Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës
Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës
KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS 2012 Dr. Sadik IDRIZI 1 : UTICAJ ALBANSKOG JEZIKA NA GOVOR I NARODNU POEZIJU GORE 1 Edukacijski fakultet Univerziteta u Prizrenu Departman na bosanskom jeziku Apstrakt: Kontakti goranskog govora sa albanskim jezikom su viševjekovni. Uticaj albanskog jezika na govor Gore nije dovoljno proučen, kao što nije proučen ni obrnuti proces. Normalno je da su ti uticaji veći u mjestima koja se nalaze na rubnim dijelovima prema albanskim naseljima. Posebno jak uticaj albanskog jezika prisutan je u dijelu Gore u Albaniji gdje dolazi do čestih međusobih kontakata i porodičnih veza (ženidbe, udadbe). U kosovskom dijelu Gore pozajmica iz albanskog jezika u leksici ima veoma malo, ali je uticaj u fonetici, sintaksi i frazeologiji znatniji. Ključne riječi: govor Gore, albanski jezik, bilingvizam, interferencija, leksika, kalkovi. UVOD Balkanski jezici pokazuju mnogo paralelnih osobina u fonetici, morfologiji, sintaksi i leksici. Zbog stalnog kretanja stanovništva Gore i čestih kontakata sa govornicima iz drugih, neslavenskih jezika, goranski govor je bio izložen stalnim uticajima gotovo svih balkanskih jezika. Na vrlo bogato i izražajno egzistiranje i stvaranje lingvostilema u usmenom narodnom stvaralaštvu Gore direktan uticaj ima interlingvalni položaj Gore, ali i polilingvalna naobrazba apsolutne većine stanovnika Gore, te lociranje govora Gore na tri lingvistički različita lokaliteta: na Kosovu, u Albaniji i u Makedoniji. Do propasti Otomanske Turske 1912. godine Gora je bila geografska i duhovna cjelina, a nakon toga našla se na mjestu gdje se uspostavljala granica između Albanije i Srbije. Londonskim mirom kojim je izvršena podjela teritorija, potvrđena Bukureštanskim dogovorom 1913. godine, devet goranskih sela pripalo je Albaniji. Konačna podjela je uslijedila marta 1923. godine kada je definitivno uspostavljena granica između Albanije i Kraljevine SHS. Ovom podjelom najveći dio Gore pripao je Kraljevini Jugoslaviji (21 selo), a manji dio Albaniji (9 sela). Albaniji su pripala goranska naselja: Šišteec, Borje, Zapod, Pakiša, Orgosta, Crnjeljevo, Košarišta, Orešek i Očiklje. Tada je uvedena administracija kao i nastava u školama na albanskom jeziku. Škole na albanskom jeziku su otvorene najprije u Šišteecu 1924. godine, zatim u Zapodu 1927. i u Borju 1928. godine. Goranski govor je u albanskom dijelu Gore sačuvan u svim selima, ~ 305 ~
KUMTESA mada je pretrpio pro- mjene kako u leksici tako i u strukturi. Jedino je selo Orčikle na granici da izgubi svoj dosadašnji jezik i da se u potpunosti albanizira. DISKUSIJA U fonetici goranskog govora došlo je do određenih promjena koje su nastale pod uticajem albanskog jezika. Na ove pojave su u svojim radovima ukazivali pojedini istraživači govora Gore. Prisutnost ə (ë) u goranskom govoru, u kojem su poluglasnici vokalizovani, ukazuje na kontakt sa arumunskim, ali i albanskim govorima. Božidar Vidoeski smatra da je redukcija vokala, prije svega a, najčešće u kontaktu sa nazalima, mogla nastati pod uticajem arumunskih ili albanskih govora (Vidoeski:1998). I „zatamnjivanje“ vokala a Koneski objašnjava sličnim pojavama u albanskim i arumunskim dijalektima (Koneski:1966). Pojam „zatamnjivanje“ koji koristi Koneski odnosi se na redukciju i zatvaranje vokala. U kontaktu sa nazalima u mnogim slučajevima a je prešlo u ə (ë). To se dogodilo kako u domaćim tako i u riječima stranog porijekla. Glagol znəm, znəjem – né znəm, né znəjem koristi se u ovom obliku gotovo na cijelom prostoru Gore. Oblik né znam, né znajem je poznat na ograničenom prostoru i vjerovatno je inovacija. Momci spijet, majčice, ka jagənca (Dokle, 437). Ge zatemne jena temna məgla, niz məglata jeno belo pile, (Hasani, 264). Uspostavljanje konsonanta