mangësitë dhe ngarkesat në fjalorin e shqipes së - Kosova tek ...
mangësitë dhe ngarkesat në fjalorin e shqipes së - Kosova tek ...
mangësitë dhe ngarkesat në fjalorin e shqipes së - Kosova tek ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
GJUHËSI<br />
MANGËSITË DHE NGARKESAT NË FJALORIN E<br />
SHQIPES SË SOTME, TIRANË– 2002 DHE MUNDËSIA<br />
E ZGJERIMIT SEMANTIK<br />
Komisionin përpilues e ka futur <strong>në</strong> lajthitje ngushtica (mendjemadhësia) separatiste<br />
jo gjithëpërfshirëse e përfaqësuesve gjuhësorë të trojeve tona të Shqipëri<strong>së</strong> etnike,<br />
prandaj dolën mbi 100 vërejtje!<br />
Nga Mr. sc. Kadri Mani<br />
Mangësitë <strong>dhe</strong> <strong>ngarkesat</strong> <strong>në</strong> Fjalorin e Gjuhës Sotme Shqipe, Tira<strong>në</strong>-2002 (<strong>në</strong> <strong>tek</strong>stin<br />
e mëtejmë FSHS) si <strong>dhe</strong> nevoja për përzgjedhjen nga fondi i po këtij fjalori ato fjalë më<br />
të reja e që tingëlloj<strong>në</strong> më shqip nga ato më të vjetruarat, që nuk tingëlloj<strong>në</strong> shqip, duke<br />
filluar që nga origjina.<br />
Bazuar <strong>në</strong> këso mishmashesh, fshatari <strong>dhe</strong> i huaji do ta braktisnin mësimin e gjuhës<br />
shqipe letrare standarde, si një nga gjuhët më të pakuptueshme <strong>dhe</strong> më të pakuptimta <strong>në</strong><br />
rruzullin tokësor!?<br />
ALBANÓI. Shqiptarët (alba<strong>në</strong>t); <strong>në</strong> shekullin II të erës so<strong>në</strong> e shënoi <strong>në</strong> hartën e vet<br />
botërore për të parën herë gjeografi Ptolemeu, <strong>në</strong> Aleksandri të Egjiptit, për emërtimin si<br />
popull <strong>dhe</strong> si fis shqiptar.<br />
ALBANÓPOLIS. Qytet-Shtet i shqiptarëve (alba<strong>në</strong>ve), që e vendos diku midis<br />
Durrësit <strong>dhe</strong> Dibrës; <strong>në</strong> shekullin II të erës so<strong>në</strong> poashtu e shënoi <strong>në</strong> hartën e vet botërore<br />
për të parën herë gjeografi Ptolemeu, <strong>në</strong> Aleksandri të Egjiptit, për emërtimin e Qytetit-<br />
Shtet të shqiptarëve. (<strong>dhe</strong> kjo datë jetike për ne te FSHS <strong>dhe</strong> te asnjë fjalor nuk është<br />
shënuar kurrë!).<br />
Në f. 39 të FSHS kemi fjalën AMORAL, ~E <strong>dhe</strong> AMORALSH/ËM (i), ~ME (e); si<br />
<strong>dhe</strong> <strong>në</strong> f. 503 IMORAL, ~E <strong>dhe</strong> IMORALITET, ~I: Komisioni përpilues duhet të<br />
përcaktohet vetëm për njërin ose tjetrin variant.<br />
ADEKUAT, ~E mb. libr. Që përputhet plotësisht me diçka tjetër, që i përshtatet a i<br />
përgjigjet plotësisht asaj. Shprehje adekuate. Pasqyrim adekuat. FSHS f. 23: pra,<br />
Shprehje përkatëse. Pasqyrim përkatës.<br />
Në vend të këtij mbiemri joshqip, duhet të përdorën dy të tjerë shkëmbyerazi:<br />
GJEGJËS, ~E mb. që FSHS nuk e ka! Dhe:
PËRKATËS, ~E mb. që FSHS e ka, por është shpjeguar keq, duhet të përputhet me<br />
mb. ADEKUAT, ~E mb. libr. Që përputhet plotësisht me diçka tjetër, që i përshtatet a i<br />
përgjigjet plotësisht asaj. Shprehje adekuate. Pasqyrim adekuat. FSHS f. 23: pra,<br />
Shprehje përkatëse. Pasqyrim përkatës.<br />
ANEKDOTÍK, ~E mb. 1. Që ka natyrën e një anekdote; që ka të bëjë me anekdotën.<br />
Tregim anekdotik. 2. Që i ngjan një anekdote, që është për të qeshur; që është jo i<br />
zakonshëm <strong>në</strong> jetë, që nuk është për t’u besuar shumë. Ngjarje anekdotike. Rast<br />
anekdotik. FGJSSH, f. 33. (çuditërisht ky mbiemër nuk figuron e<strong>dhe</strong> <strong>në</strong> FSHS, mbase si<br />
“e vjetruar”, ama nuk është eliminuar njëherazi poashtu e<strong>dhe</strong> emri-ANEKDOTË: pse<br />
mbiemri na qenkësh vjetruar kurse emri nuk është vjetruar njëherazi!?).<br />
ARANÇAT/Ë, ~A f. Pije freskuese, e përgatitur me lëng portokalli. FSHS, f. 49. (e<br />
pse jo-PORTOKALLATË!? Shih PORTOKALLATË.<br />
AMNESTÍ, ~A. f. sh. ~, ~TË drejt. Falje ose ulje e dënimeve të dhëna nga gjyqi.<br />
Amnesti e përgjithshme. Përfiton nga amnistia.<br />
AMNEST/ÓJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR drejt. Ia fal ose ia ul dënimin e dhë<strong>në</strong> nga gjyqi.<br />
Kurse AMNISTI, ~A, si <strong>dhe</strong> AMNISTFSHSÓJ te FSHS, f. 39, të shlyhen fare, ngase<br />
<strong>në</strong> popull gjithandej mbizotëron emri- amnesti, e<strong>dhe</strong> te Sokol Dobroshi: FJALUER<br />
