20.06.2013 Views

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS <strong>2012</strong><br />

“He has brought me to this lonely place to murder me!” (OT, 207)<br />

“Më solli te ky vend i shkretë që të më vrasë.” (OT, 184)<br />

Perfekti prezent i anglishtes në romanin në fjalë është përkthyer me prezentin e<br />

shqipes më rrallë se me dy kohët e shënuara më lart. Më saktësisht kjo kohë e anglishtes nga<br />

120 shembujt e vjelë, është përkthyer me kohën e tashme të shqipes 9 herë, respektivisht 7, 5<br />

%.<br />

Shembuj:<br />

“You’ve known her long enough to trust her.” (OT, 191)<br />

“E njihni prej mjaft kohësh, e mund t’i zini besë.” (OT, 166)<br />

Tommy Chitling hasn’t won a point; (OT, 230)<br />

Tomi Çitlingu nuk fiton as një pikë. (OT, 207)<br />

Kjo kohë foljore e anglishtes është përkthyer me të tashmen e shqipes përgjithësisht<br />

atëherë, kur perfekti i anglishtes tregon një veprim që ka ndodhur në një kohë të shkuar, por<br />

që pasojat e tij vazhdojnë edhe në kohën e tashme, dmth. në momentin e ligjërimit.<br />

Sipas dendurisë vjen në radhë përkthimi i perfektit të tashëm të anglishtes me<br />

pluskuamperfektin e shqipes. Nga numri i lartpërmendur perfekti i anglishtes është përkthyer<br />

5 herë me më se të kryerën e shqipes, ose 4, 2%.<br />

Shembuj:<br />

He remembered to have seen the waggons, as they went out, toiling up the hill. (OT,<br />

95)<br />

I kujtohej se kish parë karrot tek dilnin jashtë qytetit, dhe ngjiteshin kodrës përpjetë.<br />

(OT, 69)<br />

He asked as he resumed his seat: in the tone of a keeper who has tamed some wild<br />

animal. (OT, 348)<br />

Pyeti, kur u kthye në vënd, me tonin e një roje që kishte zbutur ndonjë kafshë t’egër.<br />

(OT, 369)<br />

Gjatë leximit me kujdes të “Oliver Twist” – it jam ndeshur me disa raste shumë të<br />

rralla të përkthimit të perfektit të anglishtes me kohë të tjera, në të vërtetë një shembull me<br />

imperfektin e shqipes dhe një tjetër me të ardhmen e përparme të gjuhës shqipe:<br />

A polite and delikate evasion of the request, which shows the young lady to have<br />

been possessed of that natyral good breeding... (OT, 138)<br />

Kjo shmangie e sjellëshme e delikate tregonte se vajza dallohej me edukatë të mirë<br />

natyrale... (OT, 128)<br />

Which way have they taken? (OT, 441)<br />

Ç’udhë do të kenë shkuar vallë? (OT, 434)<br />

Sa u përket diatezave të perfektit të tashëm të anglishtes, vërehet se në shumicën e<br />

shembujve diatezat përkojnë, qoftë në raste kur koha ndryshon, qoftë në raste kur koha nuk<br />

ndryshon. Kjo do të thotë se diateza veprore (Active Voice) në gjuhën angleze është<br />

përkthyer me diatezën veprore të gjuhës shqipe, si dhe diateza pësore e anglishtes (Passive<br />

Voice) me diatezat pësore dhe vetvetore të shqipes. Nga gjithë shembujt e vjelë, nga kjo<br />

pikëpamje del se përkojnë më shumë se gjysma e rasteve.<br />

~ 49 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!