22.11.2017 Views

Tekstil Teknik Dergisi Kasım 2017 Sayısı

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KASIM NOVEMBER <strong>2017</strong> www.tekstilteknik.com.tr ISSN 2148-9254


REKLAM İNDEKSİ<br />

ADVERTISEMENT<br />

AK-KİM ....................................................5<br />

ATAÇ .....................................................57<br />

BENEKS...................................Ö.K -39 -63<br />

BURSA B. BELEDİYESİ ...........................77<br />

CANLAR MEKATRONİK ...............Ö.K.İ -1<br />

DILO ......................................................47<br />

EFFE (KLEANLAND).............................. 71<br />

EFFE (RAM)...........................................23<br />

EFFE (XTY).............................................59<br />

EFFE (ZGL).............................................79<br />

EKOTEKS .........................................25 - 67<br />

ELTEKSMAK ...........................................65<br />

EMİRTEKS ..............................................73<br />

FESPA ................................................A.K.İ<br />

FİLTECH .................................................45<br />

GLOBAL TEKSTİL ...................................53<br />

GROZ-BECKERT......................................7<br />

GÜMÜŞ ENERJİ .............................. 30-31<br />

HIGHTEX ............................................. 117<br />

HUZURLU İNŞAAT ................................111<br />

IMG ..................................................... 119<br />

INTERZUM CHINA ................................97<br />

ITM 2018 ................................................ 81<br />

İHLAS KUZULUK ..................................103<br />

İHLAS MATBAACILIK ...........................99<br />

İHLAS PAZARLAMA .............................95<br />

MERKÜR FAIR (IGATEX)..................... 113<br />

MERKÜR FAIR (MEKSİKA)....................93<br />

MG MÜHENDİSLİK ............................... 17<br />

MURATEX .............................................. 51<br />

PETNİZ ISI .............................................. 91<br />

PİGMENT REKLAM ...............................27<br />

PİMMS ...................................................19<br />

ROZA PLASTİK ......................................89<br />

SANKO ..................................................87<br />

SPGPrints ..............................................15<br />

SPOT KİMYA A.Ş ........................... 33 - 55<br />

SUESSEN ...............................................37<br />

SWISSMEM ...................................... 11-13<br />

ŞANAL PLASTİK .............................. 84-85<br />

TEKSEL (BIANCALANI)......................... 41<br />

TEKSPART ..............................................35<br />

TURAL MAKİNA ..................................A.K<br />

TÜRKİYE HASTANESİ ...........................107<br />

TÜYAP (İPLİK FUARI) ........................... 101<br />

VOLİ TURİZM .......................................123<br />

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA<br />

Publisher<br />

H. Ferruh IŞIK<br />

GENEL MÜDÜR<br />

General Manager<br />

Mehmet SÖZTUTAN<br />

mehmet.soztutan@img.com.tr<br />

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ<br />

News Editor<br />

SORUMLU MÜDÜR<br />

Responsible Editör<br />

YAYIN KURULU BAŞKANI<br />

Editorial Board Chief<br />

YAYIN KURULU<br />

Editorial Board<br />

SÜREKLİ YAZARLAR<br />

Permanent Columnists<br />

Ali ERDEM<br />

ali.erdem@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

Prof. Dr. Cevza Candan<br />

Prof. Dr. Bülent Özipek<br />

Prof. Dr. H. Rıfat Alpay<br />

Prof. Dr. Yalçın Bozkurt<br />

Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş<br />

Prof. Dr. W. Oxenham<br />

Prof. Dr. Emel Önder<br />

Prof. Dr. Yusuf Ulcay<br />

Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner<br />

Prof. Dr. İsmail KAYA<br />

Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN<br />

Ekrem Hayri PEKER<br />

REKLAM DANIŞMANI<br />

Advertisement Consultant<br />

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ<br />

Foreign Relations Manager<br />

Mehmet TATLI<br />

mehmet.tatli@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ<br />

Marketing<br />

Comunication Manager<br />

MUHASEBE MÜDÜRÜ<br />

Chief Accountant<br />

SANAT YÖNETMENİ<br />

Art director<br />

GRAFİK & TASARIM<br />

Graphics & Design<br />

BİLGİ İŞLEM<br />

IT Manager<br />

ABONE VE DAĞITIM<br />

Subsc rip ti on and<br />

C i rc ul at io n M an ag e r<br />

Ebru PEKEL<br />

ebru.pekel@img.com.tr<br />

Mustafa AKTAŞ<br />

mustafa.aktas@img.com.tr<br />

İsmail GÜRBÜZ<br />

ismail.gurbuz@img.com.tr<br />

Hakan SÖZTUTAN<br />

hakan.soztutan@img.com.tr<br />

Emre YENER<br />

emre.yener@img.com.tr<br />

İsmail ÖZÇELİK<br />

ismail.ozcelik@img.com.tr<br />

AD RES | He ad Of fi ce<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1<br />

Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY<br />

Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35<br />

www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr<br />

BASKI | Printed By | İH LAS Ga ze te ci lik A.Ş.<br />

Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41<br />

Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00<br />

B Ö LG E T E MS İ LC İL İ KL ER İ<br />

BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN<br />

Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81<br />

KONYA | Me tin DE MİR<br />

Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74<br />

Advertising Representatives<br />

TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee<br />

Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw<br />

JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina<br />

Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp<br />

KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn<br />

Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr<br />

BİLGİ / Information<br />

<strong>Tekstil</strong>& <strong>Teknik</strong> <strong>Dergisi</strong>’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir.<br />

Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong> is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi li ti es<br />

pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.


4 EDİTÖR<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

EDİTÖR<br />

Ali ERDEM<br />

Yazı İşleri Müdürü<br />

News Editor<br />

Dijital tekstil baskıcılar Fespa’da<br />

Digital textile printers in Fespa<br />

Türkiye ekonomisinin en büyük ve en iyi<br />

performans gösteren sektörleri arasında<br />

yer alan tekstil ve konfeksiyon, ülke<br />

çapında faaliyet gösteren 56.000 firma<br />

ile Türk pazarı önemli bir avantaja<br />

sahip. Türk tekstil ve hazırgiyim endüstrisi,<br />

küresel pazarın en önemli oyuncuları<br />

arasında bulunuyor. Dijital baskı<br />

teknolojisi süblimasyon baskı da dahil<br />

olmak üzere popülaritesini gittikçe arttırıyor.<br />

Teknolojik yenilik sayesinde dijital<br />

baskı pazarı, tüm üretim döngüsünü<br />

destekleyebilen kalite, üretkenlik ve<br />

güvenilirliği ödün vermeden karşılayan<br />

ürünler talep eden müşterilerle sürekli<br />

olarak gelişmektedir. Giyimin dışında<br />

dekorasyon ve endüstriyel reklam<br />

uygulamalarına yönelik tekstil baskı<br />

çözümleri daha da hızlı koşan alanlar<br />

olarak dikkat çekmeyi sürdürüyor. Dijtal<br />

baskının bir avantajı hızlı geri dönüş<br />

süreleri, sezon değişimi ve sınırlı sayıda<br />

giysi üretimi nedeniyle moda endüstrisi<br />

için artan bir öncelik oluyor. Türkiye, ev<br />

tekstili üretiminde, geniş ürün yelpazesi<br />

ve üstün kalitesi nedeniyle dünya liderlerinden<br />

biri olarak, bu pazarda önemli<br />

bir rol oynamaktadır. <strong>Tekstil</strong> tabela<br />

(soft signage) dijital tekstil baskısında<br />

da büyük fırsatlar sunuyor. Görsel iletişim<br />

sektöründe, tekstil yüzeylere baskı<br />

konusundaki artan ilgi, iki önemli noktadan<br />

kaynaklanıyor gibi görünüyor;<br />

estetik ve ekonomi. PVC vinil ve sert<br />

malzemelere alternatif olarak, baskılı<br />

tekstil çok yönlü, daha yumuşak<br />

ve zarif görünüşlü olmakla beraber,<br />

doğal hissettiren ürünler arayan ticari<br />

müşteriyi de güçlü bir şekilde cezbediyor.<br />

<strong>Tekstil</strong>in akıcı hareketliliği estetik<br />

açıdan oldukça cazip ve aynı zamanda<br />

ekonomik avantajları var. <strong>Tekstil</strong> alt<br />

katmanları depolamak ve taşımak<br />

daha ucuza mal oluyor ve ürünler katı<br />

malzemelerden daha çok yeniden<br />

kullanıma uygun nitelikte. <strong>Tekstil</strong> baskısının<br />

büyümesi fuarlarda da kendini<br />

hissettiriyor. <strong>Tekstil</strong> baskısı FESPA Eurasia<br />

<strong>2017</strong>’de önemli bir yere sahip olacak.<br />

Katılımcıların % 40’ı moda, ev tekstili ve<br />

tekstil tabelaya dönük tekstil baskı çözümlerini<br />

sergilemek için FESPA Eurasia<br />

için İstanbul’da hazır olacak.<br />

Textile and apparel sector, which is<br />

among the largest and best performing<br />

sectors of the Turkish economy,<br />

has a significant advantage with its<br />

56,000 companies operating nationwide.<br />

The Turkish textile and ready-to-wear<br />

industry is among the<br />

most important players in the global<br />

market. Digital printing technology<br />

is increasingly popular, including<br />

sublimation printing. Thanks to technological<br />

innovation, the digital<br />

printing market is constantly evolving<br />

with customers demanding<br />

products that comply with quality,<br />

productivity and reliability that can<br />

support the entire production cycle.<br />

Apart from clothing, textile printing<br />

solutions for decoration and industrial<br />

advertising applications continue<br />

to attract attention as areas<br />

that run even faster. An advantage<br />

of digital printing is an increasing<br />

priority for the fashion industry due<br />

to fast turnaround times, seasonal<br />

changes and limited production of<br />

clothing. Textile signage (soft signage)<br />

also offers great opportunities<br />

for digital textile printing. In the visual<br />

communication sector, the growing<br />

interest in printing on textile surfaces<br />

seems to be due to two important<br />

points; aesthetics and economy. As<br />

an alternative to PVC vinyl and rigid<br />

materials, printed textiles are not<br />

only versatile, softer and elegant<br />

in appearance, but also attractive<br />

to commercial customers looking<br />

for products that feel natural. The<br />

fluent mobility of the textile is very<br />

aesthetically attractive and at the<br />

same time has economic advantages.<br />

Storing and transporting textile<br />

substrates are cheaper and products<br />

are more reusable than solid<br />

materials. The growth of textile printing<br />

is also felt at the fairs. The textile<br />

printing FESPA Eurasia will have an<br />

important place in <strong>2017</strong>. 40% of the<br />

participants will be ready for FESPA<br />

Eurasia in Istanbul to exhibit their<br />

textile, home textile and textile label<br />

oriented textile printing solutions.


6 PALET<br />

PALET<br />

Hijyenik hastane kapıları?<br />

Germ-free<br />

hospital door handles?<br />

PROF. DR. CEVZA CANDAN<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong><br />

