preuzmite osmi broj časopisa - sic

preuzmite osmi broj časopisa - sic preuzmite osmi broj časopisa - sic

19.06.2013 Views

ciju i ton preživjelog čovjeka, ne znati se poistovjetiti s njim – i nadasve, sustavno emocionalno mucati u kljastoj strukturi o svojoj i tuđoj boli, ne znati svu tu bol osjetiti u pravom modusu i izraziti u jeziku koji pod rukom znalca, u vrtlogu umjetničke inovacije, u pomjeranjima i prelijevanjima značenja, u elipsama nedorečenosti ili sentencama bola, u tačno oživljenom i decentno sugeriranom kontekstu, može i mora moći izraziti široku skalu ljudskih osjećanja i preživljenog iskustva – riječju, baviti se ratnim iskustvom u jednom umjetničkom neznanju i slabosti, u jednoj umjetničkoj nijemosti i gluhoći, znači biti i etički nejasan i nedorečen. Bez obzira na sve disidentske, marginalističke, decentrirajuće stavove pisca; bez obzira na njegove najbolje namjere i na njegovo iskustvo, koje ne smije biti izlika za umjetničku nijemost. Ostaviti sva ta događanja i osjećanja bezobličnim, učiniti ih enervantnim usljed nedorečenosti i netačnog stila, obezličiti konkretnu patnju, imenovati sve u statičnosti i fragmentarnosti neuvjerljivog kataloga užasa (što se sve pravda bijegom od nasilne simbolizacije jezika ili korakom ka popularnoj performativnosti) – znači iznevjeriti njihovu suštinu i pojavnost; znači priključiti se ratnoj tendenciji sveopšteg obesmišljavanja i okljašćenja svijeta u okvirima jedne nedorečene i nemoćne konstrukcije. Snaga izraza je ono, kako piše T. Adorno, što otkriva neistinu društvenog stanja; sugestivna konstrukcija odaje socijalni protest, a „idealna umjetnička strukturacija građe negira sirovo jezgro zla“, jer „brutalnost prema stvarima je potencijalno brutalnost prema ljudima.“ Dakle, snaga izraza i idealna strukturacija – a ne objava moralnih teza i postizanje moralnog efekta – jesu modusi koji čine „udio umjetnosti u moralu povezujući je sa jednim ljudski dostojnim društvom“. Možda se prvi put u povijesnoj poetici – i to u ratnoj i logorskoj književnosti od Babelja naovamo – dogodilo da se se briše razlika između pisca i čovjeka, između riječi i djela, između umjetnosti i života; trebalo bi se samo podsjetiti da su pisci istovremeno i sudionici logorskog i ratnog svijeta: Pisac je figura koji se direktno uvjerila u logiku i besmisao ratnog i logorskog svijeta, i stoga osjeća posebnu odgovornost da pravilno rasporedi fakte, da po svom osjećanju i uvidu postavi u tekstu tu fakcionalnu mrežu, koju će popuniti kreiranjem i domišljavanjem kako bi se dobila čvrsta i sugestivna struktura; osim toga, pisac zbog te i takve konstrukcije u životu biva progonjen i mučen; on, zapravo, prevazilazi i dozira svoj i tuđi strah književnošću, on ne dozvoljava da strah otupi čovjeka, on mu vraća obličje; i gdje je tu onda uopšte granica između umjetnosti i života? Gotovo da je tu znak jednakosti; književni postupak se prenosi u život, i tako se, rekao bi Brodski, ne razvija samo majstorstvo, nego i duša, i to u krajnjoj liniji biva jedno te isto. Pisac briše svoje tragove u tekstu – on uobličava tuđe iskaze, navodi pisma, dnevničke bilješke, skaz – ali ipak u svakoj riječi biva sveprisutan u tekstu; u konačnici, pisac socijalnom ocjenom zbivanja u istorijskoj aktuelnosti objedinjava pojedinačnu datost iskaza i opštost i punoću smisla (Bahtin). Bilo bi neodgovorno tražiti strukturni literarni obrazac ili dubinsku strukturu za svu ratnu ili logorsku književnost; ali možda ne bi bilo nekorisno donijeti nekoliko postupaka kojom se služi književnost kako bi istaknula čovjekov položaj u tom konkretnom okviru. Priču Prelaz preko Zbruča Babelj počinje u birokratskom tonu: pripovjedač navodi kako je načdiv (načelnik divizije) obavijestio njegovu jedinicu da je u osvit zauzet Novograd – Volinsk, da štab treba krenuti iz Krapivna, da se komora razvukla cestom Brest – Warszawa, koju je na seljačkim kostima izgradio Nikolaj Prvi; dakle, u jednom pasusu izražena je apsolutna neutralnost pripovjedača: registar je to vojnog izvještaja ili dopisa, s četiri navedena toponima, jednom historijskom ličnošću i jednim čudovišnim neologizmom iz vojne hijerarhije (načdiv). Sljedeći namontirani pasus tiče se naglog izlaska i liriziranog opisa prirode: to su brilijantne slike, kamera kao da je pomjerena: vidimo polja purpurnog maka koji cvjeta, podnevni vjetar koji se poigrava u žutoj raži, djevičansku heljdu na obzorju, uzdignutu kao zid samostana. Zatim slijedi rečenica u kojoj se gubi prividna neutralnost pripovjedača: „Tiha Volinja vijuga, Volinja 38 (sic!)

