakujú tie isté. Práve analýza kontextov umožňuje zhromaždiť viacero pohľadov na jeden pojem a tým ho ohraničiť. Gaudin (2003: 151) preto navrhuje ako kompromis používať na terminologickú analýzu definičný kontext, teda úryvok autentického textu predstavujúci základný popis pojmu, v čom sa prejavuje ako textovo zameraný terminológ (pozri 0.1.2.2). Za komplexnejší popis terminologických jednotiek považuje taký, ktorý je založený na ich lexikálnych (synonymia, hyperonymia) a syntaktických vzťahoch. Pripúšťa však, že ide o dva komplementárne postupy skúmania významu. Syntaktické vzťahy mu slúžia ako okno do odbornej oblasti, keďže najčastejšie spoluvyskytujúce sa termíny majú význam v kognitívnej rovine. 91 We conclude that in terminology a definition is only a part of the semantic specification contained in a term record and that there is therefore no need for it to be exhaustive and self-contained. In addition separate term records complement each other via the terminological relationships and the terms in definitions which are defined in other records. 92 http://pages.globetrotter.net/mverge/google/google.htm alebo www.scholar.google.com Strana 101
- Page 49 and 50: a vyhľadávanie terminologických
- Page 51 and 52: eflektovaní Rondeauvho Úvodu do t
- Page 53 and 54: (CAT software), ako je napríklad T
- Page 55 and 56: Machová (1995:153) považuje termi
- Page 57 and 58: Databázy uvádzajú pri heslovom t
- Page 59 and 60: najpodstatnejšia inovácia, ktorá
- Page 61 and 62: terminologické záznamy sa takmer
- Page 63 and 64: z hľadiska odborného úzu - „no
- Page 65 and 66: Déterminer un champ, en lingusitiq
- Page 67 and 68: variantnosť. Tento stav vyplýva z
- Page 69 and 70: (OP), prípadne onomaziologickými
- Page 71 and 72: Ako neskôr poznamenal Guiraud (197
- Page 73 and 74: v závislosti od skúmaných jazyko
- Page 75 and 76: zvoleného uhla pohľadu, podľa ty
- Page 77 and 78: zvolená obsahová veličina vzťah
- Page 79 and 80: do odborného slovníka, ale aj pri
- Page 81 and 82: lingvistickou operáciou v pravom s
- Page 83 and 84: Ide o tzv. ideálnu definíciu 80 ,
- Page 85 and 86: nadradenému pojmu vo vzťahu inkl
- Page 87 and 88: však, že v praxi sú rozdiely med
- Page 89 and 90: ktorá sa často kombinuje s intenz
- Page 91 and 92: a z terminologického stavebného s
- Page 93 and 94: 28. Funkčnosť - metódy definovan
- Page 95 and 96: uvádzame definície z Viganovho sl
- Page 97 and 98: podradeného pojmu. Úzkostlivé do
- Page 99: zrekonštruovanie pojmového systé
- Page 103 and 104: a) hierarchie - zahŕňajú predov
- Page 105 and 106: zdrojov a využiť aj textové dokl
- Page 107 and 108: Pre nás pojem //odborný slovník/
- Page 109 and 110: napríklad otázku neologizmov, pre
- Page 111 and 112: 37. vzťahy medzi pojmami, prípadn
- Page 113 and 114: profesionalizmov, konkurenčných s
- Page 115 and 116: zameriavajú na prekladateľov, odb
- Page 117 and 118: Jednotne sa v skúmaných slovníko
- Page 119 and 120: Heslová stať sa delí na dve čas
- Page 121 and 122: II. PRAKTICKÁ ČASŤ 1 ÚVOD V rá
- Page 123 and 124: ezprostredný výskyt hľadaných t
- Page 125 and 126: Gravillons D/D kde d>/= 1 a D =/< 1
- Page 127 and 128: Tabuľka č. 3 - slovenské termín
- Page 129 and 130: granulat, d’un enrobé. Genus pro