Yayın Kurulu Başkanı<br />

Binlerce insanın pek çok kez dokunduğu<br />

hastane kapıları, hijyen<br />

zincirinin en zayıf halkası olarak<br />

görülmektedir; zira kirli bir el, kapı<br />

ile bir kez temas ettiği andan itibaren<br />

o kişiyi takip eden, dolayısıyla<br />

kapıyı açan/kapatan herkes mikropları<br />

alma ve yayma riski ile karşı<br />

karşıyadır. Bu sorundan yola çıkarak<br />

Leeds Üniversitesi, Nonwoven<br />

Inovasyon ve Araştırma Enstitüsü ile<br />

işbirliği yaparak Surfaceskin adı verilen<br />

“hastane kapı peti”ni geliştirmiş<br />

bulunuyor. Üç nonwoven tekstil<br />

yüzeyinin karışımından oluşan bu<br />

antibakteriyel petlerin en önemli<br />

özelliği; kapı itildiğinde küçük miktarlarda<br />

alkol jel salınımı yapması<br />

ve temas yüzeyini bir sonraki kullanıcı<br />

için dezenfekte ediyor olması.<br />

Journal of Hospital Infection dergisinde<br />

basılan çalışmaya ait sonuçlar;<br />

Surfaceskin kapı petlerinin,<br />

S. aureus, E. coli ve E. faecalis gibi<br />

hastane enfeksiyonları ile ilişkili üç<br />

bakterinin seviyelerinde %90’dan<br />

daha yüksek oranlarda azalmaya<br />

neden olduğu ifade edilen Surfaceskin<br />

petler, hastane kapılarındaki<br />

klasik alüminyum plakalar<br />

yerine ideal çözümler olarak görülüyor.<br />

Ortalama 1000 kullanıcı<br />

için en az 7 gün kullanılabilen bu<br />

petler ile maksimum hijyen için<br />

gerekli “sık sık el yıkama” işlemine<br />

ekstra bir katkı sağlanmasının hedeflendiği<br />

de ayrıca belirtiliyor.<br />

Hospital doors are recognised as a<br />

key weak link in hygiene because of<br />

the number of times people touch<br />

them. It takes just one person with<br />

dirty hands to pass through a door to<br />

put everyone else who follows at risk<br />

of cross contamination. Developed<br />

at the University of Leeds as a result of<br />

the collaboration between industrial<br />

designers, the Nonwovens Innovation<br />

and Research Institute, Surfaceskins<br />

antibacterial door pads are made<br />

from a blend of three non-woven textiles.<br />

They work by dispensing a small<br />

quantity of alcohol gel on to the pad<br />

while the door is being pushed. This disinfects<br />

the surface ready for the next<br />

user. It is said that Surfaceskin door<br />

pads reduce bacteria levels by more<br />

than 90 per cent, and that they are<br />

ideal for hospitals to be used in place<br />

of traditional aluminium door plates.<br />

Surfaceskins antibacterial door pads<br />

are said to supplement healthcare<br />

hand washing and provide an extra<br />

line of defence. Each pad lasts for seven<br />

days or for 1,000 uses.<br />

Study results published in the Journal<br />

of Hospital Infection revealed that<br />

over a period of seven days, Surfaceskins<br />

door pads-the innovation<br />

behind which is protected by four patents-<br />

were more effective than standard<br />

door plates at reducing levels of<br />

S. aureus, E. coli and E. faecalis - three<br />

bacteria commonly associated with<br />

hospital-acquired infections.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Hastaneler yanında, bu yenilikçi<br />

