Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

masht.gov.net
from masht.gov.net More from this publisher
20.06.2013 Views

KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS 2012 Mësimi universitar për komunitetet kombëtare Është bërë përparim i madh viteve të fundit në kuadër të studimeve universitare në universitetet shtetërore (publike) në Prishtinë dhe Prizren, ku edhe pse ngadalë, është shtuar numri i vendeve për studim në gjuhën boshnjake dhe turke. Në vitin shkollor 2002/03 është hapur Fakulteti për biznes në Pejë në gjuhën boshnjake, Në vitin shkollor 2003/04 është hapur Fakulteti i Edukimit në Prizren në gjuhën boshnjake dhe turke, programi për mësim klasor Është mundësuar regjistrimi me kuotë lehtësimi në UP për pjesëtarë të komuniteteve të ndryshme, (boshnjakë, turq dhe RAE ) duke filluar nga viti shkollor 2004/05 me qëllim të ngritjes së nivelit shkollor në kuadër të komuniteteve dhe integrimit të tyre në fakultetet e caktuara, ky numër vazhdimisht po rritet për 10 % për secilin vit. Janë hapur studimet pas universitare në Fakultetin filozofik në gjuhën turke. Është i ditur fakti se edhe Kosova është mjedis shumëkulturor, ku jetojnë komunitete të ndryshme. Për këtë shkak kjo është temë e ndjeshme, e cila kërkon ndjeshmëri në procesin arsimor – edukativ edhe për ata që e planifikojnë politikën në nivelin lokal. Edhe shumë shtete të Evropës ndjekin politikë të posaçme për inkuadrimin e fëmijëve të mërgimtarëve, të cilët vijnë në punë të përkohshme në botën e jashtme. Kështu janë fëmijët nga Kosova në ish- shtetet e Jugosllavisë: Slloveni, Bosnjë dhe në shumë shtete të Evropës, SHBA-së dhe Australisë. 2. 3 Sllovenia Sllovenia, me pozicionin e saj ndërmjet botës alpine, panonike dhe mesdhetare paraqet civilizimin, kulturën, gjuhët e një selie botërore, të cilat lidhin BE me shtetet e Ballkanit. Këto shtete me hapjen e tyre relative paraqesin hapësirë tolerante për dialog ndërkombëtar. Mësimi i gjuhës së shumicës dhe pakicës është qëllim i çdo politike bashkëkohore gjuhësore në territoret me popullsi të përzier në Slloveni. Suksesi i këtij qëllimi të përcaktuar tregohet në sistemin dygjuhësor të arsimit 528 . Për Slloveninë mund të themi se kur e kemi parasysh popullsinë kombëtare është vend tipik njëkombesh. Në Kushtetutën e Republikës së Sllovenisë janë të pranuara pakica italiane dhe hungareze, në territorin shtetëror, afër Italisë dhe Hungarisë. Fëmijëve që u përkasin pakicave kombëtare u janë siguruar të drejta të barabarta mësimore në italisht – sllovenisht ose sllovenisht - hungarisht. Në këtë mënyrë janë hartuar edhe tekstet për përcjelljen e mësimit. Arsimtarët duhet të kenë verifikim të dijes në të dyja gjuhët. Prandaj, në Slloveni kornizë të vërtetë paraqet për të huajt qasja e arsimit të detyrueshëm shkollor në kushte të njëjta, sikur që është për qytetarët e Republikës së Sllovenisë dhe me mundësi të shkollimit edhe në shkollat e mesme dhe të larta. Ligji për shkollën fillore paraqet kërkesë, që për qytetarët e Republikës së Sllovenisë, për të cilët gjuhë amtare nuk është sllovenishtja, në kuadër të respektimit të dokumenteve ndërkombëtare, mësimi organizohet edhe në gjuhën dhe kulturën e tyre amtare. Në këtë mënyrë stimulohet mësimi i të dy gjuhëve (qasja dygjuhësore), që është e dobishme për shumë aspekte. Të shprehurit në shumë gjuhë nxënësit i hap shumë mundësi plotësuese në kuadër të arsimit dhe zhvillimit profesional dhe përmirësimit të mundësive në kuadër të punësimit. 4. PËRFUNDIM 528 Necal, Luk 2003 ~ 541 ~