SERBOKROATISHT-SHQIP, botoi “MUSTAFA BAKIJA”, Prishti<strong>në</strong>-1953, f. 5. e ka:<br />
amnesti.<br />
AUTOKRITIK/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. Vetëkritikë. Autokritikë parimore (e<br />
shëndoshë). Bëri autokritikë. FSHS, f. 67.<br />
Kaq thuhet <strong>dhe</strong> asgjë më! Pra, me çdo kusht ruhet fjala e vjetër <strong>dhe</strong> pasivizohet fjala e<br />
re, duke mos e trajtuar te shkronja-v: VETËKRITIKË.<br />
BRÓK/Ë,~A, f. sh. ~A, ~AT. 1. E<strong>në</strong> prej balte, prej qelqi, prej porcelani etj., me<br />
grykë të gjerë e me një vesh, që përdoret për ujë, për verë etj. Piu ujë me brokë. 2. Ma<strong>së</strong><br />
drithi prej druri, që nxë rreth njëzet e pe<strong>së</strong> kilogramë. Një brokë mi<strong>së</strong>r (grurë). E ka<br />
kokën sa një brokë. FSHS, f .141. Ngjashëm e ka e<strong>dhe</strong> FGjSSh:<br />
BROKË I f. sh. 1. E<strong>në</strong> druri e rrumbullakët, që përdoret si ma<strong>së</strong> drithi <strong>dhe</strong> që nxë<br />
rreth njëzet e pe<strong>së</strong> kilogramë. Një brokë mi<strong>së</strong>r (grurë). Lëmi hodhi tridhjetë broka. 2. E<strong>në</strong><br />
prej balte, prej qelqi, prej porcelani etj. <strong>në</strong> trajta të ndryshme, me grykë të gjerë e me një<br />
vesh, që shërben për të mbajtur ujë, verë etj. Brokë balte (qelqi, porcelani). Brokë uji. Pi
me brokë.<br />
BUÇUK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. Brokë drithi...<br />
SHINÍK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. E<strong>në</strong> druri e rrumbullakët, që shërben si ma<strong>së</strong> drithi <strong>dhe</strong><br />
që nxë nga 25 deri <strong>në</strong> 110 okë; sasia e drithit sa nxë një e<strong>në</strong> e tillë. Shiu <strong>në</strong> korrik, misri<br />
me shinik. / fj. u. FSSH, f. 1243.<br />
Vërejtja jo<strong>në</strong>: e zë Nasradin Hoxha një lepur <strong>dhe</strong> e fut <strong>në</strong>n një buçuk <strong>dhe</strong> shkon t’i<br />
thërra<strong>së</strong> fshatarët që t’ua tregojë lepurin; ama paraprakisht i thotë gruas që të mos e lëviz<br />
buçukun. Gruaja kureshtare e lëviz buçukun <strong>dhe</strong> lepuri ik <strong>në</strong> mal. Kur erdhën fshatarët,<br />
Nasradini po iu thotë: afrohuni, afrohuni, ama kur e çoi buçukun, s’ishte lepuri! Nasradini<br />
iu bërtiti: a e dini pse iu kam thirrur?- dy buçukë bëj<strong>në</strong> një shinik, shpërndahuni! Pra,<br />
autorët e Fjalorit e ka<strong>në</strong> shpjeguar ca më keq se Nasradin Hoxha! Ata nuk ia ka<strong>në</strong> caktuar<br />
prejardhjen, <strong>dhe</strong> broka sigurish vjen nga gjermanishtja, e <strong>në</strong> rastin konkret, më mirë ka<br />
qe<strong>në</strong> të shpjegohet me:<br />
BAK/ÁLL,~ ÁLLI m. sh. ~,EJ, ~EJTË. FSHS, f. 74. Dhe kjo do të përputhej me<br />
gjermanishte-Bröke, si <strong>dhe</strong> Brökenstube:<br />
BAKALLË/K, ~KU m. kryes. sh. ~QE, ~QET. vjet. Sendet që shiste bakalli; Merrej<br />
me bakallëk. FSHS, f. 75.<br />
CINGËR/OJ jokal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. vet. veta III. Nxjerr një zë të hollë, të zgjatur<br />
<strong>dhe</strong> si të çjerrë; kuis, pingëroj (për kafshët e kandrat); qaj me zë të hollë e vajtues<br />
(zakonisht për fëmijët e vegjël). 2. fig. Ankohem për diçka, qahem. 3. Më kumbon <strong>në</strong><br />
vesh një tingull i hollë e i zgjatur. Më cingëroi veshi. FSHS, f. 173.<br />
Kaq "shpjegon" fjalori. Për autorët e fjalorit nuk cingëruaka: ora e zgjimit, zilja e<br />
derës, zilja e biçikletës!<br />
CUB,~I m. sh. ~A, ~AT. 1. Ai që del malit, fshihet e bën grabitje me armë <strong>në</strong> dorë;<br />
kusar. Doli cub. 2. Trim kokëkrisur; kaçak. Cub mali. FSHS, f. 177. (sic!): që nuk bën të<br />
vihet shenja e barazimit midis emrit cub-kaçak, <strong>në</strong> krahi<strong>në</strong>n to<strong>në</strong> të Gallapit e di çdokush.<br />
DASHÁR,~I m. sh. ~Ë, ~ËT. Dasmori që sjell sipas zakonit dash <strong>në</strong> dasmë. FSHS, f.<br />
214. (Mrekulli! Shpikje e shekullit! Kush e di nga cila trevë “aq e begatë” paska lindur<br />
kjo fjalë!? Ngase zakonisht shqiptari e çonte <strong>në</strong> dasmë gjysmë kilogram sheqer, oriz... Po<br />
<strong>në</strong>se dasmori sjell një cjap, a mund të quhet-cjapar!? E <strong>në</strong>se e sjell një-sheleg-<br />
shelegar!?).