ürünün, “catering” ve benzeri hizmet<br />

sektörleri gibi hijyenin son derece<br />

önemli olduğu alanlarda da<br />

kullanılabileceği belirtiliyor.<br />

Saygılar,<br />

Besides hospitals, Surfaceskins are<br />

also being targeted at other areas<br />

where meticulous hand hygiene is<br />

required such as the catering and<br />

hospitality sectors.<br />

Regards,<br />

Kaynakça/Source: 1. http://www.innovationintextiles.com/smart-textiles-nanotechnology/new-textile-keeps-hospital-door-handles-germ-free/<br />

2. http://www.europeancleaningjournal.com/magazine/articles/latest-news/new-textile-keeps-hospital-door-handles-germfree<br />

3. https://www.leeds.ac.uk/news/article/4112/novel_material_keeps_itself_germ-free


Hem kökleri merkezinin bulunduğu bölgede çok sağlam hem de bütün dünyada<br />

kendini evinde hissediyor. Groz-Beckert’i farklı yapan özellik bu. Endüstriyel makine<br />

iğnelerinin, hassas makine parçalarının ve sistemlerin dünyada lider üreticisi olarak,<br />

ürünlerimizin ve servislerimizin kalite ve hassasiyet standartlarını mümkün olan en<br />

yüksek seviyede tutuyoruz. Yaklaşık 7.800 çalışanımız ve örme, dokuma, keçe, tafting,<br />

tarak ve dikiş alanlarında kullanılan yaklaşık 70.000 adet ürün çeşidimiz ile tekstil<br />

endüstrisine en ideal desteği sunuyoruz. Ve 1852’den beri bu şekilde sizi hedelerinize<br />

ulaştırıyoruz. www.groz-beckert.com<br />

Ücretsiz myGrozBeckert Uygulaması


8 PANORAMA<br />

<strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global<br />

iplik üretimi ve kumaş üretimi arttı<br />

Global yarn production and<br />

fabric output increased in Q2-17<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

<strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global iplik üretimi arttı. Asya,<br />

Avrupa ve Brezilya’da artarken ABD’de bir miktar<br />

geriledi. Birleştirilmiş etkiler global iplik üretimini 2.<br />

çeyrek / 16’dan biraz daha yüksek bir seviyeye<br />

getiriyor. Küresel iplik stoklarının <strong>2017</strong> 1. Çeyrek ile<br />

2. Çeyrek arasında belirgin bir istikrarı, Brezilya’nın<br />

güçlü bir şekilde artması ve Mısır’da güçlü bir düşüşün<br />

birleşik sonucudur. Global iplik stokları bir<br />

önceki yıla göre aynı çeyrekte iyileşti. Global iplik<br />

siparişleri, <strong>2017</strong> 2. çeyrekte tüm bölgelere düştü.<br />

Global kumaş üretimi, <strong>2017</strong> 2. çeyrekte arttı. Asya,<br />

Afrika ve Brezilya’daki üretim yükselirken, ABD ve<br />

Avrupa’da istikrarlı şekilde kaldı. <strong>2017</strong> 2. çeyrekte<br />

dünya çapında kumaş stokları hafifçe arttı, Brezilya’da<br />

üst üste ikinci çeyrekte gözlenen en önemli<br />

değişim gözlendi. Kumaş stokları henüz Q2 / 16<br />

seviyesine gelmedi. Asya ve Avrupa kumaş siparişleri<br />

<strong>2017</strong> 2. çeyrekte istikrarlı seyrini sürdürdü ve<br />

Brezilya ve Afrika’da yükseldi. Geçen yılın ikinci<br />

çeyreğine kıyasla, Asya ve Brezilya kumaş siparişleri<br />

önemli ölüde azalırken, Avrupa ve Afrika’da<br />

bir miktar artış kaydetti. <strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global<br />

