20.02.2013 Views

mangësitë dhe ngarkesat në fjalorin e shqipes së - Kosova tek ...

mangësitë dhe ngarkesat në fjalorin e shqipes së - Kosova tek ...

mangësitë dhe ngarkesat në fjalorin e shqipes së - Kosova tek ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GJUHËSI<br />

MANGËSITË DHE NGARKESAT NË FJALORIN E<br />

SHQIPES SË SOTME, TIRANË– 2002 DHE MUNDËSIA<br />

E ZGJERIMIT SEMANTIK<br />

Komisionin përpilues e ka futur <strong>në</strong> lajthitje ngushtica (mendjemadhësia) separatiste<br />

jo gjithëpërfshirëse e përfaqësuesve gjuhësorë të trojeve tona të Shqipëri<strong>së</strong> etnike,<br />

prandaj dolën mbi 100 vërejtje!<br />

Nga Mr. sc. Kadri Mani<br />

Mangësitë <strong>dhe</strong> <strong>ngarkesat</strong> <strong>në</strong> Fjalorin e Gjuhës Sotme Shqipe, Tira<strong>në</strong>-2002 (<strong>në</strong> <strong>tek</strong>stin<br />

e mëtejmë FSHS) si <strong>dhe</strong> nevoja për përzgjedhjen nga fondi i po këtij fjalori ato fjalë më<br />

të reja e që tingëlloj<strong>në</strong> më shqip nga ato më të vjetruarat, që nuk tingëlloj<strong>në</strong> shqip, duke<br />

filluar që nga origjina.<br />

Bazuar <strong>në</strong> këso mishmashesh, fshatari <strong>dhe</strong> i huaji do ta braktisnin mësimin e gjuhës<br />

shqipe letrare standarde, si një nga gjuhët më të pakuptueshme <strong>dhe</strong> më të pakuptimta <strong>në</strong><br />

rruzullin tokësor!?<br />

ALBANÓI. Shqiptarët (alba<strong>në</strong>t); <strong>në</strong> shekullin II të erës so<strong>në</strong> e shënoi <strong>në</strong> hartën e vet<br />

botërore për të parën herë gjeografi Ptolemeu, <strong>në</strong> Aleksandri të Egjiptit, për emërtimin si<br />

popull <strong>dhe</strong> si fis shqiptar.<br />

ALBANÓPOLIS. Qytet-Shtet i shqiptarëve (alba<strong>në</strong>ve), që e vendos diku midis<br />

Durrësit <strong>dhe</strong> Dibrës; <strong>në</strong> shekullin II të erës so<strong>në</strong> poashtu e shënoi <strong>në</strong> hartën e vet botërore<br />

për të parën herë gjeografi Ptolemeu, <strong>në</strong> Aleksandri të Egjiptit, për emërtimin e Qytetit-<br />

Shtet të shqiptarëve. (<strong>dhe</strong> kjo datë jetike për ne te FSHS <strong>dhe</strong> te asnjë fjalor nuk është<br />

shënuar kurrë!).<br />

Në f. 39 të FSHS kemi fjalën AMORAL, ~E <strong>dhe</strong> AMORALSH/ËM (i), ~ME (e); si<br />

<strong>dhe</strong> <strong>në</strong> f. 503 IMORAL, ~E <strong>dhe</strong> IMORALITET, ~I: Komisioni përpilues duhet të<br />

përcaktohet vetëm për njërin ose tjetrin variant.<br />

ADEKUAT, ~E mb. libr. Që përputhet plotësisht me diçka tjetër, që i përshtatet a i<br />

përgjigjet plotësisht asaj. Shprehje adekuate. Pasqyrim adekuat. FSHS f. 23: pra,<br />

Shprehje përkatëse. Pasqyrim përkatës.<br />

Në vend të këtij mbiemri joshqip, duhet të përdorën dy të tjerë shkëmbyerazi:<br />

GJEGJËS, ~E mb. që FSHS nuk e ka! Dhe:


PËRKATËS, ~E mb. që FSHS e ka, por është shpjeguar keq, duhet të përputhet me<br />

mb. ADEKUAT, ~E mb. libr. Që përputhet plotësisht me diçka tjetër, që i përshtatet a i<br />

përgjigjet plotësisht asaj. Shprehje adekuate. Pasqyrim adekuat. FSHS f. 23: pra,<br />

Shprehje përkatëse. Pasqyrim përkatës.<br />

ANEKDOTÍK, ~E mb. 1. Që ka natyrën e një anekdote; që ka të bëjë me anekdotën.<br />

Tregim anekdotik. 2. Që i ngjan një anekdote, që është për të qeshur; që është jo i<br />

zakonshëm <strong>në</strong> jetë, që nuk është për t’u besuar shumë. Ngjarje anekdotike. Rast<br />

anekdotik. FGJSSH, f. 33. (çuditërisht ky mbiemër nuk figuron e<strong>dhe</strong> <strong>në</strong> FSHS, mbase si<br />

“e vjetruar”, ama nuk është eliminuar njëherazi poashtu e<strong>dhe</strong> emri-ANEKDOTË: pse<br />

mbiemri na qenkësh vjetruar kurse emri nuk është vjetruar njëherazi!?).<br />

ARANÇAT/Ë, ~A f. Pije freskuese, e përgatitur me lëng portokalli. FSHS, f. 49. (e<br />

pse jo-PORTOKALLATË!? Shih PORTOKALLATË.<br />

AMNESTÍ, ~A. f. sh. ~, ~TË drejt. Falje ose ulje e dënimeve të dhëna nga gjyqi.<br />

Amnesti e përgjithshme. Përfiton nga amnistia.<br />

AMNEST/ÓJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR drejt. Ia fal ose ia ul dënimin e dhë<strong>në</strong> nga gjyqi.<br />

Kurse AMNISTI, ~A, si <strong>dhe</strong> AMNISTFSHSÓJ te FSHS, f. 39, të shlyhen fare, ngase<br />

<strong>në</strong> popull gjithandej mbizotëron emri- amnesti, e<strong>dhe</strong> te Sokol Dobroshi: FJALUER<br />