DEMUSH, ~I m. sh. ~A, ~AT. Dem i ri e i shëndoshë. FSHS, f. 222.<br />
Shih MËZ/ÀT, ~ÀTI m. sh. ~ÈTËR, ~ÈTËRIT.<br />
Sepse Demush, është emër përkë<strong>dhe</strong>lës për- Adem: Dema, Demushi.<br />
DINJITÁR, ~I m. sh. ~Ë, ~ËT. vjet. Ai që zinte një vend të rëndësishëm <strong>në</strong><br />
shoqëria, <strong>në</strong> hierarki<strong>në</strong> feudale etj.; funksionar i lartë. FSHS, f. 241. ( fill <strong>në</strong>n këtë emër<br />
trajtohet emri DINJITÉT, ~I m. (me të gjitha cilësitë e vlerave- <strong>dhe</strong> i pavjetruar!?)<br />
Shpjegimi i parë na qenkësh-feudal, kurse shpjegimi i dytë-bashkëkohor!?! (sic!).<br />
DIVERGJÉNC/Ë, ~A f. sh. ~, ~AT. 1. libr. Mospërputhje e mospajtim mendimesh<br />
a pikëpamjesh për një çështje; mosmarrëveshje. Divergjencë ideologjike. 2. spec. Veçimi<br />
a largimi i diçkaje nga drejtimi kryesor, nga prejardhja e përbashkët etj.; thellimi i<br />
dallimeve ndërmjet dy a më shumë dukurive; prirje e ndryshme a e kundërt. Divergjenca<br />
e vektorit/mat. Divergjenca e tipareve/biol. Divergjenca e dialekteve/gjuh. FSHS, f. 246.<br />
Shih NDËRANËSIM/I m. sh. ~, ~ET.<br />
DIVERGJÉNT, ~E mb. spec. 1. Që veçohet a largohet nga drejtimi kryesor, nga<br />
prejardhja e përbashkët etj.; që shkakton këtë veçim a largim. Rreze divergjente/fiz.<br />
Zhvillimi divergjent. Zhvillimi divergjent i gjuhëve/gjuh. Pasqyrë (thjerrë) divergjente. 2.<br />
libr. Që nuk përputhet e nuk pajtohet me një tjetër. Mendime (qëndrime) divergjente.<br />
FSHS, f. 246.<br />
Shih NDËRANËSIM/E mb.<br />
BEFASÍ,~A f. Gjendja <strong>në</strong> të cilën jemi të papërgatitur për diçka; të qe<strong>në</strong>t i papritur;<br />
veprim i papritur e i menjëhershëm. E zuri (e kapi, e gjeti) <strong>në</strong> befasi. E sulmuan <strong>në</strong> befasi.<br />
Përdori befasi<strong>në</strong>. FSHS, f. 99.- është shpjegim i mangët, sepse nuk li<strong>dhe</strong>t <strong>dhe</strong> me:<br />
SURPRÍZ/Ë,~A f. Fjalë e huazuar nga frëngjishtja. FGJSSH këshillon që <strong>në</strong> vend të<br />
saj të përdoret fjala shqipe e papritur; p. sh. e papritura e ma<strong>dhe</strong> e kampionit. Një e<br />
papritur e këndshme (e pakëndshme, e hidhur). Ardhja e tij qe e papritur. FJALOR-i nga<br />
AKADEMIA E SHKENCAVE E RSH, f. 175.- as ky Fjalor nuk e shpjegon mirë as nuk e<br />
lidh me emrin-befasi; as FGJSSH nuk “këshillon”!? Përkundrazi, e<strong>dhe</strong> FSHS vijon me të<br />
tijat shah më vete, pa përfillur FJALOR-in e Akademi<strong>së</strong>!? E që është e<strong>dhe</strong> më keq <strong>dhe</strong><br />
më e befasishme, dy nga a<strong>në</strong>tarët e grupit të përpunimit, Emil LAFE e Jani THOMAI<br />
ja<strong>në</strong> e<strong>dhe</strong> te njëri e<strong>dhe</strong> te tjetri Fjalor, gjë që <strong>në</strong> fakt do të thotë se ata nuk pajtohen <strong>dhe</strong><br />
ja<strong>në</strong> <strong>në</strong> shpërputhje e <strong>në</strong> kundërshtim e<strong>dhe</strong> me vetveten e tyre!?
Shih BEFASÍ,~A f. sh. ~,~TË.<br />
DÍSHT/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. Govatë ose kuti ku bie mielli a diçka tjetër e bluar.<br />
Dishta e mullirit. Dishta e kafe<strong>së</strong>. FSHS, f. 244. (as është “govatë” e as “kuti”!! Ajo<br />
mund të shpjegohet: Magje, Arkë ose Sënduk.); kurse për pje<strong>së</strong>n e mullirit të kafe<strong>së</strong>, Shih<br />
DÍSHTËZ, ~A f. sh. ~,~AT.<br />
DIVORC, ~I m. sh. ~E, ~ET libr. Zgjidhje e marte<strong>së</strong>s; ndarje. FSHS, f. 246.<br />
DUSH/K, ~KU m sh. ~QE, ~ET. bot. Dru pylli i lartë me gjethe me vriguj, që lidh<br />
lende <strong>dhe</strong> që përdoret si lëndë ndërtimi e për zjarr; lis; degët e holla me gjithë gjethe të<br />
këtij druri, që përdoren si ushqim për bagëti<strong>në</strong> <strong>në</strong> dimër. Dru (qymyr, dollap) dushku.<br />
Mullar me dushk. Bëj dushk. FSHS f. 274. (shpjegim i tollovitshëm: druri e degët nuk<br />
ja<strong>në</strong>-dushk, as dushku nuk është dru as degë!?!<br />
KURORËZIM~I m. sh. ~E, ~ET. 1. Veprimi sipas KURORËZOJ,<br />
KURORËZOHEM. 2. Ceremonia fetare e marte<strong>së</strong>s; ceremonia që bëhet për të kurorëzuar<br />
një mbret, një perandor etj.<br />
KURORËZOHEM vetv. 1. Martohem me dikë me ceremoni fetare. 2. vet. veta e III<br />
fig. Përfundon mbarë një pu<strong>në</strong> etj.<br />
KURORËZOJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. I vë kurorë një çifti <strong>në</strong> kishë. 2. fig. Përfundon<br />
me sukses një pu<strong>në</strong> etj. FSHS, f. 636.<br />
SHKURORËZIM, ~I m. sh. ~E, ~ET. 1. Veprimi sipas SHKURORËZOJ. 2. drejt.<br />
Zgjidhja e marte<strong>së</strong>s me vendim të gjykatës, ndarje.<br />
SHKURORËZOHEM vetv. drejt. Zgjidh marte<strong>së</strong>n me vendim të gjykatës.<br />
SHKURORËZOJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. drejt. Bëj zgjidhjen e marte<strong>së</strong>s <strong>së</strong> dy<br />
bashkëshortëve sipas ligjit, ndaj. 2. libr. i heq dikujt famën; i jap fund lavdi<strong>së</strong> <strong>së</strong> tij, duke<br />
ia kaluar <strong>në</strong> diçka a duke e mundur; bëj që të tjerët të mos besoj<strong>në</strong> më <strong>në</strong> një mendim, <strong>në</strong><br />
një ide etj. FSHS, f. 1264-1265.<br />
Këtë mishmash ka<strong>në</strong> mund ta bëj<strong>në</strong> vetëm autorët e Fjalorit separatist të Tira<strong>në</strong>s: <strong>dhe</strong><br />
sipas tyre, "divorci" na qenka shul shqip (sic!) zgjidhje e marte<strong>së</strong>s; kurse- kurorëzim,<br />
vetëm ceremoni fetare! Ndërkaq <strong>së</strong>rish- shkurorëzim, bëj zgjidhjen e marte<strong>së</strong>s me vendim<br />
të gjykatës!?<br />
Ata as ka<strong>në</strong> nuhatje risimtarie <strong>në</strong> gjuhësi: divorc-i flaket krejtësisht, si emër i<br />
panevojshëm <strong>dhe</strong> ngatërrestar; <strong>dhe</strong> ngelin dy antonimet: Kurorëzohem-Shkurorëzohem.