iplik üretimi % 11 oranında arttı ve son çeyreğe<br />

kıyasla daha düşük bir artış oranı oldu. Q2<br />

/ 17 büyüme seviyesinin sağlayıcıları, sırasıyla %<br />

The global yarn production improved in Q2/17. It<br />

increased in Asia, Europe, and Brazil and slightly<br />

declined in the USA. The combined effect brings<br />

the global yarn production to a level slightly higher<br />

than it was in Q2/16. The apparent stability of<br />

global yarn stocks between Q1/17 and Q2/17 is the<br />

composite result of a strong increase Brazil and a<br />

strong decrease in Egypt. Global yarn stocks have<br />

also improved compared to the same quarter a<br />

year earlier. Global yarn orders have fell in all regions<br />

in Q2/17. Global fabric production increased<br />

in Q2/17. The output in Asia, Africa, and Brazil improved<br />

while it was stable in the USA and Europe.<br />

In Q2/17, worldwide fabric stocks slightly increased,<br />

with the most significant change observed<br />

in Brazil for the second quarter in a row. The fabric<br />

stocks, however, haven’t reached their Q2/16 level<br />

yet. Asian and European fabric orders remained<br />

stable in Q2/17 and rose in Brazil and Africa.<br />

In comparison to the second quarter of last year,<br />

the Asian and Brazilian fabric orders declined significantly,<br />

while they slightly increased in Europe<br />

and Africa. In Q2/17, global yarn production rose<br />

by 11%, a lower rate of growth compared to the<br />

last quarter. The drivers of the Q2/17 growth level<br />

<strong>2017</strong> üçüncü çeyrek için<br />

tahminler hem küresel<br />

iplikte hem de kumaş<br />

üretiminde istikrarlı bir eğilimi<br />

göstermektedir. <strong>2017</strong> 4. Çeyrek<br />

için hem iplik üretimi hem de<br />

kumaş üretimi için yükseliş<br />

sinyalleri görülmektedir.<br />

For Q3/17, estimates indicate<br />

a stable trend in both global<br />

yarn and fabric production.<br />

For Q4/17, the global outlook<br />

for both yarn production and<br />

fabric output signal further rise.


