Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës
Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës Java e Shkencës 2012 - Universiteti i Prishtinës
KONFERENCA VJETORE E SHKENCËS ‘JAVA E SHKENCËS 2012 Për hartimin e këtij Fjalori, ai u mbështet tek “Fjalori i Bashkimit”, 1908, “Fjalorthi i Gazullit” 1942, tek disa vepra të Fishtës e të Kanunit të Lekë Dukagjinit, duke mos lënë pa përmendur edhe punën e vyer studimore që ka mbledhur autori prej gojës së popullit. Fjalësi i këtij Fjalori pasqyron të folmen e gegërishtes veriperëndimore, zonën e Shkodrës e Malësisë së madhe me rethinat e saj. Vend me rëndësi në këtë Fjalor zënë edhe neologjizmat, fjalë të krijuara nga vetë autori, të cilat i japin kësaj vepre një veçanti më vete. Modestia e tij del qartas në fjalë të tilla:” Pranimi ose mospranimi i tyne në Fjalorin e gjuhës sonë mvaret edhe këtu prej gjykimit të përbashkët të shkrimtarve shkencatarë”. 140 Përfshihen rreth 284 neologjizma të krijuara nga vetë autori, kryesisht të sferës shkencore, fjalë që i përkasin sferës së bimëve, sferës së frymorëve, fushës së mjekësisë, fjalë që përfshijnë shpendë dhe lloje peshqish të ndryshëm. Nuk duhen lënë pa përmendur edhe frazeologjizmat, të cilat e pasurojnë edhe më tepër gjuhësisht veprën e tij, por edhe japin një pasqyrë më të thelluar të dialektit veriperëndimor, përmes varianteve dialektore të përdorura. Dema nuk është se ka përdorur ndonjë shenjë përkatëse në ilustrimin e tyre, por i kemi gjetur në sajë të shpjegimeve që u ka bërë autori leksemave të veçanta. Vërehet mirëfilli se shumica prej tyre janë variante dialektore ose edhe frazeologjizma krahinore, të cilat zënë vend përdorimi vetëm në disa krahina të caktuara dhe vështirë t’i ndeshim të shpjeguar në Fjalorët e shqipes e sidomos në atë të Frazeologjizmave. Ader-dra – llafe, fjalë՚ kote, pallavra, dokrra, shaka: Me qite ( thye) adra: me ba llafe koti (kote), ( D. f. 11). Tek Fjalori Frazeologjik nuk e gjejmë me të njëjtën trajtë si tek Dema, por kemi sinonimen e saj, çan dokrra (dikush) – çan dërrasa (dikush), ose mund të kemi edhe një tjetër frazeologjizëm sinonim me këtë, (thotë) dokrra në hi – flet kot, as vetë nuk e di se ç’thotë, flet gjepura ( FFGjSh, f. 80). Me i marre kuj anen – me u largue prej kuj, me e shikjue jo me dashtni ( D. f. 13). Me të njëjtin kuptim që ka dhënë Dema nuk e ndeshim tek Fjalori i Frazeologjizmave ( 2006). Gjithashtu nuk e ndeshim as në Fjalorin e gjuhës shqipe, 1980. Me qite kend manesh – me e da prej tjerve ( per me folë veçmas etj) ( D. f. 13). Ndajfolja manesh nënkupton më anash, krahinorizëm që përdoret në gegërishten veriperëndimore, zona e Malësisë së Madhe – 1. Anash, mane, mënjanë, njananë, 2. Veças të tjerëve, damas, 3. Mbanë, 4. Mënjanë; larg syve të dikujt ( FGjSh, Mehmet Elezi, f.873). Në Fjalorin Frazeologjik të Jani Thomait nuk e ndeshim si të tillë, me të njëjtin kuptim, por takojmë në