SERBOKROATISHT-SHQIP, botoi “MUSTAFA BAKIJA”, Prishti<strong>në</strong>-1953, f. 5. e ka:<br />

amnesti.<br />

AUTOKRITIK/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. Vetëkritikë. Autokritikë parimore (e<br />

shëndoshë). Bëri autokritikë. FSHS, f. 67.<br />

Kaq thuhet <strong>dhe</strong> asgjë më! Pra, me çdo kusht ruhet fjala e vjetër <strong>dhe</strong> pasivizohet fjala e<br />

re, duke mos e trajtuar te shkronja-v: VETËKRITIKË.<br />

BRÓK/Ë,~A, f. sh. ~A, ~AT. 1. E<strong>në</strong> prej balte, prej qelqi, prej porcelani etj., me<br />

grykë të gjerë e me një vesh, që përdoret për ujë, për verë etj. Piu ujë me brokë. 2. Ma<strong>së</strong><br />

drithi prej druri, që nxë rreth njëzet e pe<strong>së</strong> kilogramë. Një brokë mi<strong>së</strong>r (grurë). E ka<br />

kokën sa një brokë. FSHS, f .141. Ngjashëm e ka e<strong>dhe</strong> FGjSSh:<br />

BROKË I f. sh. 1. E<strong>në</strong> druri e rrumbullakët, që përdoret si ma<strong>së</strong> drithi <strong>dhe</strong> që nxë<br />

rreth njëzet e pe<strong>së</strong> kilogramë. Një brokë mi<strong>së</strong>r (grurë). Lëmi hodhi tridhjetë broka. 2. E<strong>në</strong><br />

prej balte, prej qelqi, prej porcelani etj. <strong>në</strong> trajta të ndryshme, me grykë të gjerë e me një<br />

vesh, që shërben për të mbajtur ujë, verë etj. Brokë balte (qelqi, porcelani). Brokë uji. Pi


me brokë.<br />

BUÇUK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. Brokë drithi...<br />

SHINÍK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. E<strong>në</strong> druri e rrumbullakët, që shërben si ma<strong>së</strong> drithi <strong>dhe</strong><br />

që nxë nga 25 deri <strong>në</strong> 110 okë; sasia e drithit sa nxë një e<strong>në</strong> e tillë. Shiu <strong>në</strong> korrik, misri<br />

me shinik. / fj. u. FSSH, f. 1243.<br />

Vërejtja jo<strong>në</strong>: e zë Nasradin Hoxha një lepur <strong>dhe</strong> e fut <strong>në</strong>n një buçuk <strong>dhe</strong> shkon t’i<br />

thërra<strong>së</strong> fshatarët që t’ua tregojë lepurin; ama paraprakisht i thotë gruas që të mos e lëviz<br />

buçukun. Gruaja kureshtare e lëviz buçukun <strong>dhe</strong> lepuri ik <strong>në</strong> mal. Kur erdhën fshatarët,<br />

Nasradini po iu thotë: afrohuni, afrohuni, ama kur e çoi buçukun, s’ishte lepuri! Nasradini<br />

iu bërtiti: a e dini pse iu kam thirrur?- dy buçukë bëj<strong>në</strong> një shinik, shpërndahuni! Pra,<br />

autorët e Fjalorit e ka<strong>në</strong> shpjeguar ca më keq se Nasradin Hoxha! Ata nuk ia ka<strong>në</strong> caktuar<br />

prejardhjen, <strong>dhe</strong> broka sigurish vjen nga gjermanishtja, e <strong>në</strong> rastin konkret, më mirë ka<br />

qe<strong>në</strong> të shpjegohet me:<br />

BAK/ÁLL,~ ÁLLI m. sh. ~,EJ, ~EJTË. FSHS, f. 74. Dhe kjo do të përputhej me<br />

gjermanishte-Bröke, si <strong>dhe</strong> Brökenstube:<br />

BAKALLË/K, ~KU m. kryes. sh. ~QE, ~QET. vjet. Sendet që shiste bakalli; Merrej<br />

me bakallëk. FSHS, f. 75.<br />

CINGËR/OJ jokal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. vet. veta III. Nxjerr një zë të hollë, të zgjatur<br />

<strong>dhe</strong> si të çjerrë; kuis, pingëroj (për kafshët e kandrat); qaj me zë të hollë e vajtues<br />

(zakonisht për fëmijët e vegjël). 2. fig. Ankohem për diçka, qahem. 3. Më kumbon <strong>në</strong><br />

vesh një tingull i hollë e i zgjatur. Më cingëroi veshi. FSHS, f. 173.<br />

Kaq "shpjegon" fjalori. Për autorët e fjalorit nuk cingëruaka: ora e zgjimit, zilja e<br />

derës, zilja e biçikletës!<br />

CUB,~I m. sh. ~A, ~AT. 1. Ai që del malit, fshihet e bën grabitje me armë <strong>në</strong> dorë;<br />

kusar. Doli cub. 2. Trim kokëkrisur; kaçak. Cub mali. FSHS, f. 177. (sic!): që nuk bën të<br />

vihet shenja e barazimit midis emrit cub-kaçak, <strong>në</strong> krahi<strong>në</strong>n to<strong>në</strong> të Gallapit e di çdokush.<br />

DASHÁR,~I m. sh. ~Ë, ~ËT. Dasmori që sjell sipas zakonit dash <strong>në</strong> dasmë. FSHS, f.<br />

214. (Mrekulli! Shpikje e shekullit! Kush e di nga cila trevë “aq e begatë” paska lindur<br />

kjo fjalë!? Ngase zakonisht shqiptari e çonte <strong>në</strong> dasmë gjysmë kilogram sheqer, oriz... Po<br />

<strong>në</strong>se dasmori sjell një cjap, a mund të quhet-cjapar!? E <strong>në</strong>se e sjell një-sheleg-<br />

shelegar!?).