PANORAMA<br />

9<br />

are Asia and Brazil with their respective 12% and<br />

11% increases. Yarn production has decreased of<br />

10% in the USA and 18% in Africa since Q1/17. Global<br />

fabric production improved by almost 9% in<br />

Q2/17, with the most significant increase in Brazil,<br />

Asia, and Africa (10.4%, 9.8%, 9.2% respectively).<br />

The situation has improved compared to Q2/2016<br />

with an increase of global fabric output of almost<br />

4%. Global yarn stocks decreased by 1% in Q2/17.<br />

Asia, Europe, and Brazil saw their yarn inventories<br />

increased by 0,7%, 2.3%, and 11.5% but the world<br />

average is driven down by a 12% decrease of<br />

yarn stocks in Egypt. The stocks improvement of<br />

13% in comparison to Q2/16 is a composite effect<br />

of relatively slight variations in Europe and Asia<br />

(-3% and +10%), a sharp decrease of nearly 40%<br />

in Brazil, and a strong increase of 112% in Egypt.<br />

Worldwide fabric stocks rose by 3.3% in Q2/<strong>2017</strong>.<br />

Brazil experienced a strong increase of 23%, while<br />

variations in all other regions ranged within the<br />

+/- 3% margin. Global fabric inventories in Q2/17<br />

decreased by 8% compared to Q2/16. The strongest<br />

decrease is observed in Brazil (-30%). Asia<br />

and the USA are fairly stable and Europe’s stocks<br />

raised by 7%. In Q2/17, European yarn orders<br />

decrease by almost 7%. Reductions of 6% and<br />

4% were recorded in Brazil and Asia, respectively.<br />

Compared to Q2/16, yarn orders in Europe were<br />

stable. They decreased in Brazil and Asia by 17%<br />

and 14%, respectively. The 9% increase in global<br />

fabric orders in Q2/17 is driven by Brazil and Egypt<br />

(+13% and +16% respectively). During the quarter,<br />

fabric orders have been stable in Asia and slightly<br />

decreased in Europe. They, however, show a relatively<br />

strong decrease with respect to the same<br />

quarter a year before (21%). This is mainly due to<br />

falling orders in Brazil and Asia (-27% and -17%).<br />

12 ve % 11 artışlarla Asya ve Brezilya’dır. İplik üretimi,<br />

1. Çeyrekten beri ABD’de % 10, Afrika’da % 18<br />

oranında azalmıştır. Global kumaş üretimi, <strong>2017</strong> 2.<br />

çeyrekte neredeyse % 9 oranında artarken Brezilya,<br />

Asya ve Afrika’da (% 10.4,% 9.8,% 9.2) en fazla<br />

artış oldu. Bu durumda, küresel kumaş üretiminin<br />

yaklaşık % 4’lük bir artışla 2016 2. Çeyreğe kıyasla<br />

iyileşti. Global iplik stokları <strong>2017</strong> 2. Çeyrekte %<br />

1 azaldı. Asya, Avrupa ve Brezilya, iplik stoklarını<br />

% 0,7, % 2,3 ve % 11,5 oranında artırdı ancak dünya<br />

ortalamaları, Mısır’daki iplik stoklarının % 12<br />

azalışıyla düştü. 2016’nın ikinci çeyreğine kıyasla<br />

% 13’lük bir iyileşme, Avrupa’da ve Asya’da (% -3<br />

ve +% 10) nispeten hafif değişiklikler, Brezilya’da<br />

yaklaşık % 40’lık bir düşüş ve Mısır’da 112’lik güçlü<br />

bir artışın bileşik bir etkisidir. Dünya kumaş stokları<br />

<strong>2017</strong> 2. Çeyrekte % 3.3 yükseldi. Brezilya % 23’lük<br />

güçlü bir artış yaşarken, diğer tüm bölgelerdeki<br />

varyasyonlar +/-% 3 marj arasında değişti. <strong>2017</strong><br />

İkinci çeyrekte global kumaş stokları, 2016 ikinci<br />

çeyreğine kıyasla % 8 azaldı. En büyük düşüş Brezilya’da<br />

(% -30) görülüyor. Asya ve ABD oldukça<br />

istikrarlı ve Avrupa’nın stokları % 7 arttı. <strong>2017</strong> İkinci<br />

çeyrekte Avrupa iplik siparişleri neredeyse % 7<br />

azaldı. Brezilya ve Asya’da sırasıyla % 6 ve % 4’lük<br />

düşüş kaydedildi. Q2 / 16 ile karşılaştırıldığında,<br />

Avrupa’daki iplik siparişleri istikrarlı seyretti. Brezilya<br />

ve Asya’da sırasıyla % 17 ve % 14 oranında<br />

azaldı. <strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global kumaş siparişlerindeki<br />

% 9’luk artış, Brezilya ve Mısır (sırasıyla<br />

+% 13 ve +% 16) tarafından yönlendirildi. Çeyrek<br />

boyunca, Asya’daki kumaş siparişleri istikrarlı<br />

seyrederken Avrupa’da hafif düştü. Bununla<br />

birlikte, bir yıl önceki aynı çeyreğe göre (% 21)<br />

nispeten güçlü bir düşüş göstermektedirler. Bu<br />

esas Brezilya ve Asya’da düşen siparişlerden (%<br />

-27 ve% -17) kaynaklanmaktadır.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


10 PANORAMA<br />

FESPA Grup Fuarlar Müdürü, Michael Ryan<br />

Michael Ryan, Group Exhibition Manager, FESPA<br />

Türkiye tekstil baskı<br />

pazarında büyüme<br />

devam edecek<br />

Continued growth<br />

for Turkish textile printing<br />

Smithers Pira, Dijital <strong>Tekstil</strong> Baskının 2021 Yılına Kadar Geleceği başlıklı<br />

raporunda, dijital tekstil baskı pazarına 2016 yılında 1.17 milyar Euro’luk değer<br />

biçerek, 2016-2021 yılları arasında yıllık ortalama %12.3 büyüme öngörüsünde<br />

bulundu[1]. Dijital <strong>Tekstil</strong> baskının heyecan verici ve hızla gelişen bir pazar<br />

olmasında şaşılacak bir şey yok.<br />

In its report titled, The Future of Digital Textile Printing to 2021, Smithers Pira valued<br />

the digital textile printing market at 1.17 billion Euro in 2016 and has forecast<br />

growth at an annual average of 12.3% between 2016 and 2021. It’s no wonder<br />

that this is an exciting and rapidly developing market.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

