20.06.2013 Views

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS <strong>2012</strong><br />

përdoret kohëve të fundit, sidomos në librat e botuar në Shqipëri; për ibid – po aty, në faqen<br />

e njëjtë të një libri; për inkluziv – gjithëpërfshirës, gjithëpërfshirje (mësim gjithëpërfshirës),<br />

ndërkaq termi investigim të zëvendësohet me përgjegjësen tonë hulumtim, gjurmim për një<br />

studim etj.<br />

Sikurse fjalëtermat konkluzion, kualitet e kuantitet (të gjuhëve neolatine) që zëvendësohen<br />

me fjalët shqipe përfundim, cilësi, sasi (përfundimi i një studimi, mësim cilësor, nga ana<br />

sasiore ishte mirë etj.), ashtu duhet të zëvendësohen edhe fjalët e huaja: mediator (i<br />

programit - me shqip ndërmjetësues i programit, arbitër), memorie (memorizoj, memorizim,<br />

(i,e) memorizuar – fjalë me prejardhje nga latinishtja), që në gjuhën tonë kanë përgjegjëset:<br />

kujtesë, kujtime, i kujtesuar etj., p.sh.: ka kujtesë të mirë; botoi kujtimet e veta); nostrifikim<br />

(fjalë e latinishtes) që hëpërhë po përdoret më shumë se fjala shqipe rinjohje, parifikim, apo<br />

edhe barasvlerësim (rinjohje, barasvlerësim i një diplome, i një doktorate etj.).<br />

Edhe fjalëtermat a togfjalëshat e huaj të poshtëshënuar, mund të zëvendësohen me<br />

fjalëterma shqip. Kështu, bie fjala, nuk ka asgjë të keqe, përkundrazi do të duhej që op. cit<br />

(nga latinishtja opera citato), të zëvendësohet me vepra e cituar, opozicion, permanent,<br />

(fjalë neolatine) - me kundërvënie (në gjuhësi: kundërvënie fonologjike), përkatësisht me i<br />

përhershëm, i pandërprerë (mësim permanent – mësim i përhershëm, i pandërprerë);<br />

supervizor (e latinishtes) - me mbikëqyrës (mbikëqyrës i programit, mbikëqyrës i mësimit<br />

praktik etj.); perfeksionim-i (fjalë nga latinishtja) - me përsosje, përkryerje (perfeksionim<br />

profesional - përsosje profesionale); survejim, survejoj, (i, e) survejuar, survejues (çerdhe<br />

fjalësh me temë të huazuar nga frëngjishtja) – me mbikëqyrje, i,e mbikëqyrur (mbikëqyrje e<br />

mësimit...); tekstual, tekstualisht (me temë nga gjuhët neolatine) – zëvendësohen me i<br />

fjalëpërfjalshëm (citim (përkthim) fjalë për fjalë, i fjalëpërfjalshëm); ashtu sikurse edhe<br />

verbal, verbalisht (me temë po nga gjuhët neolatine) që duhet të zëvendësohen me fjalët<br />

gojor, gojarisht (e shpjegoi mësimin gojarisht).<br />

Nuk e kemi fjalën këtu për farë harrje të skajshme a purizëm të tepruar, por për ato fjalë e<br />

shprehje të huaja të cilat nuk i kanë përfshirë fjalorët njëgjuhësorë të gjuhës shqipe, e të cilat,<br />

po nuk i përdorëm shqip, vetëm sa e lodhin gjuhën tonë, e bëjnë atë të dalë rodit të shqipes së<br />

Naimit, të shqipes së Konicës, të shqipes së Kadaresë dhe të shqipes së popullit, siç ka thënë<br />

dikush tjetër edhe para meje.<br />

Në përmbyllje të këtij shtrimi të shkurtër, do të shtonim edhe këtë se, risitë teknikoshkencore<br />

dhe ato nga jeta shoqërore në përgjithësi, padyshim se kanë nxitur dhe nxisin<br />

nevojën e krijimit të fjalëve e të shprehjeve të reja në gjuhë, qoftë me futjen e pastaj<br />

përhapjen e tyre, qoftë me kalkimin, apo qoftë edhe me krijimin e vetëdijshëm të termave që<br />

shfrytëzojnë pasurinë e mjeteve leksikore – karakteristikë për një gjuhë, ama me masë e<br />

terezi, siç do të thoshte Gjergj Fishta, sepse huazimet kanë anën e mirë – pasurojnë gjuhën,<br />

por kanë edhe anën e keqe, ngase jo gjithçka e huaj i duhet shqipes.<br />

Në këtë hulli është edhe qëndrimi i akademik Rexhep Qosjes, i cili, duke paraqitur opinionet<br />

e tij për pasurimin e gjuhës letrare, shkruan se “krijimi i fjalëve të reja, ringjallja e disa<br />

fjalëve plaka, përdorimi i krahinorizmave, zgjerimi a ndryshimi a, më në fund, saktësimi i<br />

kuptimit të disa fjalëve të marrëveshjes së përditshme” 1 janë bazë e mirë për një gjuhë të<br />

pastër e të pasur shqipe.<br />

~ 233 ~<br />

Recenzentë:<br />

Prof.dr. Hasan Muja<br />

Prof.as. dr.Xheladin Zymberaj

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!