DEMUSH, ~I m. sh. ~A, ~AT. Dem i ri e i shëndoshë. FSHS, f. 222.<br />

Shih MËZ/ÀT, ~ÀTI m. sh. ~ÈTËR, ~ÈTËRIT.<br />

Sepse Demush, është emër përkë<strong>dhe</strong>lës për- Adem: Dema, Demushi.<br />

DINJITÁR, ~I m. sh. ~Ë, ~ËT. vjet. Ai që zinte një vend të rëndësishëm <strong>në</strong><br />

shoqëria, <strong>në</strong> hierarki<strong>në</strong> feudale etj.; funksionar i lartë. FSHS, f. 241. ( fill <strong>në</strong>n këtë emër<br />

trajtohet emri DINJITÉT, ~I m. (me të gjitha cilësitë e vlerave- <strong>dhe</strong> i pavjetruar!?)<br />

Shpjegimi i parë na qenkësh-feudal, kurse shpjegimi i dytë-bashkëkohor!?! (sic!).<br />

DIVERGJÉNC/Ë, ~A f. sh. ~, ~AT. 1. libr. Mospërputhje e mospajtim mendimesh<br />

a pikëpamjesh për një çështje; mosmarrëveshje. Divergjencë ideologjike. 2. spec. Veçimi<br />

a largimi i diçkaje nga drejtimi kryesor, nga prejardhja e përbashkët etj.; thellimi i<br />

dallimeve ndërmjet dy a më shumë dukurive; prirje e ndryshme a e kundërt. Divergjenca<br />

e vektorit/mat. Divergjenca e tipareve/biol. Divergjenca e dialekteve/gjuh. FSHS, f. 246.<br />

Shih NDËRANËSIM/I m. sh. ~, ~ET.<br />

DIVERGJÉNT, ~E mb. spec. 1. Që veçohet a largohet nga drejtimi kryesor, nga<br />

prejardhja e përbashkët etj.; që shkakton këtë veçim a largim. Rreze divergjente/fiz.<br />

Zhvillimi divergjent. Zhvillimi divergjent i gjuhëve/gjuh. Pasqyrë (thjerrë) divergjente. 2.<br />

libr. Që nuk përputhet e nuk pajtohet me një tjetër. Mendime (qëndrime) divergjente.<br />

FSHS, f. 246.<br />

Shih NDËRANËSIM/E mb.<br />

BEFASÍ,~A f. Gjendja <strong>në</strong> të cilën jemi të papërgatitur për diçka; të qe<strong>në</strong>t i papritur;<br />

veprim i papritur e i menjëhershëm. E zuri (e kapi, e gjeti) <strong>në</strong> befasi. E sulmuan <strong>në</strong> befasi.<br />

Përdori befasi<strong>në</strong>. FSHS, f. 99.- është shpjegim i mangët, sepse nuk li<strong>dhe</strong>t <strong>dhe</strong> me:<br />

SURPRÍZ/Ë,~A f. Fjalë e huazuar nga frëngjishtja. FGJSSH këshillon që <strong>në</strong> vend të<br />

saj të përdoret fjala shqipe e papritur; p. sh. e papritura e ma<strong>dhe</strong> e kampionit. Një e<br />

papritur e këndshme (e pakëndshme, e hidhur). Ardhja e tij qe e papritur. FJALOR-i nga<br />

AKADEMIA E SHKENCAVE E RSH, f. 175.- as ky Fjalor nuk e shpjegon mirë as nuk e<br />

lidh me emrin-befasi; as FGJSSH nuk “këshillon”!? Përkundrazi, e<strong>dhe</strong> FSHS vijon me të<br />

tijat shah më vete, pa përfillur FJALOR-in e Akademi<strong>së</strong>!? E që është e<strong>dhe</strong> më keq <strong>dhe</strong><br />

më e befasishme, dy nga a<strong>në</strong>tarët e grupit të përpunimit, Emil LAFE e Jani THOMAI<br />

ja<strong>në</strong> e<strong>dhe</strong> te njëri e<strong>dhe</strong> te tjetri Fjalor, gjë që <strong>në</strong> fakt do të thotë se ata nuk pajtohen <strong>dhe</strong><br />

ja<strong>në</strong> <strong>në</strong> shpërputhje e <strong>në</strong> kundërshtim e<strong>dhe</strong> me vetveten e tyre!?


Shih BEFASÍ,~A f. sh. ~,~TË.<br />

DÍSHT/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. Govatë ose kuti ku bie mielli a diçka tjetër e bluar.<br />

Dishta e mullirit. Dishta e kafe<strong>së</strong>. FSHS, f. 244. (as është “govatë” e as “kuti”!! Ajo<br />

mund të shpjegohet: Magje, Arkë ose Sënduk.); kurse për pje<strong>së</strong>n e mullirit të kafe<strong>së</strong>, Shih<br />

DÍSHTËZ, ~A f. sh. ~,~AT.<br />

DIVORC, ~I m. sh. ~E, ~ET libr. Zgjidhje e marte<strong>së</strong>s; ndarje. FSHS, f. 246.<br />

DUSH/K, ~KU m sh. ~QE, ~ET. bot. Dru pylli i lartë me gjethe me vriguj, që lidh<br />

lende <strong>dhe</strong> që përdoret si lëndë ndërtimi e për zjarr; lis; degët e holla me gjithë gjethe të<br />

këtij druri, që përdoren si ushqim për bagëti<strong>në</strong> <strong>në</strong> dimër. Dru (qymyr, dollap) dushku.<br />

Mullar me dushk. Bëj dushk. FSHS f. 274. (shpjegim i tollovitshëm: druri e degët nuk<br />

ja<strong>në</strong>-dushk, as dushku nuk është dru as degë!?!<br />

KURORËZIM~I m. sh. ~E, ~ET. 1. Veprimi sipas KURORËZOJ,<br />

KURORËZOHEM. 2. Ceremonia fetare e marte<strong>së</strong>s; ceremonia që bëhet për të kurorëzuar<br />

një mbret, një perandor etj.<br />

KURORËZOHEM vetv. 1. Martohem me dikë me ceremoni fetare. 2. vet. veta e III<br />

fig. Përfundon mbarë një pu<strong>në</strong> etj.<br />

KURORËZOJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. I vë kurorë një çifti <strong>në</strong> kishë. 2. fig. Përfundon<br />

me sukses një pu<strong>në</strong> etj. FSHS, f. 636.<br />

SHKURORËZIM, ~I m. sh. ~E, ~ET. 1. Veprimi sipas SHKURORËZOJ. 2. drejt.<br />

Zgjidhja e marte<strong>së</strong>s me vendim të gjykatës, ndarje.<br />

SHKURORËZOHEM vetv. drejt. Zgjidh marte<strong>së</strong>n me vendim të gjykatës.<br />

SHKURORËZOJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. drejt. Bëj zgjidhjen e marte<strong>së</strong>s <strong>së</strong> dy<br />

bashkëshortëve sipas ligjit, ndaj. 2. libr. i heq dikujt famën; i jap fund lavdi<strong>së</strong> <strong>së</strong> tij, duke<br />

ia kaluar <strong>në</strong> diçka a duke e mundur; bëj që të tjerët të mos besoj<strong>në</strong> më <strong>në</strong> një mendim, <strong>në</strong><br />

një ide etj. FSHS, f. 1264-1265.<br />

Këtë mishmash ka<strong>në</strong> mund ta bëj<strong>në</strong> vetëm autorët e Fjalorit separatist të Tira<strong>në</strong>s: <strong>dhe</strong><br />

sipas tyre, "divorci" na qenka shul shqip (sic!) zgjidhje e marte<strong>së</strong>s; kurse- kurorëzim,<br />

vetëm ceremoni fetare! Ndërkaq <strong>së</strong>rish- shkurorëzim, bëj zgjidhjen e marte<strong>së</strong>s me vendim<br />

të gjykatës!?<br />

Ata as ka<strong>në</strong> nuhatje risimtarie <strong>në</strong> gjuhësi: divorc-i flaket krejtësisht, si emër i<br />

panevojshëm <strong>dhe</strong> ngatërrestar; <strong>dhe</strong> ngelin dy antonimet: Kurorëzohem-Shkurorëzohem.


DYBEK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. Havan prej druri ku rrahin orizin ose grurin; rrahës;<br />

tundës i qumështit. FSHS, f. 275.<br />

TUPÁK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. Shtypës hudhrash prej druri. FSHS, f. 1373.<br />

TÚNDËS,~I, m. sh. ~, ~IT. E<strong>në</strong> druri e gjatë <strong>dhe</strong> e ngushtë <strong>në</strong> të cilin rrahin<br />

qumështin ose kosin për të nxjerrë gjalpin; shkopi me të cilin rrahin qumështin <strong>në</strong> këtë<br />

e<strong>në</strong>. FSHS, f. 1372.<br />

Vërejtja jo<strong>në</strong>: tre emrat e sipërm nuk ja<strong>në</strong> të shpjeguar sa duhet; as vihen <strong>në</strong> lidhje<br />

<strong>dhe</strong> as diferencohen!? Ndërsa dybeku është e<strong>dhe</strong> tundës, tundësi nuk shpjegohet si<br />

dybek!? Shkopi i tundësit nuk është bash “shkop”, por e ka <strong>në</strong> majë një xhungë<br />

(bullungë, komb, kokël, nyjë, me vrima ku mbërthehet qumështi përgjatë rrahjes!?)<br />

Poashtu, FENOMENI, shpjegohet me DUKURI, kurse DUKURIA sikur nuk është<br />

FENOMEN: e para nacionale <strong>dhe</strong> e dyta internacionale.<br />

JATÁK, ~U m. sh. ~Ë, ~ËT. 1. vjet. Shtrat ose dyshek për të fjetur; shtresa e<br />

mbulesa. Shtroi jatakun. Zuri jatakun u <strong>së</strong>mur. U ngrit nga jataku u shërua. 2. fig. Strehë<br />

për dikë; ai që fsheh dikë a diçka. I bëri jatak dikujt. FSHS, f. 521. (sic!).<br />

KAÇÁK, ~U m. sh. ~Ë, ~ËT. vjet. Cub që luftonte kundër klasave shfrytëzuese e<br />

pushtuesit të huaj. Kaçak mali. Doli kaçak. FSHS, f. 530. (sic!)<br />

KOKËKRÍSUR mb. Që sillet e vepron me një guxim të tepruar, si prej të çmenduri;<br />

i krisur nga mendtë. Trim kokëkrisur. Është kokëkrisur. FSHS, f. 589. (sic!): O kohëra, o<br />

vdekje! O kaçakë shqiptarë, zgjohuni nga varret <strong>dhe</strong> futuni <strong>në</strong> Akademi<strong>në</strong> e Tira<strong>në</strong>s<br />

tiranike e bisedoni me ata mjera<strong>në</strong> të mefshtë që iu paska hyrë lepuri <strong>në</strong> bark e po iu<br />

shaj<strong>në</strong> e përbuzin pa hile as hak!<br />

KAÓS,~I m. Pështjellim i madh, çrregullim i plotë; rrëmujë. Kaos ekonomik. Kaos<br />

mendimesh. FSHS, f. 545. (hetohet një mangësi <strong>dhe</strong> u<strong>në</strong> do t’i shtoja e<strong>dhe</strong> një shpjegim<br />

plotësues): Kaos shpjegimesh gjuhësore.<br />

KODËRVARR, ~ Í... FSHS, f. 585, të shlyhet, sepse kodra është tepër e ma<strong>dhe</strong> e<br />

varri është tepër i vogël për t’u krahasuar!<br />

Shih KODËRZVARR/I m. sh. ~E, ~ET.<br />

FSHS f. 503 fjalën KAURDIS <strong>në</strong>n 2 „ e shpjegon“: Pjek kafe<strong>në</strong> <strong>në</strong> qebab!?- pa e pas<br />

shpjeguar „qebab“in!?<br />

KOLESTERIN/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. Lëndë organike me përmbajtje dhjamore, që


gjendet me shumicë <strong>në</strong> yndyrat, <strong>në</strong> të verdhën e vezës etj., <strong>dhe</strong> shkakton <strong>së</strong>mundjen e<br />

arteriosklerozës. (…) FSHS, f. 787.<br />

Përveç:”që gjendet me shumicë <strong>në</strong> yndyrat, <strong>në</strong> të verdhën e vezës etj.”-duhet shtuar:<br />

derrorja-89 kalori, margarina-249 kalori, mëlçia-320-370 kalori, e verdha e vezës-1360<br />

kalori, veshkat-30.000 kalori...<br />

KONVERGJÉNC/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. libr. Afrim ose zhvillim drejt afrimit e<br />

bashkimit; kund. divergjencë. Konvergjencë politike (gjuhësore). FSHS, f. 601.<br />

Shih NDËRAFRIM/I m. sh. ~E, ~ET.<br />

KONVERGJÉNT, ~E mb. Që ka tipare, të cilat vij<strong>në</strong> duke u afruar me ato të një<br />

tjetri (për sende a dukuri); që zhvillohet drejt afrimit e bashkimit me një tjetër. Zhvillim<br />

konvergjent. Rrugë (prirje) konvergjente. FSHS, f. 601.<br />

Shih NDËRAFRIM/E mb.<br />

KAMBÀN/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. FGJS, f. 542;<br />