DYBEK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. Havan prej druri ku rrahin orizin ose grurin; rrahës;<br />
tundës i qumështit. FSHS, f. 275.<br />
TUPÁK,~U m. sh. ~Ë, ~ËT. Shtypës hudhrash prej druri. FSHS, f. 1373.<br />
TÚNDËS,~I, m. sh. ~, ~IT. E<strong>në</strong> druri e gjatë <strong>dhe</strong> e ngushtë <strong>në</strong> të cilin rrahin<br />
qumështin ose kosin për të nxjerrë gjalpin; shkopi me të cilin rrahin qumështin <strong>në</strong> këtë<br />
e<strong>në</strong>. FSHS, f. 1372.<br />
Vërejtja jo<strong>në</strong>: tre emrat e sipërm nuk ja<strong>në</strong> të shpjeguar sa duhet; as vihen <strong>në</strong> lidhje<br />
<strong>dhe</strong> as diferencohen!? Ndërsa dybeku është e<strong>dhe</strong> tundës, tundësi nuk shpjegohet si<br />
dybek!? Shkopi i tundësit nuk është bash “shkop”, por e ka <strong>në</strong> majë një xhungë<br />
(bullungë, komb, kokël, nyjë, me vrima ku mbërthehet qumështi përgjatë rrahjes!?)<br />
Poashtu, FENOMENI, shpjegohet me DUKURI, kurse DUKURIA sikur nuk është<br />
FENOMEN: e para nacionale <strong>dhe</strong> e dyta internacionale.<br />
JATÁK, ~U m. sh. ~Ë, ~ËT. 1. vjet. Shtrat ose dyshek për të fjetur; shtresa e<br />
mbulesa. Shtroi jatakun. Zuri jatakun u <strong>së</strong>mur. U ngrit nga jataku u shërua. 2. fig. Strehë<br />
për dikë; ai që fsheh dikë a diçka. I bëri jatak dikujt. FSHS, f. 521. (sic!).<br />
KAÇÁK, ~U m. sh. ~Ë, ~ËT. vjet. Cub që luftonte kundër klasave shfrytëzuese e<br />
pushtuesit të huaj. Kaçak mali. Doli kaçak. FSHS, f. 530. (sic!)<br />
KOKËKRÍSUR mb. Që sillet e vepron me një guxim të tepruar, si prej të çmenduri;<br />
i krisur nga mendtë. Trim kokëkrisur. Është kokëkrisur. FSHS, f. 589. (sic!): O kohëra, o<br />
vdekje! O kaçakë shqiptarë, zgjohuni nga varret <strong>dhe</strong> futuni <strong>në</strong> Akademi<strong>në</strong> e Tira<strong>në</strong>s<br />
tiranike e bisedoni me ata mjera<strong>në</strong> të mefshtë që iu paska hyrë lepuri <strong>në</strong> bark e po iu<br />
shaj<strong>në</strong> e përbuzin pa hile as hak!<br />
KAÓS,~I m. Pështjellim i madh, çrregullim i plotë; rrëmujë. Kaos ekonomik. Kaos<br />
mendimesh. FSHS, f. 545. (hetohet një mangësi <strong>dhe</strong> u<strong>në</strong> do t’i shtoja e<strong>dhe</strong> një shpjegim<br />
plotësues): Kaos shpjegimesh gjuhësore.<br />
KODËRVARR, ~ Í... FSHS, f. 585, të shlyhet, sepse kodra është tepër e ma<strong>dhe</strong> e<br />
varri është tepër i vogël për t’u krahasuar!<br />
Shih KODËRZVARR/I m. sh. ~E, ~ET.<br />
FSHS f. 503 fjalën KAURDIS <strong>në</strong>n 2 „ e shpjegon“: Pjek kafe<strong>në</strong> <strong>në</strong> qebab!?- pa e pas<br />
shpjeguar „qebab“in!?<br />
KOLESTERIN/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. Lëndë organike me përmbajtje dhjamore, që
gjendet me shumicë <strong>në</strong> yndyrat, <strong>në</strong> të verdhën e vezës etj., <strong>dhe</strong> shkakton <strong>së</strong>mundjen e<br />
arteriosklerozës. (…) FSHS, f. 787.<br />
Përveç:”që gjendet me shumicë <strong>në</strong> yndyrat, <strong>në</strong> të verdhën e vezës etj.”-duhet shtuar:<br />
derrorja-89 kalori, margarina-249 kalori, mëlçia-320-370 kalori, e verdha e vezës-1360<br />
kalori, veshkat-30.000 kalori...<br />
KONVERGJÉNC/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. libr. Afrim ose zhvillim drejt afrimit e<br />
bashkimit; kund. divergjencë. Konvergjencë politike (gjuhësore). FSHS, f. 601.<br />
Shih NDËRAFRIM/I m. sh. ~E, ~ET.<br />
KONVERGJÉNT, ~E mb. Që ka tipare, të cilat vij<strong>në</strong> duke u afruar me ato të një<br />
tjetri (për sende a dukuri); që zhvillohet drejt afrimit e bashkimit me një tjetër. Zhvillim<br />
konvergjent. Rrugë (prirje) konvergjente. FSHS, f. 601.<br />
Shih NDËRAFRIM/E mb.<br />
KAMBÀN/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. FGJS, f. 542;<br />
KAMBANÓR/E, ~JA f. sh. ~E, ~ET. FSHS, f. 542;<br />
KAMBANÓR/E, ~ET. f. FSHS, f. 542;<br />
KAMBANÓRE, ~T. f. vet. sh. bot. FSHS, f. 542, si <strong>dhe</strong>:<br />
KËMBÓR/Ë, ~A f. sh. ~Ë, ~ËT. FSHS, f. 567:<br />