dz (x) u govoru Gore, također, bi moglo biti podstaknuto arumunskim ili albanskim uticajem. Najveći dio autora l'/l < lj u slavenskim govorima objašnjava uticajem albanskog jezika (Ivić: 1991). Ivić ističe da je „u mnogim govorima duž albanske granice, crnogorskog, metohijskog i prizrenskog tipa, kao i kod sandžačkih Muslimana, poremećen odnos između l i lj, ali bez potpunog gubljenja distinkcije ovih fonema“ (Ivić:1991). Goranski govor i poezija Gore poznaje tročlani i dvočlani sistem pokaznih zamjenica. Tročlani sistem je prisutan u višim selima, dok dvočlani sistem poznaju niža sela. Tročlani sistem (óvja, ója, ón-ja) poznaju viša sela Gore kao i sela u Makedoniji (Urvič i Jelovjane), te viša sela u Al- baniji (Borje, Šišteec, Orešek i Crnjeljevo). Dvočlani sistem (óvja, tója) poznaju niža sela Gore kao i niža sela u Albaniji (Zapod, Pakiša, Orgosta, Košarišta i Orčikle). Tročlani sistem poznaju obližnji makedonski i neki granični srpski govori. Dvočlani sistem poznaje i albanski jezik. U goranskm govoru i u narodnoj poeziji Gore normalno je da atribut stoji ispred imenice koju određuje. Ali nije rijetko da atribut dođe iza imenice, odnosno da se nađe u postpoziciji. Ovakvo mjesto atributa je čak obavezno ako je atribut prisvojna zamjenica. Mjesto atributa iza imenice osobina je romanskih jezika. Ta osobina je karakteristična i za albanski jezik. ~ 306 ~
- Page 255 and 256: KUMTESA Në gjuhën shqipe mjetet m
- Page 257 and 258: KUMTESA ~ 256 ~
- Page 259 and 260: KUMTESA Se i këmbejnë si bagëtin
- Page 261 and 262: KUMTESA dhe italiane. Po të zemë
- Page 263 and 264: KUMTESA Historia e nocionit: lindja
- Page 265 and 266: KUMTESA papërshtatshmërive të ti
- Page 267 and 268: KUMTESA vërteta dhe objektiviteti,
- Page 269 and 270: KUMTESA Koliqi, Shija e bukës mbru
- Page 271 and 272: KUMTESA mrekullisht...A. Pipa, Libr
- Page 273 and 274: KUMTESA të kenë qenë jashtë shq
- Page 275 and 276: KUMTESA realitetit objektiv, pasqyr
- Page 277 and 278: KUMTESA Së pari, u flakën mjaft f
- Page 279 and 280: KUMTESA periudha monoteiste gjatë
- Page 281 and 282: KUMTESA ~ 280 ~
- Page 283 and 284: KUMTESA Gjuhës Shqipe rron kokrros
- Page 285 and 286: KUMTESA dendur edhe emri i gjinisë
- Page 287 and 288: KUMTESA ‘’emër me parafjalë
- Page 289 and 290: KUMTESA Pra, kokë e sintagmës par
- Page 291 and 292: KUMTESA Sipas kësaj kuptojmë se t
- Page 293 and 294: KUMTESA është fjala për aspektin
- Page 295 and 296: KUMTESA Harrohet me këtë rast nj
- Page 297 and 298: KUMTESA pas-, para- nën-, mbi- n
- Page 299 and 300: KUMTESA Në këtë çështje do të
- Page 301 and 302: KUMTESA ~ 300 ~
- Page 303 and 304: KUMTESA atëherë Kosova dhe shqipt
- Page 305: KUMTESA nacionaliste, madje shpesh
- Page 309 and 310: KUMTESA Ja som roja, more, ot plani
- Page 311 and 312: KUMTESA ~ 310 ~
- Page 313 and 314: KUMTESA Kur normat gjuhësore nuk n
- Page 315 and 316: KUMTESA ~ 314 ~
- Page 317 and 318: KUMTESA Folklori ka qenë ushqimi s
- Page 319 and 320: KUMTESA popullore shqipe kujtohen k
- Page 321 and 322: KUMTESA “...Në një këngë popu
- Page 323 and 324: KUMTESA nga gazeta e ditёve tona d
- Page 325 and 326: KUMTESA ~ 324 ~
- Page 327 and 328: KUMTESA tjera devijante janë tregu
- Page 329 and 330: KUMTESA Kosova duhet të mburret so
- Page 331 and 332: KUMTESA ~ 330 ~
- Page 333 and 334: KUMTESA Përderisa teknologjia ka p
- Page 335 and 336: KUMTESA alfanumerike të internetit
- Page 337 and 338: KUMTESA apo e nënkupton në indin
- Page 339 and 340: KUMTESA arbëreshë me krijues si:
- Page 341 and 342: KUMTESA kurse Del Gandio me të nj
- Page 343 and 344: KUMTESA ~ 342 ~
- Page 345 and 346: KUMTESA softuerit përkatës, në b
- Page 347 and 348: KUMTESA 3. Algoritmi i përgjithsh
- Page 349 and 350: KUMTESA që analizën e vlerave num
- Page 351 and 352: KUMTESA rrugës kryesore-të koordi
- Page 353 and 354: gjerësive (fig 3). KUMTESA Fig. 3.