KUMTESA Përfshirja e fëmijëve shumëgjuhësorë, si dhe fëmijëve të emigrantëve në sistemin arsimor po bëhet çdoherë e më shumë temë e rëndësishme për ata që krijojnë politikën në nivel kombëtar. Rezultati studimeve PISA (OECD, 2006), tërheqin vërejtjen në dallime të mëdha ndërmjet fëmijëve emigrantë dhe moshatarëve të tyre, që gjenden në rrethin shtëpiak. Përpos kësaj duhet pasur parasysh që këta fëmijë shpesh janë nga mese shoqërore të rrezikuara dhe që prindërit e tyre janë pak të arsimuar. Ky fakt na tregon, se edhe Evropa nuk ka ndonjë praktikë të mirë. Të gjitha shtetet e BE japin mundësi për shkollimin fillor të fëmijëve të vet. Nxënësve u jepet ndihmë për të mësuar gjuhën më kryesore mësimore. Mënyra e ndihmës është e ndryshme, prej ofrimit të disa orëve në grupe të vogla ose individualisht. Përpos kësaj duhet theksuar, se së shpejti në të gjitha shtetet e BE ekziston mundësia, që fëmijët të mësojnë në gjuhën e tyre amtare. Zakonisht shkollat nuk pajtohen që të zbatohet ky mësim, por është vënë vetëm si kornizë ligjore. Kurset e gjuhës amtare mbahen në bazë të marrëveshjeve ndërmjet shkollës dhe shtetit të origjinës, prej nga janë nxënësit. Ky mësim në masë të madhe varet nga numri i nxënësve, interesimi i prindërve dhe kualifikimi i arsimtarëve. Të gjitha këto kushte nuk është e mundur që gjithherë të përmbushen. Më së shpeshti vjen deri te pengesa e përcjelljes sepse arsimtarët nuk kanë dije të mjaftueshme dhe material mësimor, në bazë të të cilit përmbajtjet shumëkulturore dhe dialogut shumëkulturor, t'i fusin në mësimin shkollor dhe në aktivitetet tjera shkollore. Praktikat në disa shtete janë të shumëllojshme dhe për këtë është vështirë të përcaktohet cila është praktika më e mirë. Për këtë shkak secili shtet duhet të zhvillojë sistem të tillë në bazë të dialogut shumëkulturor, i cili do t'i kënaqte të gjithë qytetarët, pjesëtarë të pakicave të ndryshme të disa vendeve dhe do t'u ofronte përdorim të barabartë të gjuhës dhe pranim të kulturave të ndryshme. Në kuadër të politikës gjuhësore e cila është me rëndësi për vendet ku veprojnë shumë gjuhë duhet zhvilluar durueshmëri ndaj gjuhës, zhvillimin e barabarësisë gjuhësore, respektim të ndryshueshmërisë dhe respektim të të drejtave të fëmijëve dhe të drejtave njerëzore. Për Kosovën mund të konstatojmë se ka situatë specifike gjuhësore, që mund ta krahasonim me praktikën e Sllovenisë, ku veprojnë pakica të caktuara kombëtare. Statusi i kombësisë dhe gjuhës së pakicës janë shpesh çështje e kornizës ligjore të disa shteteve. Duhet theksuar se në çerdhe dhe shkolla është hapësira ku zhvillohet durueshmëria (toleranca) kulturore dhe vihet dialogu shumëgjuhësor e shumëkulturor. ~ 542 ~

KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS <strong>2012</strong><br />

Mësimi universitar për komunitetet kombëtare<br />

Është bërë përparim i madh viteve të fundit në kuadër të studimeve universitare në universitetet<br />

shtetërore (publike) në Prishtinë dhe Prizren, ku edhe pse ngadalë, është shtuar numri i vendeve për<br />

studim në gjuhën boshnjake dhe turke.<br />

Në vitin shkollor 2002/03 është hapur Fakulteti për biznes në Pejë në gjuhën boshnjake,<br />