Të shlyhen këto fjalë të kota e të trajtohen: Kumbona-Kumbon-Kumbonare. Poashtu<br />
të shlyhen e<strong>dhe</strong> fjalët <strong>në</strong> lidhje me këto të deritashmet:<br />
KAMBANÀR, ~I; KÀMBANÒR/E, ~JA <strong>dhe</strong> KAMBANÒRE, ~T: Fjalori i cituar<br />
f. 542,- <strong>dhe</strong> të zëvendësohen me fjalë gjegjëse pas shembullit: Kumbona-kumbon-<br />
kumbonare;- të formuara nga onomatopeja Kum-Kum. Kështu, ngase është qesharake<br />
përzierja e kuptimeve: këmborë=këmbët n` borë!!<br />
KONFORM?-përse është shlyer nga fjalori, pa e dhë<strong>në</strong> zëvendësimin përkatës!?<br />
KONTEKST, ~I m. sh. ~E, ~ET. 1. Pjesa e një <strong>tek</strong>sti të shkruar, e cila ka një kuptim<br />
të plotë. 2. fig. Rrethanat <strong>në</strong> të cilat zhvillohet ose përfshihet diçka. Në kon<strong>tek</strong>stin politik.<br />
FSHS, f. 600.<br />
Shih BASHËTEKST, ~I, ~E, ~ET.<br />
KRYQËZÍM, ~I m. sh. ~E, ~ET. hist. 1. Veprimi sipas KRYQËZOJ,<br />
KRYQËZOHEM Kryqëzimi artificial/biol. Kryqëzim i dyfishtë/bujq. Kryqëzim i dytë i<br />
një lloji a <strong>në</strong>nlloji që ka dalë nga një kryqëzim i mëparshëm, kryqëzim mbi kryqëzim. 2.
Udhëkryq. FSHS, f. 621. (mungon shpjegimi shte<strong>së</strong>-3) 3. gjuh. Kryqëzime të pranishme<br />
<strong>në</strong> kulturat e dy shoqërive, të cilat përdorin gjuhën përkatëse. 1<br />
LIGJËSÍ, ~A f. sh. ~,~TË. 1. Ligjësori. 2. Shih LIGJSHMËRI, ~A FSHS, f. 687.<br />
(e<strong>dhe</strong> këtë fjalë të bukur përpiluesit e ka<strong>në</strong> devijuar!), andaj duhet t’i kthehet legjitimiteti:<br />
LÍT/ËR,~A f. sh. ~RA, ~RAT. <strong>dhe</strong>:<br />
LÍT/ËR, ~RI m. sh. ~RA, ~RAT. FSHS, f. 694. Pra, vetëm me ndërrimin e gjini<strong>së</strong><br />
“krijohen” dy fjalë, e para litër leshi <strong>dhe</strong> e dyta litër lëngu!?!<br />
MÁGJ/E,~JA f. sh. ~E, ~ET. FSHS, f. 722-723 (...) 2. Govatë për të larë rroba(!!!)-<br />
ky komision mund të përfshihet me një fjalë të vetme-kushediqyshishky!?<br />
MBATH kal.,~A, ~UR. 1. Vesh <strong>në</strong> këmbë (këpucët, çorapet, etj.) ose <strong>në</strong> trup nga<br />
mesi e poshtë...FSHS f. 744: pështjellim i panevojshëm <strong>dhe</strong> i dëmshëm, mishmash që<br />
sjell hamendje pakuptimesh e telashe <strong>në</strong> marrëveshje mes biseduesve!- rekrutëve iu<br />
dha<strong>në</strong> veshmbathje, pas nesh, iu dha<strong>në</strong> setër e pantallona <strong>dhe</strong> këpucë; kurse pas FSHS kjo<br />
mund “të kuptohet” se rekrutëve iu dha<strong>në</strong> setër e pantallona,- por ngelën zbathur!!?-<br />
prandaj, “mbathje” duhet të quajmë ekskluzivisht pajisjen me këpucë e me çorape.<br />
776.<br />
MBES/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. Vajza... FSHS, f. 745.<br />
Në vend të “Vajza”, duhet “Bija”...<br />
MËNDESHË, ~A f. sh. ~A, ~AT. Grua që i jep gji një foshnje të huaj; tajë. FSHS, f.<br />
TAJ/Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. Grua që ushqen një foshnjë të huaj, mëndeshë. E ka tajë.<br />
FSHS, f. 1321.<br />
NANSHOR/E, ~JA f. sh. ~E, ~ET. bised. Mëndeshë, tajë. FSHS, f. 825.<br />
Vërejta jo<strong>në</strong>: Derisa dy trajtat e sipërme: MËNDESHË <strong>dhe</strong> TAJË, jepen <strong>dhe</strong> li<strong>dhe</strong>n<br />
me njëratjetrën, kjo e fundit- NANSHORE, nuk jepet <strong>në</strong> asnjërin rast!?! Kështuqë kjo<br />
formë mund të gjendet rastësisht ose duke e lexuar <strong>fjalorin</strong> sikur roman! Emër ky i cili<br />
duhet të ketë përparësi ndaj të tjerëve, ngase tingëllon më shqip <strong>dhe</strong> duket më popullor.<br />
MINIÉR/Ë, ~A, f. sh. ~A, ~AT. 1. Pus i thellë <strong>në</strong> tokë për të nxjerrë minerale; vendi<br />
<strong>në</strong>n <strong>dhe</strong> ose <strong>në</strong> sipërfaqen e tokës ku nxirën minerale (<strong>së</strong> bashku me pajisjet e<br />
nevojshme); xehe. Miniera e qymyrgurit (e hekurit, e bakrit, e kromit, e bitumit). Miniera<br />
e Memaliajt (e Bulqizës). 2. fig. Burim shumë i pasur e i pashtershëm për diçka. Minierë<br />
1 Prof. Dr. Ethem Likaj: te përkthimi i veprës: HYRJE NË GJUHËSINË TEORIKE, Tira<strong>në</strong>-2001, f. 66,<br />
pasusi i dytë.