këtë formë, e nxjerr në anë – 1. dikë a diçka. E shpëtoj nga një e keqe, e ndihmoj të kapërcejë vështirësitë, 2. diçka. E përfundoj, e çoj deri në fund, e kryej me sukses ( FFGjSh, f. 5). Me ra manesh – me ra perbri ( D. f. 13). Këtë frazeologjizëm nuk e ndeshim të shpjeguar në këto Fjalorë. Gjithashtu edhe Fjalori i gjuhës shqipe 1980, nuk e ka si fjalë, sepse kemi të bëjmë me një krahinorizëm të mirëfilltë të zonës veriperëndimore. Me u çmekë së ngranuni, jam çmekë gazi – me ba nji veprim në tepri ( D. f. 41). E ndeshim tek Mehmet Elezi, çmek/em – me u çmekë ( prej ç + mekem), lodhem së ngrëni, më merret fryma. “ m’u çmekë së ngranëmi” ( Gazulli), ( FGjSh, Mehmet Elezi, f. 314). Sipas Elezit, Dema e ka të huazuar nga Gazulli këtë frazeologjizëm. Gjujzue – me iu ulë kuj nder gjuj ( D. f. 80). Ndonëse si frazeologjizëm është tepër i përdorur në ligjërimin e përditshëm, nuk e gjejmë të përdorur në Fjalorët e përmendur. E 140 B.Dema, Fjalor fjalësh të ralla të gjuhësh shqipe, Tiranë, 2005. ~ 125 ~
KUMTESA ndeshim në Fjalorin e Gjuhës Shqipe, 1980 në dy kuptime, gjunjëzohem- 1. bie ose ulem në gjunjë para dikujt a diçkaje, përgjunjem ( FGjSh, 1980), 2. përulem para forcës së dikujt, e pranoj veten të mposhtur, bie në gjunjë; kërkoj mëshirë; përgjunjem ( FGjSh, 1980). Me hjekë mirë/keq – me jetue mire / keq ( D. f. 86). Me të njëjtën formë nuk e ndeshim, por kemi sinonimen e saj tek J. Thomai, bëj jetë- jetoj në kushte të mira, rroj mire ( FFGjSh, f. 212). Me e hjekë me krye (gjindë): me e pague nji faj me jetë të vet a të gjindve të shpisë ( D. f. 86). Kemi sinonimin e saj te Fjalori Frazeologjik, i iku (shkoi) kryet – i iku ( shkoi) koka dikujt ( FFGjSh, f. 262). Kacanelë – marrë hov ( D. f. 93). E kemi si të tillë, merr hov – nis të zhvillohet a të veprojë me vrull, ngrihet e përparon më me forcë ( FFGjSh, f. 202). Kushatisë – çue dam krejt ( D. f. 114). Të njëjtin frazeologjizëm e kemi edhe tek J. Thomai, e bën ( e çon, e hedh) dëm – 1. e prish kot, nuk ia shfrytëzon vlerat, e harxhon kot, nuk e vë në punë, nuk e shfrytëzon, 2. e vret ( FFGjSh, f. 72). Vërejmë se Fjalori frazeologjik jep një kuptim të dytë të këtij frazeologjizmi, që nuk e ndeshim tek Dema. Maraz – me u çue toka maraz ( D. f. 129). Këtë frazeologjizëm nuk e ndeshim në këto Fjalorë. Në Fjalorin e Gjuhës Shqipe, 1980, e takojmë si fjalë të ligjërimit bisedor, por si frazeologjizëm nuk ekziston dhe kuptimi nuk na përkon me atë të Demës, maraz-i – 1. ndjenjë munduese që lind nga dëshira e madhe për të pasur diçka që e ka dikush tjetër ose për t’ia kaluar dikujt, smirë,inat, 2. hidhërim, brengë ( FGjSh, f. 1058). Siç vërehet të tre këta “të mëdhenj” të leksikografisë shqipe na lanë një trashëgimi të pasur gjuhësore, ku secili prej tyre është “i parë” në llojin e vet. Fjalori i Bardhit përbën Fjalorin e parë të mirëfilltë dygjuhësh shqip – italisht, Gazulli na la Fjalorin e parë krahinor ( të gegërishtes veriperëndimore), Dema, gjithashtu, i parë në llojin e vet, ku me punën e tij hulumtuese, na pasqyroi një shtesë fjalësh që nuk ekzistonin në Fjalorin e gjuhës shqipe të ’54, ose që kishin një kuptim të ndryshëm nga ky Fjalor. E përbashkëta e këtyre autorëve ishte se të tre dhanë një kontribut të vyer në lëmë të leksikografisë, duke na lënë tre fjalorë të mëdhenj , dhe më e rëndësishmja, vërejmë se në këta fjalorë, pasqyrohet e folmja gege, përkatësisht zona e Zadrimës, Shkodrës dhe Malësisë së Madhe. ~ 126 ~ Recenzentë: Prof. as. dr. Tefë Topalli Prof. as. dr. Mimoza Priku
- Page 75 and 76: KUMTESA 2..3. Zanoren ë të pathek
- Page 77 and 78: KUMTESA 2.12. Rr-ja e fortë e geg
- Page 79 and 80: KUMTESA 3.9.Toskët përdorin dhano
- Page 81 and 82: KUMTESA ~ 80 ~
- Page 83 and 84: KUMTESA Me lë- gjejmë disa folje,
- Page 85 and 86: KUMTESA -(ë)sinë, vetëm emri qel
- Page 87 and 88: KUMTESA ~ 86 ~
- Page 89 and 90: KUMTESA kulturës mund të jetë n
- Page 91 and 92: KUMTESA gjuhësore dhe kritereve t
- Page 93 and 94: KUMTESA sumi specifik i tyre, trajt
- Page 95 and 96: KUMTESA etnolinguistikës, kur do f
- Page 97 and 98: KUMTESA cila nuk ka të bëjë me m
- Page 99 and 100: KUMTESA Mendoj se individualitet e
- Page 101 and 102: KUMTESA Homonimia ngërthen në vet
- Page 103 and 104: KUMTESA pjesës së trupit të njer
- Page 105 and 106: KUMTESA sidomos të kohës të Moti
- Page 107 and 108: KUMTESA dëshmojnë aftësinë krij
- Page 109 and 110: KUMTESA ~ 108 ~
- Page 111 and 112: nënkategori: fromat ciklike me 18
- Page 113 and 114: KUMTESA &MM me 2 frekuenca ose 3.38
- Page 115 and 116: KUMTESA Zeqirja Ballata ka treguar
- Page 117 and 118: KUMTESA Por unë në këtë kumtes
- Page 119 and 120: KUMTESA Dhe kjo përshtypje pra “
- Page 121 and 122: KUMTESA ~ 120 ~
- Page 123 and 124: KUMTESA Përkatësisht, me in- kemi
- Page 125: KUMTESA zâmër - a (Kurbini): frz.
- Page 129 and 130: KUMTESA Kontaktet e shqipes me angl
- Page 131 and 132: KUMTESA Si rrjedhojë e rrethanave
- Page 133 and 134: KUMTESA vështirë mund të cilëso
- Page 135 and 136: KUMTESA Cilin mesazh duhet të dëg
- Page 137 and 138: KUMTESA Audienca Qysh në Antikitet
- Page 139 and 140: KUMTESA vrasës në Itali apo Greqi
- Page 141 and 142: KUMTESA ~ 140 ~
- Page 143 and 144: KUMTESA Nȅ tȅ tri rrafshet, konst
- Page 145 and 146: KUMTESA shfaqjeve tȅ ndryshme tȅ
- Page 147 and 148: KUMTESA E thënë ndryshe njeriu ku
- Page 149 and 150: KUMTESA rehatshme ku ke mundësi t
- Page 151 and 152: KUMTESA përveçse statusit ekonomi
- Page 153 and 154: KUMTESA element tipik i komunikimit
- Page 155 and 156: KUMTESA ~ 154 ~
- Page 157 and 158: KUMTESA 1.1 Përsëritja është nj
- Page 159 and 160: KUMTESA Nga këtë rast shohim se
- Page 161 and 162: KUMTESA ~ 160 ~
- Page 163 and 164: KUMTESA a. tema emërore me prapash
- Page 165 and 166: KUMTESA Megjithatë, vitet e Paraç
- Page 167 and 168: KUMTESA ~ 166 ~