FESPA Print Census 2015 tekstil baskısını, katılımcılar<br />

arasında yaygınlaşan bir uygulama olarak<br />

tespit etti; bunların %27’si halihazırda hazırgiyim<br />

baskısında yer alıyor. Bu alanda görülen büyüme<br />

oranı, diğer uygulamalara göre en yüksek<br />

seviye olan %81’dir[2]. <strong>Tekstil</strong> baskı ekipmanları,<br />

baskı servis sağlayıcılarının yatırım planları arasında<br />

belirgin olarak yer aldı; katılımcıların %21’i<br />

özellikle bu alana harcama yapmaya odaklanırken,<br />

%12’si termal transfer ekipmanı almayı<br />

planlıyordu. GSYİH’nın yaklaşık %7’sini (2013)<br />

oluşturan konfeksiyon ve tekstil, Türkiye ekonomisinin<br />

en büyük ve en iyi performans gösteren<br />

sektörleri arasında yer alıyor. Ülke çapında faaliyet<br />

gösteren 56.000 tekstil ve konfeksiyon firması<br />

ile Türk pazarı önemli bir avantaja sahip[3]. Türk<br />

tekstil ve hazırgiyim endüstrisi, küresel pazarın en<br />

önemli oyuncuları arasında bulunuyor. 2015 yılında<br />

Türkiye, toplam ihracatının yaklaşık beşte<br />

birine karşılık gelen 27,6 milyar ABD Doları değerinde<br />

tekstil ve konfeksiyon ürünü ihraç etti.[4]<br />

<strong>Tekstil</strong>in önde gelen üreticilerinden biri olan<br />

Türkiye, kaçınılmaz olarak aktif bir tekstil baskı<br />

The FESPA Print Census 2015 identified textile printing<br />

as a dominant growth application among<br />

respondents, 27% of whom were already involved<br />

in garment printing, with 81% seeing growth<br />

in this segment, the highest of any growth application.<br />

Textile printing equipment also featured<br />

prominently among print service providers’<br />

investment plans, with 21% of respondents specifically<br />

focussing spend in this area, supported<br />

by 12% planning to acquire thermal transfer<br />

equipment. The Turkish market has a significant<br />

head start here as garment and textile are already<br />

among the largest and best-performing<br />

sectors of the Turkish economy, accounting for<br />

around 7% of GDP (2013) and comprising 56,000<br />

textile and clothing companies operating in the<br />

country. The Turkish textile and clothing industry<br />

is one of the major players in the world market.<br />

In 2015 Turkey exported US$ 27.6 billion of textile<br />

and clothing products, which equated to almost<br />

one fifth of Turkey’s total exports.<br />

As one of the leading producers of textile, inevitably<br />

Turkey has an active textile printing mar-


12 PANORAMA<br />

pazarına sahip. Geleneksel serigrafi ve rotasyon<br />

baskı hakim prosesler iken, toplu üretimden<br />

kişiselleştirmeye geçiş nedeniyle, dijital tekstil<br />

baskı hızla büyüyor. Dijtal baskının bir avantajı<br />

hızlı geri dönüş süreleri ve bu, sezon değişimi<br />

ve sınırlı sayıda giysi üretimi nedeniyle moda<br />

endüstrisi için artan bir öncelik oluyor. <strong>Tekstil</strong><br />

uzmanı baskıcılar için, konfeksiyon baskısının<br />

ötesinde, bayraklar ve afişler, iç dekorasyon<br />

öğeleri ve mobilya, tablet kapakları gibi tüketici<br />

ürünlerinin baskı uygulamalarında ilgi çekici fırsatlar<br />

bulunuyor. Dekoratif ve endüstriyel tekstil<br />

uygulamaları FESPA Print Census sonuçlarında<br />

ağırlıklı bir yer buldu, tekstil sektöründe dekoratif<br />

uygulamalar %78’lik bir artış kaydetti. Buna havlu,<br />

yatak takımı, perde, döşeme, yastık, masa<br />

örtüsü vb. ürünler dahildir. Bu, küresel olarak<br />

büyüyen bir tekstil pazarıdır ve Türkiye, ev tekstili<br />

üretiminde[5], geniş ürün yelpazesi ve üstün kalitesi<br />

nedeniyle dünya liderlerinden biri olarak,<br />

bu pazarda önemli bir rol oynamaktadır.<br />

Türkiye sadece yerli ev tekstil sektörüne hizmet<br />

etmekle kalmıyor, aynı zamanda üretiminin<br />

%60’ını ihraç ediyor. 2015 yılında bu ihracatın<br />

en büyük ürünleri arasında; havlu, bornoz, sabahlık,<br />

perde, ve yatak takımı bulunuyor. Türkiye’nin<br />

ana ev tekstili ihraç ülkesi Almanya’nın<br />

yanı sıra; ABD, İngiltere, Fransa, Rusya ve Hollanda<br />

da Türk üreticiler için önemli ihraç paket.<br />

However, where traditionally screen and<br />

