Attention! Your ePaper is waiting for publication!
By publishing your document, the content will be optimally indexed by Google via AI and sorted into the right category for over 500 million ePaper readers on YUMPU.
This will ensure high visibility and many readers!
Saliha Tuğçe Tosun,Germersheim / Almanya• İki kültürle yaşamak; güzellik ve zorlukların bir araya gelmesive aynı anda birlikte yaşanabildiğini öğrenmektir. “Aslında biz,iki kültür ‘ile’ mi yoksa iki kültür ‘arasında’ mı yaşıyoruz?” sorusunusormak gerek. Bu sorunun cevabı şu: Biz iki kültürle, ikikültür arasında yaşıyoruz. Kendi kültürümüzü kaybetmeksizingüncel hayatımızı sürdürmek isterken yaşadığımız ülkenin kültürünede uyum sağlamaya çalışıyoruz. Kendi dinimizi yaşamayagayret ederken ve kendi dinimize sahip çıkarken, yaşadığımızülkenin insanına dinimizi en güzel şekilde tanıtmak ve temsiletmek için çabalıyoruz. Yani kısacası çabamız; çoklu görevin(multi-tasking) kültürler ve dinler arası hâli.• Benim için bir kelime ile Türkçe: Özüm. İnsanın özü ne ise,sözü de o olmalı. Ana dilimizi hiçbir zaman kaybetmememizümidiyle.Aslı Kaya,Lozan / İsviçre• İki kültür ve dil hayatımın her alanında zenginlikoluşturuyor. Hayata ve olaylara geniş bir penceredenbaktığımı düşünüyorum. En basiti sırtçantamla seyahat ettiğimde korkmadan ve önyargım olmadan insanlara doğru gidebiliyorum.Tabii her zaman, her olay karşısında iki kültürümübirleştiremiyorum. Kimi zaman biri dahaağır basıyor kimi zaman diğeri. Ama bundanşikâyetçi değilim. Bu, beni birey olarak oluşturanbir özellik diye düşünüyorum.• Ben Türkçeyi Fransızcadan sonra öğrendim.Benim için tutkuyu ifade ediyor.Muhammed Altınel, Haute-Savoie Cluses / Fransa• İki kültür ve dil ile yaşamak gerçekten büyük bir zenginlik, böyle bir zenginlik herkese nasip olmuyor. Zira iki dildede kendimi ifade edebilme fırsatı sağlıyor bana. İki kültürü birleştirmeye vesile olduğunuza inandırıyor bu durum, ikikültür arasında adeta bir köprü olduğunuzu hissettiriyor. Bu iki kültür ve dil ile doğmak, büyümek ve ikisini karıştırarakkendinize diğerlerinden farklı bir yaşam sunmak, adeta bir ayrıcalıktır. Bu ayrıcalık ise hayatımda önemli bir yerkaplıyor. Toplum içinde her iki kültürü kapsayan olaylardan mahrum kalmıyorsunuz. Türkçeyi sadece evde veya Fransızcayısadece okulda konuşarak böyle bir ayrıcalığı es geçmemek gerekiyor. İki kültür de toplum hayatında önemliolmalı ve iki dilli birey kendisini iki kültür arasında oluşan bir bağ olarak görmeli.• Benim için Türkçe “Umut”tur.Türkçenin bendeki karşılığını bir kelimeyle anlatmam gerçekten zor. Bana ata mirası olarak kalan bu dil Türkçe. Fransızkültürüne asimile olmamam yolunda en önemli etkenlerden birisi. Ben iki kültüre sahipken ikisi arasında bir tercihyapmak istemem. Bu sebepten dolayı Türkçeye hayatımda önemli bir yer ayırdım. Türkçe kitaplara, şiir ve şairleregerçekten ilgim ve merakım hep oldu. Bir kelime ile anlatmak zor ama “Türkçe benim için ‘Umut’ demek, çünkü yenibir kimlik (Fransa Türk’ü kimliği) oluşturduğumuz bu topraklarda, Türk kültürünü unutmamak için en önemli etken,bize “Umut” olarak yol gösteren Türkçedir.Gamze Çağlar,Duisburg / Almanya• Ben iki dil ve iki kültür ile yaşamayı bir zenginlik olarak görüyorum. Bana göre iki dile hâkim olup bunlara günlükhayatımızda yer verirken her iki dili de kullanmak farklı bakış açısına sahip olmamı kolaylaştırıyor. Örneğin Almancadüşünüp konuşurken Alman kültürünün bakış açısından durumları değerlendirebilirim. Aynı zamanda Türkçe düşünüpTürkçe değerlendirmelerimde Türk bakış açısından olaylara bakıyorum. Ayrıca iki dilli ve iki kültürlü olmak banagöre farklı kültürleri anlayıp empati kurma açısından da iki dilli bireylere yeni bir artı katmaktadır.• Türkçenin benim için ne ifade ettiğini tek kelime ile açıklamam gerekirse bu, ‘Ana dili’ kelimesi diyebilirim. Özelliklebirinci dil yerine ana dili sözcüğünü tercih ettim, çünkü Türkçeyi sadece konuşmuyorum aynı zamanda bu dille duygusalbir bağım var.73