20.06.2013 Views

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KUMTESA<br />

Ja som roja, more, ot planina ( Dokle, 446), (alb. < roja – „straža“).<br />

I ja gi sakam muškarci da mi bidet vendosur (alb. „odlučan“), Ama krahasim (alb. „u<br />

poređenju“) so drugete, a me kuptuješ? (alb. „shvataš“). Veljet se prmirsualo (alb.<br />

„popravilo“), (Orešek). Mije ot Šišteec i Borje pondruše (alb. „drugačije“) zborime.<br />

(Zapod). Mu pišaf se dejka negova ide po loši putoj. (Dokle, Priče).<br />

Navedeni primjeri ukazuju na prilagođavanje albanskih riječi morfološkom sistemu<br />

goranskog govora. U glagolu kuptuješ (alb. < kuptoj – „razumijeti“, „shvatiti“) nastavak -<br />

uješ je goranski nastavak za drugo lice jednine prezenta. U glagolu prmirsualo (alb. <<br />

përmirsoj –„popraviti“, “poboljšati“) nastavak -ualo je nastavak glagolskog priloga radnog<br />

za srednji rod, dok je u riječi pondruše (alb. < ndryshe – „drukčije“) -po prefiks za<br />

komparativ priloga. Sličnih primjera ima mnogo, jer je albanski jezik ovdje prisutan u<br />

svakodnevnoj komunikaciji izvan porodice u svim javnim i državnim institucijama.<br />

I u manjem broju toponima i patronima primijetan je uticaj albanskog jezika:<br />

Toponimi: Árber (Orčuša), Bériša (Dikance), Gurél' češma, Gúrel', Džónoec, Džerávišća<br />

(Res- telica), Đinóf potok (Kruševo), Gúra (Zlipotok), Kíša, Píšec (Borje), Kíša, La Dámes,<br />

Maj vores, Nən aras, Más krei (Orčikle).<br />

Patronimi: Beriša, Krasnići, Ljura, Paljoš (Brod), Paškovci (Gornja Rapča), Nelja, Kojčin,<br />

Kru- ezi, Šalja, Šok (Globočica), Brenoli, Sopi (Kruševo), Ukovci (Kukaljane, Baćka),<br />

Bardovci (Leš- tane), Páljinci (Borje), Gaši, Krasnići (Orčikle), Kaljimačići (Orgosta),<br />

Bíbinci (Orešek), Kras- níćovci, Šlaku, Mataj (Zapod), Tuševci (Urvič) i drugi.<br />

U albanskom dijelu Gore goranski govor u odnosu na državni i administrativni jezik<br />

(albanski) ima poziciju „kasnog bilingvizma“, jer učenje albanskog jezika ovdje počinje tek<br />

od šeste-sedme godine, tj. polaskom djece u školu.<br />

U ovom dijelu Gore gotovo jedan vijek egzistira posebno interesantna jezička realnost.<br />

Naime, tamo je albanski jezik prisutan u administraciji, školstvu i cjelokupnom društvanom<br />

životu, dok goranski („naški“) služi za privatnu komunikaciju. To je navelo Shefqeta Hoxhu<br />

da dođe do zaključka da se u „bilingvnoj zoni Gore govori albanski jezik i jedan slavenski<br />

dijalekt sa nejasno određenim statusom, koji se može približiti makedonskom, odnosno<br />

bugarskom“ (Hoxha:2007). Međutim, bilingvizam je ovdje nastao kao rezultat specifičnih<br />

okolnosti nastalih nakon 1923. godine, kada je uspostavljena sadašnja politička granica, i<br />

kada je ovaj dio Gore potpao pod jurisdikciju albanske države, kada je albanski jezik postao<br />

službeni i kada su otvorene škole na ovom jeziku. Prije toga je retko ko znao govoriti<br />

albanski jezik (Dokle:2009). O tome najbolje svjedoči kazivanje Ilijaza Šahinija iz Borja,<br />

učenika prve generacije škole u Borju otvorene 1928. godine: „Nismo znali niti jednu<br />

albansku riječ. Učitelj nas je učio albanski jezik isto kao što majka uči dijete kada počinje<br />

govoriti. Najprije nas je učio kako se na albanskom imenuju dijelovi tijela. Uhvati uho i kaže<br />

ovo je uho, a onda ovo je nos, ovo su usta, ovo su oči i tako redom. I pored toga što je dobro<br />

poznavao slavenski, nikada nam nije govorio slavenski. Tako smo, iz dana u dan, učili novi<br />

jezik“ (Elmaz Dokle:2010).<br />

ZAKLJUČAK<br />

~ 308 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!