të dhënash (njohurish, diturish).<br />
“Shpjegohet” se miniera nuk na qenkësh njëkohësisht e<strong>dhe</strong>-XEHERORE!?<br />
As te shpjegimi i emrit FAVOR e as te shpjegimi i emrit VOLI,- nuk është shpjeguar<br />
kuptimi i kundërt!?- <strong>dhe</strong> <strong>në</strong> munge<strong>së</strong> të këtij shpjegimi të nevojshëm e të domosdoshëm,<br />
po përdoret- disfavor, paçka se-DIS, nuk është parafjalë fjalëformuese!<br />
MISHRIM,~ m. Veprimi <strong>dhe</strong> rrjedhimi i tij sipas MISHËROJ, MISHËROHET.<br />
MISHRÓHET vetv. Merr trajtë konkrete, shfaqet si diçka e gjallë e lëndore; gjen<br />
shprehje sendore; trupëzohet.<br />
MISHR/ÓJ kal., ~ÓVA, ~ÚAR. 1. Shpreh diçka <strong>në</strong> trajtë konkrete, e jap si të gjallë<br />
e lëndore; e vë <strong>në</strong> jetë, e trupëzoj; e pasqyroj. Dashuri<strong>në</strong> për At<strong>dhe</strong>un e ka mishëruar <strong>në</strong><br />
vjershat e veta. 2. Arrij ta luaj <strong>në</strong> mënyrë të plotë e të përsosur një rol <strong>në</strong> një shfaqje.<br />
Mishëroi figurën e avokatit. FSHS, f. 793. (kjo “diçka” nuk mjafton, duhet shtuar e<strong>dhe</strong><br />
shpjegimin-3) 3. Idetë (idealet, planet, projektet) mishërohen, trupëzohen, materializohen,<br />
konkretizohen; e bëj të kapet me shqisat, e bëj konkrete, e lëndëzoj. MISHËROJ e<br />
TRUPZOJ deridiku ja<strong>në</strong> sinonime, me disa nuanca (veti) dalluese.<br />
MORFEMOR/E mb. Analiza morfemore. (te gramatika e Akademi<strong>së</strong>), por që nuk<br />
figuron te FSHS!<br />
MORFEMATIK/E mb. Analizën morfematike të fjalës. . (te gramatika e<br />
Akademi<strong>së</strong>), por që nuk figuron te FSHS!<br />
NIP,~I m. sh. ~A, ~AT <strong>dhe</strong> ~ËR, ~ËRIT. 1. Djali…FSHS, f. 869.<br />
Në vend «Djali», duhet «Biri»…<br />
NOVATÓR, ~I m. sh. ~Ë, ~ËT. Ai që paraqet <strong>dhe</strong> vë <strong>në</strong> jetë metoda ose ide të reja e<br />
përparimtare <strong>në</strong> një fushë të prodhimit, të shkencës etj. FSHS, f. 872.<br />
Shih RISIMTAR, ~I m sh. ~Ë, ~ËT.<br />
NOVATORI/ZËM, ~MI m. Vetia e asaj që është e re <strong>dhe</strong> përparimtare <strong>në</strong> një fushë;<br />
të qe<strong>në</strong>t novator; veprimtari e novatorit. Novatorizmi i artit (i letërsi<strong>së</strong>). FSHS f. 872.<br />
Shih RISIMTARI/A f. sh. ~, ~TË.<br />
PAREHÁTSH/ËM (i), ~ME (e) mb. bised. Që nuk është i rehatshëm. Shtëpi e<br />
parehatshme. FSHS, f. 934. (i parehatshëm mund të jetë njeriu (fëmija), por jo- shtëpia.) 2<br />
PËRTRÍHEM vetv. FSHS, f. 1114, <strong>në</strong> shpjegim, pos tjerash, kemi: del për<strong>së</strong>ri, rin;-<br />
2 Tahir Z. Berisha, nga Londra më shkruan: O nxë<strong>në</strong>si im i parehatshëm!
ama kjo- rin, nuk figuron, nuk trajtohet!? Shih. RIN (<strong>dhe</strong>) RINIM.<br />
PIKËGJÁLLË ndajf. Pa ndjenja, i vdekur <strong>në</strong> vend. Ra pikëgjallë. FSHS, f. 1002:<br />
vdekur-gjallë!?<br />
POLISEMÍ, ~A f. gjuh. Aftësia e fjalëve për të pasur më shumë se një kuptim;<br />
shumëkuptimësi. Polisemia <strong>në</strong> gjuhën shqipe. FGJSSH, f. 1514. (te FSHS është<br />
mënjanuar, pa shënimin e nevojshëm):<br />
Shih SHUMËKUPTIMSÍ, ~A.<br />
POLISEMÍK, ~E mb. gjuh. I shumëkuptimshëm. Fjalë Polisemike. FGJSSH, f.<br />
1514. (te FSHS është mënjanuar, pa shënimin e nevojshëm):<br />
Shih SHUMKUTÍMSH/ËM (i), ~ME (e). (<strong>dhe</strong> pikëpyetja e ma<strong>dhe</strong>: <strong>në</strong> është dashtë<br />
të mënjanohen nga fjalori apojo!?).<br />
PRÍJËS, ~I m. sh. ~,~IT. Shih UDHËRRËFYES, ~I. Prijës i grupit. 2. lart.<br />
Udhëheqës. 3. Ai që është <strong>në</strong> krye të një ushtrie; i pari i fisit. Prijës ushtarak. Prijës i<br />
fiseve. (duhet t’i shtohet e<strong>dhe</strong> një shpjegim shte<strong>së</strong>-4) 4. Kapitujt prijës 3<br />
PRÍZË, ~A f. sh. ~A, ~AT. elektr. Pajisje prej lënde veçuese, me dy vrima, që<br />
shërben për të lidhur një aparat (radio, hekur rrobash etj.) me burimin e rrymës elektrike.<br />
FSHS, f. 1042. (është një tkurrje e panevojshme <strong>dhe</strong> e shëmtuar e FGJSSH, f.1550:<br />
PRIZ/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. 1. hidrol. Pajisje prej gypash, dërrasash etj., që vendoset<br />
<strong>në</strong> lumë ose <strong>në</strong>për kanale për të marrë ujin ose për ta shpërndarë atë <strong>në</strong> drejtime të<br />
caktuara; lëshues; pajisje që vendoset <strong>në</strong> gypat e ujit të pijshëm për të marrë ujë. Prizë<br />
kryesore. Prizë uji. Prizat e kanalit. Ndërtuan një prizë.<br />
2. elektr. Pajisje prej lënde veçuese, me dy vrima, që shërben për të lidhur një aparat<br />
(furnelë elektrike, radio, televizor, hekur rrobash etj.) me burimin e rrymës elektrike.<br />
Prizë elektrike. Prizë muri. Vë <strong>në</strong> prizë. Heq nga priza. (<strong>në</strong> vend që t’i shtohet e<strong>dhe</strong><br />
shpjegimi shte<strong>së</strong>-3) 3. Prizat a prizmimet formohen rastësisht e<strong>dhe</strong> <strong>në</strong> qelqet e dritareve<br />
kur bie shi me furtu<strong>në</strong>, por ato priza e prizmime i hapin e<strong>dhe</strong> qëllimisht ndër ara apo ndër<br />
liva<strong>dhe</strong> që të derdhën <strong>në</strong> prijë (hulli), që të mos formohen rrëketë shkatërruese.<br />
PÚFK/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT. bised. 1. Fluskë (<strong>në</strong> lëkurë, <strong>në</strong> gjethet e disa bimëve<br />
etj.); pje<strong>së</strong> e fryrë; bullungë, xhungë. Iu bë<strong>në</strong> duart me pufka. Duhani ka çuar pufka. 2.<br />
Pikë uji, loti etj. 3. Pupagjel. 4. Shtëllungë e vogël tymi, pluhuri etj. 5. Mafishse. 6. përd.<br />