!TeMAT Foto: Emir Vrućak (sic!) odlazi od nas u bisernu maglu brezovih šumaraka, on uspuzava uz cvjetne brežuljke i iznemoglih ruku gubi se u šipražju hmelja.“ Razvedena poredba u opisu rijeke koja se dovodi u vezu sa pužućim vojnikom: istovremeno, to je rijeka koja se penje iznemoglih ruku, da bi se spustila s druge strane. Primijećujemo afekt motritelja u ovakvom viđenju okružja, u takvom dovođenju stvari u vezu: bolni besmisao zrači iz ovih tropa. Što je još bjelodanije u narednom poređenju: „Narančasto sunce kotrlja se po nebu, kao odrubljena glava, nježno se svjetlo rasplamsava u klancima oblaka, zastave sunčeva zalaska lebde iznad naših glava.“ Kretanje i zalazak sunca nose karakteristike ratnih pojavnosti: glava je odrubljena, svjetlo se rasplamsava, zalazak lebdi kao zastava – put prirodne pojave podsjeća na tok ratne bitke. Instanca pripovijeda pod jakim utiskom: ali čega? „Miris jučerašnje krvi i ubijenih konja kaplje u večernju svježinu.“ Eliptizirani iskaz: jučer je, dakle, bila bitka, tekla je krv, umirali su konji. Sada je sve zažeto lirski: pripovjedač u nosnicama još osjeća miris prolivene krvi. Sinestezijski postupak: taj miris sada kaplje u večernju svježinu koja se svuda osjeća. Čitav jedan događaj i doživljaj sažeti su u jednoj rečenici u nizu. Nakon još jedne sekvence opisa – mostovi su porušeni, vojnici gaze rijeku, psujući – slijedi rečenica važna za fabulu: ponovo registar izvještaja: vojnici stižu u Novograd. Pripovjedaču je dodijeljena soba troje preplašenih Židova – sada prvi put govori izravno o sebi, prezentom: „plašljiva neimaština sklapa se nad mojim ležajem.“ Zaspiva i sanja načdiva koji kombrigu (komadantu brigade) puca među oči. Budi ga domaćica jer se u snu baca i gura njenog tatu koji leži preklan. „Tamo leži mrtvi starac, zabačen nauznak. Grkljan mu je istrgnut, lice rasječeno popola, modra krv leži u njegovoj bradi, kao komad olova.“ Prizor koji prethodno nije pomenut niti nagoviješten: oprisutnjen najednom u sveopštem redanju zapažanja. Tim više iznenađujući: pridat mu je ponovno neki oreol neutralnosti kojeg manifestuje pripovjedač. Iza njega slijedi još samo jedna sekvenca: „– Pane – govori Židovka poravnavajući blazinu – Poljaci su ga klali, a on ih je molio: ubijte me na dvorištu, da ne vidi moja kćer kako umirem. No oni uradiše onako, kako im je bilo najprikladnije – on je umirao u ovoj sobi i mislio na mene. I sad ja želim znati – reče odjednom žena s užasnom snagom – želim znati, gdje ćete još na čitavoj planeti naći takvoga oca, kao što je moj otac...“ Kraj priče. Prizori i slike poredani su po jačini: intenzitet bola se penje. Naprije lik-pripovjedač promatrajući okoliš odaje svoju potresenost; koja se produžava viđenom preplašenošću njegovih domaćina Židova; koja se nastavlja i u sceni strijeljanja u snovima; da bi bila poantirana posljednjim prizorom preklanog čovjeka. Pisac, pak, priču završava iskazom Židovke koja priča o klanju svoga oca; jačina slika je tu najubjedljivija, jer je u pitanju njena direktna riječ: tačna i proživljena hiperbolizacija boli je na djelu. Čitavo zbivanje odigrano na različitom prostoru u jednom potezu nutarnjeg čuvstvovanja svijeta i vremena dovedeno je u vezu: sve što je Pripovjedač vidio, namirisao, čuo. Iskaz je eliptičan, sveden na zapažanja; literarni fakti se kreiraju u nizu raznih prelijevanja – što odaje trajnu i neprekidnu potresenost instanci koja ih raspoređuje. Sve se spaja sa svime: rat je svojim pridolaskom raskidao svijet unoseći toliki haos u duše ljudi i pejzaž da su spojene nevjerovatne stvari: sunce i odrubljena glava, zalazak sunca i zastava, rijeka i pužući vojnik. Ta čudovišnost svega najbolje se manifestira u liriziranom iskazu, u iščašenosti te pomjerene perspektive koja sinestezira tu parčad rasute egzistencije. Položaj čovjeka u obzorima takve čudovišnosti jeste nesnošljivo bolan – čovjek pati, čovjek umire, čovjek je preklan; u tom povišenom i razvijenom osjećanju svijeta – čovjeku se neumoljivo ukazuje da neke stvari više nikada ne mogu biti kao prije, jer su postale zanavijek nedohvatne i nemogućne. Jasno da bi se temeljitijom interpretacijom doprijelo do još nekih značenja: razni planovi ulaze u izraz – simultanizam čitavih prostora i različitih vremena oprisutnjen je u mnoštvu govora koji obuhvata cijelu Babeljevu zbirku. Maksimum oblikovanja građe i fakata kod Babelja se svodi na liričko i turpitudsko domišljavanje i uvezivanje golih fakata: preuzetih iz stvarnih historijskih zbivanja o kojim je Babelj u svom dnevniku ostavio fakcionalne tragove. U čemu je nadalje tu rad pisca i zamah imaginacije, kako tu prepoznajemo preoblikovanje dokumentarne građe, u čemu je tu razlika u odnosu na obični dnevnički zapis? Kod Šalamova, naprimjer, sve počinje u zvuku hinjene beznačajnosti događanja, objektivnog redanja činjenica, neutralnog oreola nad svime. Šalamov ta događanja, međutim, disciplinirano i organizovano navodi na presudne tačke u sižeu zbog kojih je i ispripovijedana priča; to su stravična događanja koja svojom grandioznošću nadilaze sveopštu poremećenost kolimskog svijeta; to su ironičke poente kojima se obično u formi direktnog govora završavaju njegove priče. – I na 39