KAMBANÓR/E, ~JA f. sh. ~E, ~ET. FSHS, f. 542;<br />

KAMBANÓR/E, ~ET. f. FSHS, f. 542;<br />

KAMBANÓRE, ~T. f. vet. sh. bot. FSHS, f. 542, si <strong>dhe</strong>:<br />

KËMBÓR/Ë, ~A f. sh. ~Ë, ~ËT. FSHS, f. 567:<br />

Të shlyhen këto fjalë të kota e të trajtohen: Kumbona-Kumbon-Kumbonare. Poashtu<br />

të shlyhen e<strong>dhe</strong> fjalët <strong>në</strong> lidhje me këto të deritashmet:<br />

KAMBANÀR, ~I; KÀMBANÒR/E, ~JA <strong>dhe</strong> KAMBANÒRE, ~T: Fjalori i cituar<br />

f. 542,- <strong>dhe</strong> të zëvendësohen me fjalë gjegjëse pas shembullit: Kumbona-kumbon-<br />

kumbonare;- të formuara nga onomatopeja Kum-Kum. Kështu, ngase është qesharake<br />

përzierja e kuptimeve: këmborë=këmbët n` borë!!<br />

KONFORM?-përse është shlyer nga fjalori, pa e dhë<strong>në</strong> zëvendësimin përkatës!?<br />

KONTEKST, ~I m. sh. ~E, ~ET. 1. Pjesa e një <strong>tek</strong>sti të shkruar, e cila ka një kuptim<br />

të plotë. 2. fig. Rrethanat <strong>në</strong> të cilat zhvillohet ose përfshihet diçka. Në kon<strong>tek</strong>stin politik.<br />

FSHS, f. 600.<br />

Shih BASHËTEKST, ~I, ~E, ~ET.<br />

KRYQËZÍM, ~I m. sh. ~E, ~ET. hist. 1. Veprimi sipas KRYQËZOJ,<br />

KRYQËZOHEM Kryqëzimi artificial/biol. Kryqëzim i dyfishtë/bujq. Kryqëzim i dytë i<br />

një lloji a <strong>në</strong>nlloji që ka dalë nga një kryqëzim i mëparshëm, kryqëzim mbi kryqëzim. 2.


Udhëkryq. FSHS, f. 621. (mungon shpjegimi shte<strong>së</strong>-3) 3. gjuh. Kryqëzime të pranishme<br />

<strong>në</strong> kulturat e dy shoqërive, të cilat përdorin gjuhën përkatëse. 1<br />

LIGJËSÍ, ~A f. sh. ~,~TË. 1. Ligjësori. 2. Shih LIGJSHMËRI, ~A FSHS, f. 687.<br />

(e<strong>dhe</strong> këtë fjalë të bukur përpiluesit e ka<strong>në</strong> devijuar!), andaj duhet t’i kthehet legjitimiteti:<br />

LÍT/ËR,~A f. sh. ~RA, ~RAT. <strong>dhe</strong>:<br />

LÍT/ËR, ~RI m. sh. ~RA, ~RAT. FSHS, f. 694. Pra, vetëm me ndërrimin e gjini<strong>së</strong><br />

“krijohen” dy fjalë, e para litër leshi <strong>dhe</strong> e dyta litër lëngu!?!<br />

MÁGJ/E,~JA f. sh. ~E, ~ET. FSHS, f. 722-723 (...) 2. Govatë për të larë rroba(!!!)-<br />

ky komision mund të përfshihet me një fjalë të vetme-kushediqyshishky!?<br />

MBATH kal.,~A, ~UR. 1. Vesh <strong>në</strong> këmbë (këpucët, çorapet, etj.) ose <strong>në</strong> trup nga<br />

mesi e poshtë...FSHS f. 744: pështjellim i panevojshëm <strong>dhe</strong> i dëmshëm, mishmash që<br />

sjell hamendje pakuptimesh e telashe <strong>në</strong> marrëveshje mes biseduesve!- rekrutëve iu<br />

dha<strong>në</strong> veshmbathje, pas nesh, iu dha<strong>në</strong> setër e pantallona <strong>dhe</strong> këpucë; kurse pas FSHS kjo<br />

mund “të kuptohet” se rekrutëve iu dha<strong>në</strong> setër e pantallona,- por ngelën zbathur!!?-<br />

prandaj, “mbathje” duhet të quajmë ekskluzivisht pajisjen me këpucë e me çorape.<br />

776.<br />

MBES/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. Vajza... FSHS, f. 745.<br />

Në vend të “Vajza”, duhet “Bija”...<br />

MËNDESHË, ~A f. sh. ~A, ~AT. Grua që i jep gji një foshnje të huaj; tajë. FSHS, f.<br />

TAJ/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. Grua që ushqen një foshnjë të huaj, mëndeshë. E ka tajë.<br />

FSHS, f. 1321.<br />

NANSHOR/E, ~JA f. sh. ~E, ~ET. bised. Mëndeshë, tajë. FSHS, f. 825.<br />

Vërejta jo<strong>në</strong>: Derisa dy trajtat e sipërme: MËNDESHË <strong>dhe</strong> TAJË, jepen <strong>dhe</strong> li<strong>dhe</strong>n<br />

me njëratjetrën, kjo e fundit- NANSHORE, nuk jepet <strong>në</strong> asnjërin rast!?! Kështuqë kjo<br />

formë mund të gjendet rastësisht ose duke e lexuar <strong>fjalorin</strong> sikur roman! Emër ky i cili<br />

duhet të ketë përparësi ndaj të tjerëve, ngase tingëllon më shqip <strong>dhe</strong> duket më popullor.<br />

MINIÉR/Ë, ~A, f. sh. ~A, ~AT. 1. Pus i thellë <strong>në</strong> tokë për të nxjerrë minerale; vendi<br />

<strong>në</strong>n <strong>dhe</strong> ose <strong>në</strong> sipërfaqen e tokës ku nxirën minerale (<strong>së</strong> bashku me pajisjet e<br />

nevojshme); xehe. Miniera e qymyrgurit (e hekurit, e bakrit, e kromit, e bitumit). Miniera<br />

e Memaliajt (e Bulqizës). 2. fig. Burim shumë i pasur e i pashtershëm për diçka. Minierë<br />