3 Prof. Dr. Ethem Likaj: te përkthimi i veprës: HYRJE NË GJUHËSINË TEORIKE, Tira<strong>në</strong>-2001, f. 29.
mb. I fryrë si flluskë; fyl (për arrat). I ka sytë pufkë. Arrë pufkë. FSHS, f. 1050. (sic!-<br />
pufka na qenkësh: fluskë <strong>në</strong> fëtyrë, <strong>në</strong> disa bimë, pje<strong>së</strong> e fryrë e fytyrës, bullungë,<br />
xhungë, duar me pufka, duhan me pufka, pikë uji e pikë loti, kokërr misri e pjekur-<br />
pupagjel, ëmbëlsirë-mafishe, gjeldash... e “kashelashë”!! Bazuar <strong>në</strong> këso mishmashesh,<br />
fshatari <strong>dhe</strong> i huaji do ta braktisnin mësimin e gjuhës shqipe letrare standarde, si një nga<br />
gjuhët më të pakuptueshme <strong>dhe</strong> më të pakuptimta <strong>në</strong> rruzullin tokësor!?!<br />
Shih PÚFK/Ë,~A f. sh. ~A, ~AT.<br />
RRËNDON/ÓHET vetv. ~ÚA (u), ~ÚAR. Thahet e nuk punon më, rrëgjohet<br />
(zakonisht për një pje<strong>së</strong> të trupit). Iu rrënduan krahët. FSHS, f. 1138. (“fjalë” kjo e kotë<br />
<strong>dhe</strong> e rreme: ku ka njeri me krahë të tharë!? Dhe përderisa ekziston folja-rrëgjuar, përse<br />
është futur ajo kontrabandë e panevojshmja <strong>dhe</strong> e dëmshmja!?- <strong>në</strong> mos për ta bërë gjuhën<br />
lesh e li!? Lëre pastaj e<strong>dhe</strong> një varg e vistër të tjera të ngjashme: RRËNDON,<br />
RRËNDOS, RRËNDËS!!! Për të fundit shih MÚLLËZ, ~A, m. sh. ~A, ~AT.)<br />
S- fjalëform. Parashte<strong>së</strong> që formon zakonisht folje, të cilat ka<strong>në</strong> kuptim të kundërt me<br />
atë të temave; p.sh. siburë, sigrua. Që sipas veshjes (sjelljes) as i ngjan burrit as gruas.<br />
SEKRET/ON kal. ÓI, ~ÚAR. fiziol. (...),- pas kësaj foljeje kalimtare, mungon fjala:<br />
-SEKRETÓR kal.,- pavarësisht se po <strong>në</strong> këtë faqe-(FSHS f. 1169), është trajtuar<br />
mbiemri-SEKRET, ~E,-por kjo nuk mjafton; krahaso me skr.: TAJNO <strong>dhe</strong><br />
TAJANSTVENO, TAJANSTVENOST, apojo?<br />
SERBIZ/ËM, ~MI m. sh. ~A, ~MAT. gjuh. Fjalë a shprehje e serbishtes që ka hyrë<br />
<strong>në</strong> gjuhën to<strong>në</strong> ose <strong>në</strong> një gjuhë tjetër. E pastruan gjuhën nga serbizmat. (FSHS nuk e<br />
ka).<br />
SÓB/ Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. 1. Pajisje e mbyllur që përdor: dru, qymyr, gaz, energji<br />
elektrike ose një lëndë tjetër djegëse për ngrohje, për gatim etj.; stufë. Sobë ekonomike<br />
sobë e ma<strong>dhe</strong> për të gatuar <strong>dhe</strong> me furrë për te pjekur. 2. krahin. Dhomë <strong>në</strong> katin e parë,<br />
ku <strong>në</strong> dimër ndizet zjarri vazhdimisht. Rri<strong>në</strong> <strong>në</strong> sobë. FSHS f. 1194. (<strong>në</strong> fakt as është-<br />
sobë <strong>dhe</strong> as- sufë!! Dhe nuk është- krahinorizëm, por është- serbizëm!<br />
Shih. SHPORET, ~I.<br />
STÚF/ Ë, ~A f. sh. ~A, ~AT. Sobë për ngrohje a për gatim. Stufë ekonomike<br />
(elektrike). FSHS f. 1212. (sic!): Stufa nuk është as-sobë <strong>dhe</strong> as-për gatim, por vetëm për<br />
ngrohje; eventualisht mund të ngrohet ujë apo të zihet një gjym çaj.
