01.05.2021 Views

ÇevirWomen Mayıs Sayısı

ÇevirWomen dergisinin Mayıs ayı sayısı çıktı!

ÇevirWomen dergisinin Mayıs ayı sayısı çıktı!

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tarihin Sol Yanı:

ÜNLÜ ÇEVİRMENLER .NEHİR GÜRBÜZ

AZRA ERHAT

4 Haziran 1915 yılında İstanbul Şişli’de dünyaya

gelen Azra Erhat, hümanist görüşün temsilcilerinden

başarılı bir çevirmen, deneme ve inceleme

yazarı ve arkasında bıraktığı birbirinden

güzel edebi eserlerin sahibidir.

İlk, orta ve lise öğrenimini Belçika’da tamamlayıp

Türkiye’ye dönen Erhat, Almanya’dan yeni

gelen George Rohde’nin, Ankara Üniversitesi

Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi’nde Klasik

Filoloji Enstitüsü’nü kurmakla görevlendirilmesi

üzerine onunla birlikte Ankara’ya gelmiştir. Kendisi

Rohde’nin yanında hem çevirmenlik yapmış

hem de yükseköğrenimine devam etmiştir.

1939’da Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih

Coğrafya Fakültesini bitirerek Klasik Filoloji

Bölümünde asistan olarak görev yapmaya

başlayan Azra Erhat, 1946 yılında doçentlik

unvanını elde etmiş ve bundan iki yıl sonra aynı

fakültedeki öğretim üyeleri Pertev Naili Boratav,

Behice Boran, Adnan Cemgil, Niyazi Berkes’le

birlikte sol görüşlü olduğu düşüncesiyle üniversiteden

uzaklaştırılmıştır.

Kendisi hiç pes etmeden çalışmalarına devam

etmiş, 1949-1950 yılları arasında Yeni İstanbul

ve Vatan gazetelerinde çalışmış, Uluslararası

Çalışma Örgütü (International Labour Organization)’nde

kütüphaneci olarak görev almıştır.

Yunan klasiklerinden yaptığı çevirilerle tanınan

Erhat’ın ilk çevirileri “Tercüme” dergisinde

çıkmış ve Sofokles, Aristofanes gibi felsefeci

yazarların eserlerini Türkçeye kazandırmıştır.

Daha sonra Hasan Ali Yücel’in Milli Eğitim

Bakanı olduğu bir dönemde giderek yayılmış

ve güçlenmiş olan “Hümanist Akımın İki Temel

Eğilimi” ortaya çıkmıştır. Yunanca, Almanca,

Fransızca, Latince ve kendi dili ile beş dil bilen

Azra Erhat her iki eğilimin de güçlenmesine

önemli katkılarda bulunmuştur. Kendisi “Mavi

Anadolu” (1960) ve “Mavi

Yolculuk” (1962) adları

ile yayınlamış olduğu bu

kitaplarla, ülkemizin arkeolojik

ve turistik beldelerini

tanıtarak Anadolu sevgisini

ve ilgisini güçlendirmiştir.

Onunla aynı görüşlere

sahip olan Orhan Burian’ın

çıkardığı “Yeni Ufuklar

dergisinin yazarlarından

biri olan Azra Erhat, bu

dergi çevresinde de

gelişen hümanist anlayışların

öncüleri arasında

yer almıştır. Batı uygarlığın

kökenini Anadolu’ya

dayandıran ve Anadolu

kültürlerini bir bütün olarak

gören yazar Halikarnas

Balıkçısı yani Cevat

Şakir Kabaağaçlı ile de

aynı görüşleri paylaşmış

ve bunun sayesinde

aralarında bir yakınlık

oluşmuştur. Yine çok

yakınlarından Sebahattin

Eyüpoğlu ile birlikte çevirdiği Hesiodos’un

Theogania ve İşler ve Günler adlı yapıtlarıyla

Hesiodos üzerine araştırma, 1977’de “Hesiodos,

Eseri ve Kaynakları” adı ile basılmıştır.

Böylece Balıkçı, Eyüpoğlu ve Erhat birlikte

“Mavi Yolculuk” terimini Türk ve dünya edebiyatına

kazandırmışlardır.

Azra Erhat kendi alanının en önemli kitaplarından

biri olan Mitoloji Sözlüğü’nü ve Troyal

Masalları adlı çocuk kitabını yazmıştır. A. Kadir

ile birlikte Homeros’tan çevirmiş

oldukları “İlyada”nın birinci

cildi (1959), Habib Edip

Törehan Bilim Ödülü’nü kazanmış,

üçüncü cildi (1961)

ise Türk Dil Kurumu Çeviri

Ödülüne lâyık görülmüştür.

Aynı zamanda Yunan masal

ve destanlarından çevirilerinde

gösterdiği üstün başarıdan

dolayı Yazko Çeviri dergisince

1983’ten itibaren adına ödül

koyulmuştur.

Tüm hayatı boyunca

özgürlüğü benimsemiş ve

özgürlük uğruna herkese

destek olmaya çalışmış olan

Azra Erhat, aynı şekilde

gençleri koruyan ve onların

özgürlüğünü her şeyden üstte

tutan biri olmuştur. Kendisi

bu hislerini “Bırakın gençleri,

almayın özgürlüklerini ellerinden,

uğraşmayın onlarla,” sözü

ile açıklamıştır. Erhat, her Türk

gencinin içinde bir Mustafa

Kemal olma yeteneğini savunmuş

ve hiçbir olasılığın, hiçbir

çarpık düzenin buna engel olamayacağını

söylemiştir. Kansere yakalanarak hayata gözlerini

yuman Azra Erhat’ın vasiyeti üzerine mezar

taşına Füreya Koral’ın yapmış olduğu bir kuş

koyulmuştur. Kim bilir, belki değerli çevirmenimiz

bir sonraki yaşamında da özgürlüğü hissetmek

istemiştir. Tıpkı yaşarken herkese özgür

olmanın nasıl olduğunu hissettirdiği gibi…

Azra Erhat’ın sözleri, kitapları, çevirileri üzerinden

ne kadar geçerse geçsin unutulmuyor.

Onun düşünceleri hâlâ bizim hayatımıza bir

fener olup bize yol gösteriyor. Ne gariptir ki

kendisi de bu tuhaf olayı “En sağlam taştan

yapılmış surların, sarayların, anıtların gittiğini

ama bir dizi insan sözünün yüzlerce yıl sonra

bile taptaze, dipdiri olarak kalabildiğinden etkilendiğini

söyleyerek” dile getirmiştir. Ve şimdi

o, hâlâ daha çoğu genci özgürlüğüne

.

kavuşturan

bir kahraman, unutulmayan ve unutulmayacak

başarılı bir çevirmen…

... Ne güzel Türk gençleri, bizim çocuklarımız,

ne sağlam, bilinçli, inançlılar yine de,

güven dolu Atatürk yolunda bunca engellere

karşın yürüyebileceklerine!

Azra Erhat

ÇevirWomen | 4 ÇevirWomen | 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!