Në vitin shkollor 2003/04 është hapur Fakulteti i Edukimit në Prizren në gjuhën<br />

boshnjake dhe turke, programi për mësim klasor<br />

Është mundësuar regjistrimi me kuotë lehtësimi në UP për pjesëtarë të komuniteteve të<br />

ndryshme, (boshnjakë, turq dhe RAE ) duke filluar nga viti shkollor 2004/05 me qëllim<br />

të ngritjes së nivelit shkollor në kuadër të komuniteteve dhe integrimit të tyre në<br />

fakultetet e caktuara, ky numër vazhdimisht po rritet për 10 % për secilin vit.<br />

Janë hapur studimet pas universitare në Fakultetin filozofik në gjuhën turke.<br />

Është i ditur fakti se edhe Kosova është mjedis shumëkulturor, ku jetojnë komunitete të<br />

ndryshme. Për këtë shkak kjo është temë e ndjeshme, e cila kërkon ndjeshmëri në procesin arsimor –<br />

edukativ edhe për ata që e planifikojnë politikën në nivelin lokal. Edhe shumë shtete të Evropës<br />

ndjekin politikë të posaçme për inkuadrimin e fëmijëve të mërgimtarëve, të cilët vijnë në punë të<br />

përkohshme në botën e jashtme. Kështu janë fëmijët nga Kosova në ish- shtetet e Jugosllavisë:<br />

Slloveni, Bosnjë dhe në shumë shtete të Evropës, SHBA-së dhe Australisë.<br />

2. 3 Sllovenia<br />

Sllovenia, me pozicionin e saj ndërmjet botës alpine, panonike dhe mesdhetare paraqet civilizimin,<br />

kulturën, gjuhët e një selie botërore, të cilat lidhin BE me shtetet e Ballkanit. Këto shtete me hapjen e<br />

tyre relative paraqesin hapësirë tolerante për dialog ndërkombëtar. Mësimi i gjuhës së shumicës dhe<br />

pakicës është qëllim i çdo politike bashkëkohore gjuhësore në territoret me popullsi të përzier në<br />

Slloveni. Suksesi i këtij qëllimi të përcaktuar tregohet në sistemin dygjuhësor të arsimit 528 .<br />

Për Slloveninë mund të themi se kur e kemi parasysh popullsinë kombëtare është vend tipik<br />

njëkombesh. Në Kushtetutën e Republikës së Sllovenisë janë të pranuara pakica italiane dhe<br />

hungareze, në territorin shtetëror, afër Italisë dhe Hungarisë. Fëmijëve që u përkasin pakicave<br />

kombëtare u janë siguruar të drejta të barabarta mësimore në italisht – sllovenisht ose sllovenisht -<br />

hungarisht. Në këtë mënyrë janë hartuar edhe tekstet për përcjelljen e mësimit. Arsimtarët duhet të<br />

kenë verifikim të dijes në të dyja gjuhët.<br />

Prandaj, në Slloveni kornizë të vërtetë paraqet për të huajt qasja e arsimit të detyrueshëm shkollor në<br />

kushte të njëjta, sikur që është për qytetarët e Republikës së Sllovenisë dhe me mundësi të shkollimit<br />

edhe në shkollat e mesme dhe të larta.<br />

Ligji për shkollën fillore paraqet kërkesë, që për qytetarët e Republikës së Sllovenisë, për të cilët<br />

gjuhë amtare nuk është sllovenishtja, në kuadër të respektimit të dokumenteve ndërkombëtare, mësimi<br />

organizohet edhe në gjuhën dhe kulturën e tyre amtare. Në këtë mënyrë stimulohet mësimi i të dy<br />

gjuhëve (qasja dygjuhësore), që është e dobishme për shumë aspekte. Të shprehurit në shumë gjuhë<br />

nxënësit i hap shumë mundësi plotësuese në kuadër të arsimit dhe zhvillimit profesional dhe<br />

përmirësimit të mundësive në kuadër të punësimit.<br />

4. PËRFUNDIM<br />

528 Necal, Luk 2003<br />

~ 541 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!