!TeMAT<br />

Foto: Emir Vrućak<br />

(<strong>sic</strong>!)<br />

odlazi od nas u bisernu maglu brezovih šumaraka,<br />

on uspuzava uz cvjetne brežuljke i iznemoglih<br />

ruku gubi se u šipražju hmelja.“ Razvedena<br />

poredba u opisu rijeke koja se dovodi u vezu sa<br />

pužućim vojnikom: istovremeno, to je rijeka koja<br />

se penje iznemoglih ruku, da bi se spustila s druge<br />

strane.<br />

Primijećujemo afekt motritelja u ovakvom viđenju<br />

okružja, u takvom dovođenju stvari u vezu: bolni<br />

besmisao zrači iz ovih tropa. Što je još bjelodanije<br />

u narednom poređenju: „Narančasto sunce kotrlja<br />

se po nebu, kao odrubljena glava, nježno se svjetlo<br />

rasplamsava u klancima oblaka, zastave sunčeva<br />

zalaska lebde iznad naših glava.“ Kretanje i<br />

zalazak sunca nose karakteristike ratnih pojavnosti:<br />

glava je odrubljena, svjetlo se rasplamsava,<br />

zalazak lebdi kao zastava – put prirodne pojave<br />

podsjeća na tok ratne bitke. Instanca pripovijeda<br />

pod jakim utiskom: ali čega? „Miris jučerašnje<br />

krvi i ubijenih konja kaplje u večernju svježinu.“<br />

Eliptizirani iskaz: jučer je, dakle, bila bitka, tekla<br />

je krv, umirali su konji. Sada je sve zažeto lirski:<br />

pripovjedač u nosnicama još osjeća miris prolivene<br />

krvi. Sinestezijski postupak: taj miris sada<br />

kaplje u večernju svježinu koja se svuda osjeća.<br />

Čitav jedan događaj i doživljaj sažeti su u jednoj<br />

rečenici u nizu. Nakon još jedne sekvence opisa<br />

– mostovi su porušeni, vojnici gaze rijeku, psujući<br />

– slijedi rečenica važna za fabulu: ponovo registar<br />

izvještaja: vojnici stižu u Novograd. Pripovjedaču<br />

je dodijeljena soba troje preplašenih Židova – sada<br />

prvi put govori izravno o sebi, prezentom: „plašljiva<br />

neimaština sklapa se nad mojim ležajem.“<br />

Zaspiva i sanja načdiva koji kombrigu (komadantu<br />

brigade) puca među oči. Budi ga domaćica jer<br />

se u snu baca i gura njenog tatu koji leži preklan.<br />

„Tamo leži mrtvi starac, zabačen nauznak. Grkljan<br />

mu je istrgnut, lice rasječeno popola, modra krv<br />

leži u njegovoj bradi, kao komad olova.“ Prizor koji<br />

prethodno nije pomenut niti nagoviješten: oprisutnjen<br />

najednom u sveopštem redanju zapažanja.<br />

Tim više iznenađujući: pridat mu je ponovno<br />

neki oreol neutralnosti kojeg manifestuje pripovjedač.<br />

Iza njega slijedi još samo jedna sekvenca:<br />

„– Pane – govori Židovka poravnavajući blazinu –<br />

Poljaci su ga klali, a on ih je molio: ubijte me na<br />

dvorištu, da ne vidi moja kćer kako umirem. No<br />

oni uradiše onako, kako im je bilo najprikladnije<br />

– on je umirao u ovoj sobi i mislio na mene. I sad<br />

ja želim znati – reče odjednom žena s užasnom<br />

snagom – želim znati, gdje ćete još na čitavoj planeti<br />

naći takvoga oca, kao što je moj otac...“ Kraj<br />

priče.<br />

Prizori i slike poredani su po jačini: intenzitet bola<br />