SURPRÍZ/Ë,~A f. Shih BEFASÍ, ~A.<br />
SH- fjalëform. Parashte<strong>së</strong> që formon zakonisht folje, të cilat ka<strong>në</strong> kuptim të kundërt<br />
me atë të temave; p.sh. shpleks, shmbështjell. etj.<br />
SHËRBÍM, ~I m. sh. ~E, ~ET. (...) 6. sport. Goditja e topit sipas disa rregullave të<br />
caktuara për ta vë<strong>në</strong> <strong>në</strong> lojë (<strong>në</strong> volejboll, <strong>në</strong> pingpong e <strong>në</strong> tenis) FSHS, f. 1239:<br />
pingpong-tenis!! Thua se nuk është e njëjta lojë me dy emërtime të ndryshme.<br />
Shih FJALOR SERBOKROATISHT-SHQIP, Prishti<strong>në</strong>-1989, f. 532:<br />
ping-pong m. (stolni tenis) pingpong-u m.; si <strong>dhe</strong> te i njëjti fjalor f. 870:<br />
tènis m. tenis-i. m.; stolni~tenis m. tryeze, ping-pong m.<br />
SHPORET, ~I m. sh. ~E, ~ET. Sobë kuzhine, stufë. E poqi <strong>në</strong> shporet. FSHS f.<br />
1284. (sic!): shporeti është vetëm-shporet, as është- sobë <strong>dhe</strong> as-stufë!!<br />
TEORICIEN, ~I m. sh ~Ë, ~ËT. Ai që merret me përgjithësimin teorik <strong>në</strong> një fushë<br />
të caktuar të shkencës. Teoricien i shquar. FSHS, f. 1335.<br />
Përse të mos merret e<strong>dhe</strong> për këtë emër të sipërshënuar forma sipas tre shembujve të<br />
poshtëm:<br />
FONETIKÁN,~I m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />
GRAMATIKÁN,~I m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />
MATEMATIKÁN,~I, m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />
Shih TEORIKÁN,~I m. sh. ~Ë, ~ËT.<br />
TOTEM, ~I m. sh. ~E, ~ET. mit.(...) <strong>dhe</strong>:<br />
TOTEMIZ/ËM, ~MI m. mit. (…)-sikur te FSHS, Tira<strong>në</strong>, 1984, f. 1247; <strong>dhe</strong> mungon<br />
një trajtim:<br />
TOTOLESH, ~E mb. (...)- sikur te FGJSSH, Tira<strong>në</strong>, 1980, f. 2010. E, pra, nuk bën të<br />
hiqet asnjë fjalë, pa shpjegim apo zëvendësim, me sinjalin-„shih“ faqe kaq e kaq, apojo?<br />
TRUPËZ/ÓJ kal. ~ÓVA, ~ÚAR. 1. Cungoj, trungoj; trupoj. 2. kim. Shkrij e bashkoj<br />
<strong>në</strong> një trup të vetëm dy ose më shumë lëndë të ngurta, të lëngëta etj. Trupëzoj<strong>në</strong> metalet.<br />
Trupëzoj<strong>në</strong> vitaminat. FSHS, f. 1369. (kjo nuk mjafton, duhet shtuar e<strong>dhe</strong> shpjegimin-3)<br />
3. Idetë (idealet, planet, projektet) mishërohen, trupëzohen, materializohen,<br />
konkretizohen; e bëj të kapet me shqisat, e bëj konkrete, e lëndëzoj. MISHËROJ e<br />
TRUPZOJ deridiku ja<strong>në</strong> sisinonime, me disa nuanca (veti) dalluese.<br />
USHE,~JA f. sh., ~TË. Shih USHEZ/Ë, ~A 1’2’ Ruaj ushe<strong>në</strong> të të vijë gjahu! / fj. u.
(Ruaj ushe<strong>në</strong> të më vijë gjahu?- <strong>dhe</strong> a e ka vendin këtu apo <strong>tek</strong> i dyti shpjegim: Kasolle?<br />
ULTËSÍ, ~A f. FSHS, f. 1405: është shpjeguar tepër ngushtë, nuk i është dhë<strong>në</strong> e<strong>dhe</strong><br />
kuptimi i poshtërsi<strong>së</strong>, krahaso me skr.-niskosti?<br />
VEGJETATÍV, ~E mb. biol. Që ka të bëjë me ushqimin <strong>dhe</strong> me rritjen e<br />
organizmave bimore e shtazore. Organet vegjetative. Sistemi nervor vegjetativ pje<strong>së</strong> e<br />
sistemit nervor që drejton veprimtari<strong>në</strong> e organeve të brendshme <strong>dhe</strong> rregullon<br />
shkëmbimin e lëndëve <strong>në</strong> organizëm. FSHS, f. 14.30. (katranosje <strong>në</strong> krahasim me<br />
FGJSSH-1981, f. 2123. Kjo anomali fill aty përgënjeshtrohet nga vetë ekipi përpilues me<br />
shpjegimin e emrit:<br />
VEGJETARIÁN, ~I m. sh. ~Ë, ~ËT. libr. Ai që përdor vetëm ushqime bimore, ai që<br />
nuk ha mish.).<br />
VEGJET/ÓJ jokal., ~ ÓVA, ~ ÚAR. libr. Gjalloj siç gjallon një bimë, pa përpjekje,<br />
pa interesa e pa qëllime intelektuale, bëj një jetë monotone, me veprimtari e interesa të<br />
pakta. FSHS, f. 1430. (katranosje: ata nuk bëkan dallim midis bimës <strong>së</strong> gjallë të<br />
ardhangtë <strong>dhe</strong> bimës <strong>së</strong> vyshkur!? Analfabeti vyshket, fishket, ndryshket- sikur hekuri <strong>në</strong><br />
<strong>dhe</strong>; pra, nuk vegjeton.<br />
ZHVJELL kal. ZHVÓLLA, ZHVJELLUR. Zhvjell një lëmsh a diçka tjetër të<br />
pleksur ose të ngatërruar. FSHS, f. 1534. (sic! Foljes-VJELL kal. VÓLLA, VJELLË. Po<br />
t’ia shtojmë bashkëtingëlloren- ZH- fjalëform. na del me kuptim të kundërt, që <strong>së</strong>rish t’i<br />
rifutësh <strong>në</strong> gojë të vjellat!? “Zhvjell një lëmsh a diçka tjetër që e ka vjellë”!? Të shkretët:<br />
zgjidhjen e ka<strong>në</strong> <strong>në</strong> vetë foljen e sipërme- pleks-shpleks; por e<strong>dhe</strong>: mbështjell-<br />
shmbështjell.)