- Page 131 and 132: Onomaziologický príznak: 1. granu
- Page 133 and 134: Ako sme už spomenuli quebecká TDB
- Page 135 and 136: Záver: V súvislosti s analýzou d
- Page 137 and 138: Vymedzenie odborného pomenovania g
- Page 139 and 140: Za zmienku stojí fakt, že ani v j
- Page 141 and 142: sa nám ponúka slovenský termín
- Page 143 and 144: Macadam Vigan: Désigne enfin les g
- Page 145 and 146: drvina dvom a termín štrk až 8 f
- Page 147 and 148: Ekvivalenčná tabuľka č. 1 fille
- Page 149 and 150: Tento termín totiž zahŕňa všet
Bez ohľadu na nespornú váhu definície v slovníku súhlasíme s autormi Manuálu<br />
lexikografie v tom, že nie je vyčerpávajúcim zdrojom informácií o pojme a termíne.<br />
Ako upozorňuje Sager (1990:142), dopĺňajú ju ďalšie položky terminologického<br />
záznamu, akou je odborná oblasť, poznámky o používaní termínu a tiež odkazy na<br />
termíny spojené s heslovým termínom terminologickými vzťahmi 91 . Českí lingvisti<br />
vítajú ako súčasť terminologického hesla aj encyklopedický výklad.<br />
4.9 Úskalia definície a text<br />
Už niekoľkokrát sme spomenuli výhrady voči výlučnému skúmaniu definícií<br />
v <strong>terminologicke</strong>j práci. Netreba totiž zabúdať, že definície sa často vytvárajú z<br />
metajazyka, teda z umelo vytvoreného slovníka vybraných jazykových foriem<br />
používaných na výklad iných jazykových jednotiek, pričom jednotlivé zdroje môžu<br />
ponúkať odlišný metajazyk. Definícia sa preto u niektorých autorov charakterizuje ako<br />
obmedzený pohľad na termín, respektíve pojem. Rastier (1995:10) navyše podotýka, že<br />
definícia je skôr textový žáner s normalizovanou štruktúrou a obsahom.<br />
Okrem toho definície predstavujú svojím počtom veľmi limitovanú množinu, aj<br />
keď v súčasnosti ich možno nájsť prostredníctvom Google terminologique Eurek@ 92 ,<br />
Google Scholar, prípadne pomocou vyhľadávacieho príkazu define:termín<br />
prostredníctvom všeobecného vyhľadávača www.google.sk, no veľakrát sa opakujú tie<br />
isté. Práve analýza kontextov umožňuje zhromaždiť viacero pohľadov na jeden pojem<br />
a tým ho ohraničiť. Gaudin (2003: 151) preto navrhuje ako kompromis používať na<br />
terminologickú analýzu definičný kontext, teda úryvok autentického textu predstavujúci<br />
základný popis pojmu, v čom sa prejavuje ako textovo zameraný terminológ (pozri<br />
0.1.2.2). Za komplexnejší popis terminologických jednotiek považuje taký, ktorý je<br />
založený na ich lexikálnych (synonymia, hyperonymia) a syntaktických vzťahoch.<br />
Pripúšťa však, že ide o dva komplementárne postupy skúmania významu. Syntaktické<br />
vzťahy mu slúžia ako okno do odbornej oblasti, keďže najčastejšie spoluvyskytujúce sa<br />
termíny majú význam v kognitívnej rovine.<br />
91 We conclude that in terminology a definition is only a part of the semantic<br />
specification contained in a term record and that there is therefore no need<br />
for it to be exhaustive and self-contained. In addition separate term records<br />
complement each other via the terminological relationships and the terms in<br />
definitions which are defined in other records.<br />
92 http://pages.globetrotter.net/mverge/google/google.htm alebo<br />
www.scholar.google.com<br />
Strana 101