- Page 355 and 356: KUMTESA ~ 354 ~
KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS <strong>2012</strong><br />
Dr. Sadik IDRIZI 1 : UTICAJ ALBANSKOG JEZIKA NA GOVOR I NARODNU<br />
POEZIJU GORE<br />
1<br />
Edukacijski fakultet Univerziteta u Prizrenu<br />
Departman na bosanskom jeziku<br />
Apstrakt:<br />
Kontakti goranskog govora sa albanskim jezikom su viševjekovni. Uticaj albanskog jezika<br />
na govor Gore nije dovoljno proučen, kao što nije proučen ni obrnuti proces. Normalno je da<br />
su ti uticaji veći u mjestima koja se nalaze na rubnim dijelovima prema albanskim<br />
naseljima. Posebno jak uticaj albanskog jezika prisutan je u dijelu Gore u Albaniji gdje<br />
dolazi do čestih međusobih kontakata i porodičnih veza (ženidbe, udadbe). U kosovskom<br />
dijelu Gore pozajmica iz albanskog jezika u leksici ima veoma malo, ali je uticaj u fonetici,<br />
sintaksi i frazeologiji znatniji.<br />
Ključne riječi: govor Gore, albanski jezik, bilingvizam, interferencija, leksika, kalkovi.<br />
UVOD<br />
Balkanski jezici pokazuju mnogo paralelnih osobina u fonetici, morfologiji, sintaksi i leksici.<br />
Zbog stalnog kretanja stanovništva Gore i čestih kontakata sa govornicima iz drugih,<br />
neslavenskih jezika, goranski govor je bio izložen stalnim uticajima gotovo svih balkanskih<br />
jezika. Na vrlo bogato i izražajno egzistiranje i stvaranje lingvostilema u usmenom<br />
narodnom stvaralaštvu Gore direktan uticaj ima interlingvalni položaj Gore, ali i<br />
polilingvalna naobrazba apsolutne većine stanovnika Gore, te lociranje govora Gore na tri<br />
lingvistički različita lokaliteta: na Kosovu, u Albaniji i u Makedoniji.<br />
Do propasti Otomanske Turske 1912. godine Gora je bila geografska i duhovna cjelina, a<br />
nakon toga našla se na mjestu gdje se uspostavljala granica između Albanije i Srbije.<br />
Londonskim mirom kojim je izvršena podjela teritorija, potvrđena Bukureštanskim<br />
dogovorom 1913. godine, devet goranskih sela pripalo je Albaniji. Konačna podjela je<br />
uslijedila marta 1923. godine kada je definitivno uspostavljena granica između Albanije i<br />
Kraljevine SHS. Ovom podjelom najveći dio Gore pripao je Kraljevini Jugoslaviji (21 selo),<br />
a manji dio Albaniji (9 sela). Albaniji su pripala goranska naselja: Šišteec, Borje, Zapod,<br />
Pakiša, Orgosta, Crnjeljevo, Košarišta, Orešek i Očiklje.<br />
Tada je uvedena administracija kao i nastava u školama na albanskom jeziku. Škole na<br />
albanskom jeziku su otvorene najprije u Šišteecu 1924. godine, zatim u Zapodu 1927. i u<br />
Borju 1928. godine. Goranski govor je u albanskom dijelu Gore sačuvan u svim selima,<br />
~ 305 ~