01.05.2021 Views

ÇevirWomen Mayıs Sayısı

ÇevirWomen dergisinin Mayıs ayı sayısı çıktı!

ÇevirWomen dergisinin Mayıs ayı sayısı çıktı!

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

otobüs durağında, tramvay durağında

beklerken cebimden notlarımı çıkarırdım ve

kelime listesinin üzerinden geçerdim. Önceki

soruda belirttiğim gibi sabahın erken

saatlerinde ve gece uyumadan önce mutlaka

tekrar yapardım. Tekrar gerçekten çok önemli

bir faktör, dil öğrenirken. Gerçekten tekrar

yapmamız bir dili içselleştirmemizde çok büyük

fayda ediyor. Eser Tözüm’ün bir günü nasıl

geçiyordu dersek, dil mutlaka gün esnasında,

gün içerisinde defalarca devreye giriyordu. Mutlaka

küçük anlar yaratıp, tekrarımı yapıyordum

diyebiliriz.

İyi bir çevirmenin katılacağı toplantı öncesi

mutlaka ön hazırlığı olmalıdır. Peki, sizin hala

bir iş öncesi hazırlığınız oluyor mu, deneyimli

olduğunuz bir konuda bile?

Evet, kesinlikle. Çeviride işin küçüğü veya

büyüğü yoktur. Çeviriyi iki kişi için yapabilirsiniz

veya çok büyük bir topluluk, yüzlerce kişi için

yapabilirsiniz, televizyonda yapabilirsiniz. Benim

için gerçekten işin küçüğü büyüğü yok. Her iş

çok değerli, saygın dolayısıyla ben her toplantı

öncesi mutlaka terminolojinin üzerinden

geçmeye çalışırım. Toplantının konusuna

bakarım. Eğer bir şirketse şirketi araştırırım,

haberlere bakarım. Toplantıya kimler katılacak,

kişiler hakkında ufak bir ön araştırma yaparım.

Ön hazırlık gerçekten sizi daha hâkim olma

konusunda size yardımcı olacaktır o yüzden

şiddetle ön hazırlığı her daim öneriyorum. Ben

bunca yıldır bu işi yapıyor olmama rağmen ön

hazırlığımı yine de hiçbir zaman eksik etmiyorum.

Bir çevirmenin diksiyonu çok önemli bu

açıdan baktığımızda sizce diksiyon eğitimi

alınmalı mı hem Türkçe hem sahip olunan

dilde? Siz böyle bir eğitim aldınız mı?

Ben kendim diksiyon eğitimi almadım ama evet,

yani diksiyon üzerine çalışma gibi bir isteğiniz

varsa bence kendinize yapacağınız çok değerli

bir yatırım olur. Sesli okumak çok etkin, yani

hem Türkçede hem de çeviri yaptığınız veya

yapmak istediğiniz dilde sesli olarak okumak da

o dildeki telaffuzunuzu mutlaka

geliştirecektir. Akıcılığınıza

katkıda bulunacaktır.

Türkiye ‘de yaz tatilinde annenizin

çektiği videonun bir

ay sonra gerçeğe dönüşmesi

ve Karayipler’de program

sunuculuğu yapmanız olayına

dayanarak kişinin bazen

bazı olayları üstüne çektiğine

inanıyor musunuz?

Evet, kesinlikle inanıyorum.

Çekim yasası. Gerçekten

bir şeyleri çok şiddetle istediğinizde

ve o enerjiyi evrene

gönderdiğinizde, evren size

bazen kısa bir süre içerisinde

bazen uzun bir zaman sonra

dönüş yapıyor ve bir takım

fırsatları önünüze sunuyor. Bu

fırsatları değerlendirip değerlendirmemeniz

size kalmış bir şey. Ama doğru fırsatlara evet dediğinizde bazı hayaller gerçek olabiliyor.

E tabii burada emek her zaman çok önemli, emek vermeden hiçbir şey olmuyor. Her daim

gerekli emeği vermemiz gerekiyor, gerekli zamanı harcamamız gerekiyor, bazı konularda kendimizi

geliştirebilmemiz için.

Hayatınızın sonuna kadar sahip olduğunuz dillerin dışında tek bir dil konuşmak zorunda

olsaydınız bu hangi dil olurdu?

Bu benim ana dilim olurdu. Sonuçta Türkiye’de doğdum, Türkçe olurdu. Çünkü anadilinin o hissiyatı,

anadilinin o kalpteki yeri çok başka. Türkçe benim hayatımda her zaman en önemli dil

olacaktır.

Son olarak öğrencilere ve yeni mezunlara vereceğiniz tavsiyeler nelerdir?

Çevirmenin yeri çok önemli. Her daim kendinizden emin olun. Çevirmen bir toplantının çok

başarılı veya başarısız geçmesine çok katkıda bulunabilir. Dolayısıyla bir çevirmen olarak sizin

pozisyonunuz, yeriniz çok önemli. Yeri geldiğinde inisiyatif alın, yeri geldiğinde toplantıda eğer

bir şeyler aksıyorsa, o anda müdahale etmeniz gerekiyorsa müdahale etmekten çekinmeyin.

Örneğin, baktınız konuşmacı çok aşırı hızlı okuma yapıyor heyecandan dolayı burada bir mesaj

verebilirsiniz, konuşmacı daha yavaş konuşabilir mi çeviriyi etkiliyor, şeklinde. Kendinizden emin

olun, yarattığınız değerden emin olun. Ve bunu bu şekilde yansıtın. Çeviri gerçekten çok önemli

insanların birbiriyle iletişim kurmasına, şirketlerin birlikte iş yapmasına, ülkelerin anlaşmasına

kadar gidiyor. Dolayısıyla çok kutsal ve çok saygın bir meslek bu. Hiçbir zaman çekinmeyin, hiçbir

zaman güvensizliğe kapılmayın. Bu meslek çok değerli. Dediğim gibi işin küçüğü büyüğü yoktur,

her toplantının önemi çok büyük. Ön hazırlığınızı yapıp, en güzel şekilde yapabileceğiniz en güzel

işi çıkarın derim. Konfor alanınızdan çıkın, kendinize güvenin, cesaretli olun. Ve bu mesleği hep

birlikte daha yüksek yerlere taşıyalım. Herkese sonsuz başarılar diliyorum. Ve bu yolculukta emin

adımlarla ilerlemenizi diliyorum..

ÇevirWomen | 22 ÇevirWomen | 23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!