se penje. Naprije lik-pripovjedač promatrajući<br />

okoliš odaje svoju potresenost; koja se produžava<br />

viđenom preplašenošću njegovih domaćina<br />

Židova; koja se nastavlja i u sceni strijeljanja u<br />

snovima; da bi bila poantirana posljednjim prizorom<br />

preklanog čovjeka. Pisac, pak, priču završava<br />

iskazom Židovke koja priča o klanju svoga oca;<br />

jačina slika je tu najubjedljivija, jer je u pitanju<br />

njena direktna riječ: tačna i proživljena hiperbolizacija<br />

boli je na djelu.<br />

Čitavo zbivanje odigrano na različitom prostoru u<br />

jednom potezu nutarnjeg čuvstvovanja svijeta i<br />

vremena dovedeno je u vezu: sve što je Pripovjedač<br />

vidio, namirisao, čuo. Iskaz je eliptičan, sveden<br />

na zapažanja; literarni fakti se kreiraju u nizu<br />

raznih prelijevanja – što odaje trajnu i neprekidnu<br />

potresenost instanci koja ih raspoređuje. Sve se<br />

spaja sa svime: rat je svojim pridolaskom raskidao<br />

svijet unoseći toliki haos u duše ljudi i pejzaž<br />

da su spojene nevjerovatne stvari: sunce i<br />

odrubljena glava, zalazak sunca i zastava, rijeka<br />

i pužući vojnik. Ta čudovišnost svega najbolje se<br />

manifestira u liriziranom iskazu, u iščašenosti te<br />

pomjerene perspektive koja sinestezira tu parčad<br />

rasute egzistencije. Položaj čovjeka u obzorima<br />

takve čudovišnosti jeste nesnošljivo bolan<br />

– čovjek pati, čovjek umire, čovjek je preklan; u<br />

tom povišenom i razvijenom osjećanju svijeta –<br />

čovjeku se neumoljivo ukazuje da neke stvari više<br />

nikada ne mogu biti kao prije, jer su postale zanavijek<br />

nedohvatne i nemogućne.<br />

Jasno da bi se temeljitijom interpretacijom doprijelo<br />

do još nekih značenja: razni planovi ulaze u<br />

izraz – simultanizam čitavih prostora i različitih<br />

vremena oprisutnjen je u mnoštvu govora koji<br />

obuhvata cijelu Babeljevu zbirku. Maksimum<br />

oblikovanja građe i fakata kod Babelja se svodi<br />

na liričko i turpitudsko domišljavanje i uvezivanje<br />

golih fakata: preuzetih iz stvarnih historijskih zbivanja<br />

o kojim je Babelj u svom dnevniku ostavio<br />

fakcionalne tragove.<br />

U čemu je nadalje tu rad pisca i zamah imaginacije,<br />

kako tu prepoznajemo preoblikovanje dokumentarne<br />

građe, u čemu je tu razlika u odnosu na<br />

obični dnevnički zapis?<br />

Kod Šalamova, naprimjer, sve počinje u zvuku<br />

hinjene beznačajnosti događanja, objektivnog<br />

redanja činjenica, neutralnog oreola nad svime.<br />

Šalamov ta događanja, međutim, disciplinirano i<br />

organizovano navodi na presudne tačke u sižeu<br />

zbog kojih je i ispripovijedana priča; to su stravična<br />

događanja koja svojom grandioznošću nadilaze<br />

sveopštu poremećenost kolimskog svijeta;<br />

to su ironičke poente kojima se obično u formi<br />

direktnog govora završavaju njegove priče. – I na<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!