1 Prof. Dr. Ethem Likaj: te përkthimi i veprës: HYRJE NË GJUHËSINË TEORIKE, Tira<strong>në</strong>-2001, f. 66,<br />

pasusi i dytë.


të dhënash (njohurish, diturish).<br />

“Shpjegohet” se miniera nuk na qenkësh njëkohësisht e<strong>dhe</strong>-XEHERORE!?<br />

As te shpjegimi i emrit FAVOR e as te shpjegimi i emrit VOLI,- nuk është shpjeguar<br />

kuptimi i kundërt!?- <strong>dhe</strong> <strong>në</strong> munge<strong>së</strong> të këtij shpjegimi të nevojshëm e të domosdoshëm,<br />

po përdoret- disfavor, paçka se-DIS, nuk është parafjalë fjalëformuese!<br />

MISHRIM,~ m. Veprimi <strong>dhe</strong> rrjedhimi i tij sipas MISHËROJ, MISHËROHET.<br />

MISHRÓHET vetv. Merr trajtë konkrete, shfaqet si diçka e gjallë e lëndore; gjen<br />

shprehje sendore; trupëzohet.<br />

MISHR/ÓJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. Shpreh diçka <strong>në</strong> trajtë konkrete, e jap si të gjallë<br />

e lëndore; e vë <strong>në</strong> jetë, e trupëzoj; e pasqyroj. Dashuri<strong>në</strong> për At<strong>dhe</strong>un e ka mishëruar <strong>në</strong><br />

vjershat e veta. 2. Arrij ta luaj <strong>në</strong> mënyrë të plotë e të përsosur një rol <strong>në</strong> një shfaqje.<br />

Mishëroi figurën e avokatit. FSHS, f. 793. (kjo “diçka” nuk mjafton, duhet shtuar e<strong>dhe</strong><br />

shpjegimin-3) 3. Idetë (idealet, planet, projektet) mishërohen, trupëzohen, materializohen,<br />

konkretizohen; e bëj të kapet me shqisat, e bëj konkrete, e lëndëzoj. MISHËROJ e<br />

TRUPZOJ deridiku ja<strong>në</strong> sinonime, me disa nuanca (veti) dalluese.<br />

MORFEMOR/E mb. Analiza morfemore. (te gramatika e Akademi<strong>së</strong>), por që nuk<br />

figuron te FSHS!<br />

MORFEMATIK/E mb. Analizën morfematike të fjalës. . (te gramatika e<br />

Akademi<strong>së</strong>), por që nuk figuron te FSHS!<br />

NIP,~I m. sh. ~A, ~AT <strong>dhe</strong> ~ËR, ~ËRIT. 1. Djali…FSHS, f. 869.<br />

Në vend «Djali», duhet «Biri»…<br />

NOVATÓR, ~I m. sh. ~Ë, ~ËT. Ai që paraqet <strong>dhe</strong> vë <strong>në</strong> jetë metoda ose ide të reja e<br />

përparimtare <strong>në</strong> një fushë të prodhimit, të shkencës etj. FSHS, f. 872.<br />

Shih RISIMTAR, ~I m sh. ~Ë, ~ËT.<br />

NOVATORI/ZËM, ~MI m. Vetia e asaj që është e re <strong>dhe</strong> përparimtare <strong>në</strong> një fushë;<br />

të qe<strong>në</strong>t novator; veprimtari e novatorit. Novatorizmi i artit (i letërsi<strong>së</strong>). FSHS f. 872.<br />

Shih RISIMTARI/A f. sh. ~, ~TË.<br />

PAREHÁTSH/ËM (i), ~ME (e) mb. bised. Që nuk është i rehatshëm. Shtëpi e<br />

parehatshme. FSHS, f. 934. (i parehatshëm mund të jetë njeriu (fëmija), por jo- shtëpia.) 2<br />

PËRTRÍHEM vetv. FSHS, f. 1114, <strong>në</strong> shpjegim, pos tjerash, kemi: del për<strong>së</strong>ri, rin;-<br />

2 Tahir Z. Berisha, nga Londra më shkruan: O nxë<strong>në</strong>si im i parehatshëm!


ama kjo- rin, nuk figuron, nuk trajtohet!? Shih. RIN (<strong>dhe</strong>) RINIM.<br />

PIKËGJÁLLË ndajf. Pa ndjenja, i vdekur <strong>në</strong> vend. Ra pikëgjallë. FSHS, f. 1002:<br />

vdekur-gjallë!?<br />

POLISEMÍ, ~A f. gjuh. Aftësia e fjalëve për të pasur më shumë se një kuptim;<br />

shumëkuptimësi. Polisemia <strong>në</strong> gjuhën shqipe. FGJSSH, f. 1514. (te FSHS është<br />

mënjanuar, pa shënimin e nevojshëm):<br />

Shih SHUMËKUPTIMSÍ, ~A.<br />

POLISEMÍK, ~E mb. gjuh. I shumëkuptimshëm. Fjalë Polisemike. FGJSSH, f.<br />

1514. (te FSHS është mënjanuar, pa shënimin e nevojshëm):<br />

Shih SHUMKUTÍMSH/ËM (i), ~ME (e). (<strong>dhe</strong> pikëpyetja e ma<strong>dhe</strong>: <strong>në</strong> është dashtë<br />

të mënjanohen nga fjalori apojo!?).<br />

PRÍJËS, ~I m. sh. ~,~IT. Shih UDHËRRËFYES, ~I. Prijës i grupit. 2. lart.<br />

Udhëheqës. 3. Ai që është <strong>në</strong> krye të një ushtrie; i pari i fisit. Prijës ushtarak. Prijës i<br />

fiseve. (duhet t’i shtohet e<strong>dhe</strong> një shpjegim shte<strong>së</strong>-4) 4. Kapitujt prijës 3<br />

PRÍZË, ~A f. sh. ~A, ~AT. elektr. Pajisje prej lënde veçuese, me dy vrima, që<br />

shërben për të lidhur një aparat (radio, hekur rrobash etj.) me burimin e rrymës elektrike.<br />

FSHS, f. 1042. (është një tkurrje e panevojshme <strong>dhe</strong> e shëmtuar e FGJSSH, f.1550:<br />

PRIZ/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. 1. hidrol. Pajisje prej gypash, dërrasash etj., që vendoset<br />

