Belarus Müslümanları - Diyanet İşleri Başkanlığı
Belarus Müslümanları - Diyanet İşleri Başkanlığı
Belarus Müslümanları - Diyanet İşleri Başkanlığı
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Almanca, dünyada<br />
2.5 milyar insanın<br />
konuştuğu Hint-<br />
Avrupa diller<br />
ailesinin bir alt<br />
grubu Cermen<br />
dil kategorisine<br />
dahildir. Türkçe<br />
ise Ural-Altay<br />
diller ailesinin<br />
bir ferdidir. O<br />
açıdan yapılarında,<br />
gramerlerinde,<br />
ses uyumu ve<br />
cümle düzeninde<br />
birbirinden oldukça<br />
farklılık arz<br />
etmektedir.<br />
Doç. Dr. Ömer Yılmaz<br />
Hamburg Din Hizmetleri Ataşesi<br />
Göçün 50. yılında<br />
Türkçe ve Almanca’nın<br />
birbirleri ile etkileşimi<br />
Bilindiği gibi dil kültürün en önemli öğelerinden biri olup, iletişim araçlarının<br />
başında gelmektedir. Yine günümüzde yeryüzünde homojen<br />
yapısını devam ettiren milletler nerdeyse yok gibidir. Bütün toplumlar<br />
gelinen bu aşamada, farklı gerekçeler ve globalizmin doğal sonucu heterojen<br />
bir yapıya bürünmüş, çok kültür ve çok dinli milletler halinde<br />
birarada yaşamaya mahkum edilmiştir. Dolaysıyla bir iletişim aracı olan<br />
dil, az veya çok öteki dilden etkilenmiş, hiçbir dil safi yetini muhafaza<br />
edememiştir. Belki de bu yüzden olsa gerek, kimi dil bilimciler yabancı<br />
kelimenin yerel dile zarar verdiğini savunurken behemahal bundan<br />
kaçınılmasını önermekte, kimileri ise dilin etkileşiminden kaçınmanın<br />
mümkün olmadığından hareketle yabancı kelimelerin o dile müspet<br />
katkı ve zenginlik getirdiğini belirtmektedir. Şüphesiz bu konu geniş bir<br />
araştırmayı ve uzmanının kaleminden enine boyuna tartışmayı gerektirir.<br />
Ancak biz bu kısa yazımızda Alman toplumu ve Alman dili açısından,<br />
Almanca ile Türkçe’nin karşılıklı etkileşimine bakmak istiyoruz.<br />
Almanca, dünyada 2.5 milyar insanın konuştuğu Hint-Avrupa diller<br />
ailesinin bir alt grubu Cermen dil kategorisine dahildir. Türkçe ise Ural-<br />
Altay diller ailesinin bir ferdidir. O açıdan yapılarında, gramerlerinde,<br />
ses uyumu ve cümle düzeninde birbirinden oldukça farklılık arz etmektedir.<br />
Bilinen bir gerçek varsa her iki farklı aileye mensup bu diller,<br />
dünyadaki diğer diller gibi birbirinden kelime ve kavram alışverişinde<br />
bulunmuşlar, az veya çok birbirini etkilemişlerdir. (Almanca’daki Arapça keli-<br />
meler hakkında geniş bilgi için bkz. Singrid Hunke, Allahs Sonne über dem Abendland, çev. S.<br />
Sezgin, Bedir yay. İstanbul, 1972) Bu bağlamda Türkçe’nin mevcut kelime haznesine<br />
bakıldığında, Arapça’dan 6463; Fransızca’dan 4974; Farsça’dan<br />
1374, Almanca’dan ise 126 kelime aldığına şahit oluyoruz. (Daha detaylı<br />
döküman için bakınız., http://tdk.org.tr/tdksozluk/sozdil.html) Belki bu rakamlar onbinlerce<br />
kelimeye sahip bir dil için çok büyük bir oran ve büyük bir anlam<br />
ifade etmeyebilir.<br />
Haziran 2011 - 146 35