20.06.2013 Views

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KUMTESA<br />

Kontaktet e shqipes me anglishten nuk janë të datës së vonë. Po bëhen plot dy shekuj<br />

që nga kohët e kontakteve të para të shqipes me gjuhën angleze dhe kulturën anglishtfolëse,<br />

fillimisht përmes udhëpërshkrimeve 141 e ndonjë sprove në rrafshin gramatikor e<br />

leksikografik 142 , përballje këto të cilësuara si dinjitoze. 143<br />

Që nga ajo kohë, shqipja, përkundër mungesës së kontakteve të drejtpërdrejta si<br />

rrjedhojë e largësisë gjeografike, ka vazhduar komunikimin e saj me këtë gjuhë rruzullore<br />

përmes fjalorëve, përmes përkthimeve, të shumtën e rasteve të teksteve letrare, duke<br />

përfshirë këtu edhe përkthimet nga gjuhë të ndërmjetme që kanë shërbyer si urë lidhëse për<br />

komunikim nga teksti burimor në anglishte deri te teksti i synuar në gjuhën shqipe. Si do që<br />

të jetë, duhet pranuar se këto kontakte megjithatë kanë qenë të kufizuara si nga vëllimi, ashtu<br />

edhe nga intensiteti.<br />

Duke e kujtuar rrethanën se fjalorët e parë të mirëfilltë anglisht e shqip dhe shqip e<br />

anglisht u botuan vetëm në fillim të shekullit XX, megjithatë duhet nënvizuar faktin e<br />

pamohueshëm se vargu i gjatë i fjalorëve, tiparet dalluese të tyre që mundësojnë një<br />

periodizim të qartë të fjalorëve të përgjithshëm dygjuhësh të këtyre dy gjuhëve, dëshmojnë<br />

jo vetëm traditën e begatë të leksikografisë shqiptare, por edhe zhvillimin e pandërprerë të<br />

saj, dhe rrjedhimisht, edhe vazhdimësinë dhe përshkallëzimin e përballjes së gjuhës shqipe<br />

dhe asaj angleze.<br />

Fjalorët e vegjël me format xhepi, me fjalës të kufizuar dhe me qëllime kryekëput<br />

praktike e karakterizuan gjysmën e parë të shekullit XX. Mesi i shekullit XX, përkatësisht<br />

botimi i fjalorëve të Stuart Mannit, 144 shënoi një kthesë të rëndësishme në praktikën<br />

leksikografike të fjalorëve dygjuhësh. Në fjalorët e Mannit jo vetëm se u vunë krah për krah<br />

shqipja dhe anglishtja, por njëkohësisht u vunë edhe themelet e një shkolle moderne të<br />

hartimit të fjalorëve dygjuhësh, me synimet që në ta të përmblidheshin fjalët e fondit<br />

themelor të anglishtes në ‘gjuhën e sotme letrare shqipe’, siç shprehet autori, në kohën kur<br />

kjo ide, sa e guximshme aq edhe përparimtare, sikundër dihet, ende nuk ekzistonet në trojet<br />

tona. 145<br />

Përqasjet e shqipes me anglishten përmes fjalorëve dygjuhësh shqip e anglisht<br />

vazhduan edhe në gjysmën e dytë të shekullit XX. Autorët e fjalorëve që u botuan në këtë<br />

periudhë në shumë aspekte i ndoqën shtigjet e rrahura mirë nga Manni, mirëpo vëllimi i<br />

fjalësit, tipi dhe qëllimet e fjalorëve mbetën të pandryshuar. 146<br />

141<br />

Hobhouse, J.C. (1813). A journey through Albania and other Provinces of Turkey in Europe and<br />

Asia, to Constantinople, during years 1809 and 1810. London<br />

142<br />

Leake, W. M. (1814). Researches in Greece. London<br />

143<br />

Mansaku,S. (1996). Kontributi i studiuesve rumunë për historinë e gjuhës shqipe, në Kontribute të<br />

albanologëve të huaj për studimin e gjuhës shqipe, Studime shqiptare 5, <strong>Universiteti</strong> i Shkodrës,<br />

Shkodër<br />

144<br />

Mann, S. (1948). An Historical Albanian – English Dictionary (1496-1938). London; (1957). An<br />

English – Albanian Dictionary . Cambridge University Press. London. Ribotim “Rilindja” Prishtinë,<br />

1982.<br />

145<br />

Gërmizaj, Sh. (2004). Stuart Manni – admirues i madh i shqipes dhe shqiptarëve. Prishtinë<br />

146 Gërmizaj, Sh. (2005). Fjalorët anglisht shqip e shqip anglisht – Arritje dhe sfida në Leksikografia<br />

shqiptare – Trashëgimi dhe perspektivë, ASHSH dhe ASHAK, Tiranë<br />

~ 128 ~

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!