<strong>në</strong> lumë ose <strong>në</strong>për kanale për të marrë ujin ose për ta shpërndarë atë <strong>në</strong> drejtime të<br />

caktuara; lëshues; pajisje që vendoset <strong>në</strong> gypat e ujit të pijshëm për të marrë ujë. Prizë<br />

kryesore. Prizë uji. Prizat e kanalit. Ndërtuan një prizë.<br />

2. elektr. Pajisje prej lënde veçuese, me dy vrima, që shërben për të lidhur një aparat<br />

(furnelë elektrike, radio, televizor, hekur rrobash etj.) me burimin e rrymës elektrike.<br />

Prizë elektrike. Prizë muri. Vë <strong>në</strong> prizë. Heq nga priza. (<strong>në</strong> vend që t’i shtohet e<strong>dhe</strong><br />

shpjegimi shte<strong>së</strong>-3) 3. Prizat a prizmimet formohen rastësisht e<strong>dhe</strong> <strong>në</strong> qelqet e dritareve<br />

kur bie shi me furtu<strong>në</strong>, por ato priza e prizmime i hapin e<strong>dhe</strong> qëllimisht ndër ara apo ndër<br />

liva<strong>dhe</strong> që të derdhën <strong>në</strong> prijë (hulli), që të mos formohen rrëketë shkatërruese.<br />

PÚFK/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. bised. 1. Fluskë (<strong>në</strong> lëkurë, <strong>në</strong> gjethet e disa bimëve<br />

etj.); pje<strong>së</strong> e fryrë; bullungë, xhungë. Iu bë<strong>në</strong> duart me pufka. Duhani ka çuar pufka. 2.<br />

Pikë uji, loti etj. 3. Pupagjel. 4. Shtëllungë e vogël tymi, pluhuri etj. 5. Mafishse. 6. përd.<br />

3 Prof. Dr. Ethem Likaj: te përkthimi i veprës: HYRJE NË GJUHËSINË TEORIKE, Tira<strong>në</strong>-2001, f. 29.


mb. I fryrë si flluskë; fyl (për arrat). I ka sytë pufkë. Arrë pufkë. FSHS, f. 1050. (sic!-<br />

pufka na qenkësh: fluskë <strong>në</strong> fëtyrë, <strong>në</strong> disa bimë, pje<strong>së</strong> e fryrë e fytyrës, bullungë,<br />

xhungë, duar me pufka, duhan me pufka, pikë uji e pikë loti, kokërr misri e pjekur-<br />

pupagjel, ëmbëlsirë-mafishe, gjeldash... e “kashelashë”!! Bazuar <strong>në</strong> këso mishmashesh,<br />

fshatari <strong>dhe</strong> i huaji do ta braktisnin mësimin e gjuhës shqipe letrare standarde, si një nga<br />

gjuhët më të pakuptueshme <strong>dhe</strong> më të pakuptimta <strong>në</strong> rruzullin tokësor!?!<br />

Shih PÚFK/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT.<br />

RRËNDON/ÓHET vetv. ~ÚA (u), ~ÚAR. Thahet e nuk punon më, rrëgjohet<br />

(zakonisht për një pje<strong>së</strong> të trupit). Iu rrënduan krahët. FSHS, f. 1138. (“fjalë” kjo e kotë<br />

<strong>dhe</strong> e rreme: ku ka njeri me krahë të tharë!? Dhe përderisa ekziston folja-rrëgjuar, përse<br />

është futur ajo kontrabandë e panevojshmja <strong>dhe</strong> e dëmshmja!?- <strong>në</strong> mos për ta bërë gjuhën<br />

lesh e li!? Lëre pastaj e<strong>dhe</strong> një varg e vistër të tjera të ngjashme: RRËNDON,<br />

RRËNDOS, RRËNDËS!!! Për të fundit shih MÚLLËZ, ~A, m. sh. ~A, ~AT.)<br />

S- fjalëform. Parashte<strong>së</strong> që formon zakonisht folje, të cilat ka<strong>në</strong> kuptim të kundërt me<br />

atë të temave; p.sh. siburë, sigrua. Që sipas veshjes (sjelljes) as i ngjan burrit as gruas.<br />

SEKRET/ON kal. ÓI, ~ÚAR. fiziol. (...),- pas kësaj foljeje kalimtare, mungon fjala:<br />

-SEKRETÓR kal.,- pavarësisht se po <strong>në</strong> këtë faqe-(FSHS f. 1169), është trajtuar<br />

mbiemri-SEKRET, ~E,-por kjo nuk mjafton; krahaso me skr.: TAJNO <strong>dhe</strong><br />

TAJANSTVENO, TAJANSTVENOST, apojo?<br />

SERBIZ/ËM, ~MI m. sh. ~A, ~MAT. gjuh. Fjalë a shprehje e serbishtes që ka hyrë<br />

<strong>në</strong> gjuhën to<strong>në</strong> ose <strong>në</strong> një gjuhë tjetër. E pastruan gjuhën nga serbizmat. (FSHS nuk e<br />

ka).<br />

SÓB/ Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. 1. Pajisje e mbyllur që përdor: dru, qymyr, gaz, energji<br />

elektrike ose një lëndë tjetër djegëse për ngrohje, për gatim etj.; stufë. Sobë ekonomike<br />

sobë e ma<strong>dhe</strong> për të gatuar <strong>dhe</strong> me furrë për te pjekur. 2. krahin. Dhomë <strong>në</strong> katin e parë,<br />

ku <strong>në</strong> dimër ndizet zjarri vazhdimisht. Rri<strong>në</strong> <strong>në</strong> sobë. FSHS f. 1194. (<strong>në</strong> fakt as është-<br />

sobë <strong>dhe</strong> as- sufë!! Dhe nuk është- krahinorizëm, por është- serbizëm!<br />

Shih. SHPORET, ~I.<br />

STÚF/ Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. Sobë për ngrohje a për gatim. Stufë ekonomike<br />

(elektrike). FSHS f. 1212. (sic!): Stufa nuk është as-sobë <strong>dhe</strong> as-për gatim, por vetëm për<br />

ngrohje; eventualisht mund të ngrohet ujë apo të zihet një gjym çaj.