- Page 169 and 170: KUMTESA Letërsia e Kadaresë ësht
- Page 171 and 172: KUMTESA një paradigme historike, k
- Page 173 and 174: KUMTESA kolonat ekonomike dhe moral
- Page 175 and 176: KUMTESA Është besimi tek e ardhmj
KUMTESA<br />
ndeshim në Fjalorin e Gjuhës Shqipe, 1980 në dy kuptime, gjunjëzohem- 1. bie ose ulem në<br />
gjunjë para dikujt a diçkaje, përgjunjem ( FGjSh, 1980), 2. përulem para forcës së dikujt, e<br />
pranoj veten të mposhtur, bie në gjunjë; kërkoj mëshirë; përgjunjem ( FGjSh, 1980).<br />
Me hjekë mirë/keq – me jetue mire / keq ( D. f. 86). Me të njëjtën formë nuk e ndeshim, por<br />
kemi sinonimen e saj tek J. Thomai, bëj jetë- jetoj në kushte të mira, rroj mire ( FFGjSh, f.<br />
212).<br />
Me e hjekë me krye (gjindë): me e pague nji faj me jetë të vet a të gjindve të shpisë ( D. f.<br />
86). Kemi sinonimin e saj te Fjalori Frazeologjik, i iku (shkoi) kryet – i iku ( shkoi) koka<br />
dikujt ( FFGjSh, f. 262).<br />
Kacanelë – marrë hov ( D. f. 93). E kemi si të tillë, merr hov – nis të zhvillohet a të<br />
veprojë me vrull, ngrihet e përparon më me forcë ( FFGjSh, f. 202).<br />
Kushatisë – çue dam krejt ( D. f. 114). Të njëjtin frazeologjizëm e kemi edhe tek J.<br />
Thomai, e bën ( e çon, e hedh) dëm – 1. e prish kot, nuk ia shfrytëzon vlerat, e harxhon<br />
kot, nuk e vë në punë, nuk e shfrytëzon, 2. e vret ( FFGjSh, f. 72). Vërejmë se Fjalori<br />
frazeologjik jep një kuptim të dytë të këtij frazeologjizmi, që nuk e ndeshim tek Dema.<br />
Maraz – me u çue toka maraz ( D. f. 129). Këtë frazeologjizëm nuk e ndeshim në këto<br />
Fjalorë. Në Fjalorin e Gjuhës Shqipe, 1980, e takojmë si fjalë të ligjërimit bisedor, por si<br />
frazeologjizëm nuk ekziston dhe kuptimi nuk na përkon me atë të Demës, maraz-i – 1.<br />
ndjenjë munduese që lind nga dëshira e madhe për të pasur diçka që e ka dikush tjetër ose<br />
për t’ia kaluar dikujt, smirë,inat, 2. hidhërim, brengë ( FGjSh, f. 1058).<br />
Siç vërehet të tre këta “të mëdhenj” të leksikografisë shqipe na lanë një trashëgimi të pasur<br />
gjuhësore, ku secili prej tyre është “i parë” në llojin e vet.<br />
Fjalori i Bardhit përbën Fjalorin e parë të mirëfilltë dygjuhësh shqip – italisht, Gazulli na la<br />
Fjalorin e parë krahinor ( të gegërishtes veriperëndimore), Dema, gjithashtu, i parë në llojin e<br />
vet, ku me punën e tij hulumtuese, na pasqyroi një shtesë fjalësh që nuk ekzistonin në<br />
Fjalorin e gjuhës shqipe të ’54, ose që kishin një kuptim të ndryshëm nga ky Fjalor.<br />
E përbashkëta e këtyre autorëve ishte se të tre dhanë një kontribut të vyer në lëmë të<br />
leksikografisë, duke na lënë tre fjalorë të mëdhenj , dhe më e rëndësishmja, vërejmë se në<br />
këta fjalorë, pasqyrohet e folmja gege, përkatësisht zona e Zadrimës, Shkodrës dhe Malësisë<br />
së Madhe.<br />
~ 126 ~<br />
Recenzentë:<br />
Prof. as. dr. Tefë Topalli<br />
Prof. as. dr. Mimoza Priku