SURPRÍZ/Ë,~A f. Shih BEFASÍ, ~A.<br />

SH- fjalëform. Parashte<strong>së</strong> që formon zakonisht folje, të cilat ka<strong>në</strong> kuptim të kundërt<br />

me atë të temave; p.sh. shpleks, shmbështjell. etj.<br />

SHËRBÍM, ~I m. sh. ~E, ~ET. (...) 6. sport. Goditja e topit sipas disa rregullave të<br />

caktuara për ta vë<strong>në</strong> <strong>në</strong> lojë (<strong>në</strong> volejboll, <strong>në</strong> pingpong e <strong>në</strong> tenis) FSHS, f. 1239:<br />

pingpong-tenis!! Thua se nuk është e njëjta lojë me dy emërtime të ndryshme.<br />

Shih FJALOR SERBOKROATISHT-SHQIP, Prishti<strong>në</strong>-1989, f. 532:<br />

ping-pong m. (stolni tenis) pingpong-u m.; si <strong>dhe</strong> te i njëjti fjalor f. 870:<br />

tènis m. tenis-i. m.; stolni~tenis m. tryeze, ping-pong m.<br />

SHPORET, ~I m. sh. ~E, ~ET. Sobë kuzhine, stufë. E poqi <strong>në</strong> shporet. FSHS f.<br />

1284. (sic!): shporeti është vetëm-shporet, as është- sobë <strong>dhe</strong> as-stufë!!<br />

TEORICIEN, ~I m. sh ~Ë, ~ËT. Ai që merret me përgjithësimin teorik <strong>në</strong> një fushë<br />

të caktuar të shkencës. Teoricien i shquar. FSHS, f. 1335.<br />

Përse të mos merret e<strong>dhe</strong> për këtë emër të sipërshënuar forma sipas tre shembujve të<br />

poshtëm:<br />

FONETIKÁN,~I m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />

GRAMATIKÁN,~I m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />

MATEMATIKÁN,~I, m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />

Shih TEORIKÁN,~I m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />

TOTEM, ~I m. sh. ~E, ~ET. mit.(...) <strong>dhe</strong>:<br />

TOTEMIZ/ËM, ~MI m. mit. (…)-sikur te FSHS, Tira<strong>në</strong>, 1984, f. 1247; <strong>dhe</strong> mungon<br />

një trajtim:<br />

TOTOLESH, ~E mb. (...)- sikur te FGJSSH, Tira<strong>në</strong>, 1980, f. 2010. E, pra, nuk bën të<br />

hiqet asnjë fjalë, pa shpjegim apo zëvendësim, me sinjalin-„shih“ faqe kaq e kaq, apojo?<br />

TRUPËZ/ÓJ kal. ~ÓVA, ~ÚAR. 1. Cungoj, trungoj; trupoj. 2. kim. Shkrij e bashkoj<br />

<strong>në</strong> një trup të vetëm dy ose më shumë lëndë të ngurta, të lëngëta etj. Trupëzoj<strong>në</strong> metalet.<br />

Trupëzoj<strong>në</strong> vitaminat. FSHS, f. 1369. (kjo nuk mjafton, duhet shtuar e<strong>dhe</strong> shpjegimin-3)<br />

3. Idetë (idealet, planet, projektet) mishërohen, trupëzohen, materializohen,<br />

konkretizohen; e bëj të kapet me shqisat, e bëj konkrete, e lëndëzoj. MISHËROJ e<br />

TRUPZOJ deridiku ja<strong>në</strong> sisinonime, me disa nuanca (veti) dalluese.<br />

USHE,~JA f. sh., ~TË. Shih USHEZ/Ë, ~A 1’2’ Ruaj ushe<strong>në</strong> të të vijë gjahu! / fj. u.


(Ruaj ushe<strong>në</strong> të më vijë gjahu?- <strong>dhe</strong> a e ka vendin këtu apo <strong>tek</strong> i dyti shpjegim: Kasolle?<br />

ULTËSÍ, ~A f. FSHS, f. 1405: është shpjeguar tepër ngushtë, nuk i është dhë<strong>në</strong> e<strong>dhe</strong><br />

kuptimi i poshtërsi<strong>së</strong>, krahaso me skr.-niskosti?<br />

VEGJETATÍV, ~E mb. biol. Që ka të bëjë me ushqimin <strong>dhe</strong> me rritjen e<br />

organizmave bimore e shtazore. Organet vegjetative. Sistemi nervor vegjetativ pje<strong>së</strong> e<br />

sistemit nervor që drejton veprimtari<strong>në</strong> e organeve të brendshme <strong>dhe</strong> rregullon<br />

shkëmbimin e lëndëve <strong>në</strong> organizëm. FSHS, f. 14.30. (katranosje <strong>në</strong> krahasim me<br />

FGJSSH-1981, f. 2123. Kjo anomali fill aty përgënjeshtrohet nga vetë ekipi përpilues me<br />

shpjegimin e emrit:<br />

VEGJETARIÁN, ~I m. sh. ~Ë, ~ËT. libr. Ai që përdor vetëm ushqime bimore, ai që<br />

nuk ha mish.).<br />

VEGJET/ÓJ jokal., ~ ÓVA, ~ ÚAR. libr. Gjalloj siç gjallon një bimë, pa përpjekje,<br />

pa interesa e pa qëllime intelektuale, bëj një jetë monotone, me veprimtari e interesa të<br />

pakta. FSHS, f. 1430. (katranosje: ata nuk bëkan dallim midis bimës <strong>së</strong> gjallë të<br />

ardhangtë <strong>dhe</strong> bimës <strong>së</strong> vyshkur!? Analfabeti vyshket, fishket, ndryshket- sikur hekuri <strong>në</strong><br />

<strong>dhe</strong>; pra, nuk vegjeton.<br />

ZHVJELL kal. ZHVÓLLA, ZHVJELLUR. Zhvjell një lëmsh a diçka tjetër të<br />

pleksur ose të ngatërruar. FSHS, f. 1534. (sic! Foljes-VJELL kal. VÓLLA, VJELLË. Po<br />

t’ia shtojmë bashkëtingëlloren- ZH- fjalëform. na del me kuptim të kundërt, që <strong>së</strong>rish t’i<br />

rifutësh <strong>në</strong> gojë të vjellat!? “Zhvjell një lëmsh a diçka tjetër që e ka vjellë”!? Të shkretët:<br />

zgjidhjen e ka<strong>në</strong> <strong>në</strong> vetë foljen e sipërme- pleks-shpleks; por e<strong>dhe</strong>: mbështjell-<br />

shmbështjell.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!