rotary printing were the dominant processes,<br />

digital textile printing is rapidly expanding due<br />

to the change from mass production to personalisation.<br />

Quick turnaround times are also a<br />

benefit of digital printing and are an increasing<br />

priority for the fashion industry due to changing<br />

seasons and limited edition garments.<br />

For printers with textile expertise, there are also<br />

interesting opportunities beyond garment, for<br />

applications such as flags and banners, interior<br />

décor items, and for consumer products such<br />

as mobile and tablet covers. Decorative and<br />

industrial textile applications featured heavily<br />

in the FESPA Print Census findings, with 78%<br />

surveyed reporting growth in textile for décor<br />

applications. This includes products such as<br />

towels, bedding, curtains, upholstery, cushions,<br />

table linens etc. This is a blossoming textile market<br />

globally and, as one of the world leaders<br />

due to its wide range of products and superior<br />

quality in home textile production , Turkey<br />

plays a significant role in this market. Turkey not<br />

only serves the domestic home textile sector<br />

but also exports 60% of its production, with the<br />

biggest export products in 2015 being towels,<br />

bathrobes, dressing gowns, curtain fabrics<br />

and bedding. Turkey’s main export country for<br />

home textiles is Germany, with USA, UK, France,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


Bracker AG :<br />

<strong>Tekstil</strong> endüstrisi için 180 yıllık deneyimin<br />

sonucu en yüksek kaliteli ürünler<br />

Bracker, ring iplik eğirme sistemi için bilezik ve kopça üretim alanında, dünyanın en önde gelen üreticisidir.<br />

Bracker firması; sistemsel uzmanlığı, yenilikçi çözümleri, satış sonrası üstün başarısı ve global<br />

duruşu sayesinde, önemli bir müşteri değeri yaratmaktadır. Pfäfikon-Zürich / İsviçre ve Wintzenheim<br />

/ Fransa’dan oluşan iki farklı üretim bölgesinde, yaklaşık 140 personel çalışmaktadır. Ring iplik eğirme<br />

makineleri için üretilen ürünler temel olarak; bilezik, kopça ve manşonlardan oluşmaktadır. Bu ürünlere<br />

ilave olarak Bracker firması; manşonların bakımında kullanılan taşlama makinalarını da piyasaya sunmaktadır.<br />

Firmanın gelişmiş ve mükemmel yapısı, teknoloji ve parçalarla ilgili on yılların üzerindeki derin bilgi<br />

birikimi sayesinde, sürekliliğini korumaktadır. Bracker ekibinin sanayi alanında sahip olduğu uzun yıllara<br />

dayanan tecrübeleri de, özel uygulamalar için ideal ürünlerin ortaya çıkmasını sağlanmaktadır.<br />

Bracker STARLETplus kopçalar – iplik eğirme koşullarına meydan okuyan kopçalar<br />

Bracker STARLETplus kopçalar – iplik eğirme<br />

koşullarına meydan okuyan kopçalar<br />

Bracker STARLETplus kopçaların özel kaplaması<br />

sayesinde, agresif özellik gösteren elyaların eğirilmesindeki<br />

sınırlamalar ortadan kalkmıştır.<br />

STARLETplus ‘ın özellikleri:<br />

• STARLETplus, kopça yüzeyinde yivli bir yapı<br />

oluşma tehlikesine kadar dayanmakta ve daha<br />

uzun bir kopça kullanım ömrüne imkan sağlamaktadır.<br />

• Geliştirilmiş kaplaması sayesinde aşınmalara<br />

karşı daha dirençlidir.<br />

• Özellikle Viskon ve Pamuk/Viskon karışımlarında,<br />

Polyester ve boyalı elyalardan üretilen ipliklerin<br />

üretiminde kulanılmak üzere tavsiye edilmektedir.<br />

• Tüm iplik numaraları için uygundur.<br />

Müşteriye sağladığı faydalar:<br />

• Kopçanın kullanım ömrünün %50 ve daha fazla<br />

uzaması.<br />

• Mükemmel bir fiyat performans ilişkisinin<br />

sağlanması.<br />

• Kopça kullanım süresi boyunca, sabit iplik kalitesinin<br />

elde edilmesi.<br />

Hassas üretim parametlerinde, kopça kullanım<br />

ömrünün gözle görülür derecede artışı sağlanmaktadır.<br />

BERKOL® – süper taşlayıcı<br />

BERKOL® süper taşlama makinası, modüler bir<br />

yapı üzerine kurulmuş olup, ring, fitil ve hava jetli<br />

iplik eğirme makinalarının manşonlarını, otomatik<br />

olarak taşlama ve berkolizing işlemini yapabilecek<br />

şekilde dizayn edilmiştir.<br />

• Taşlama kapasitesi, %50 ‘den daha fazla miktarda<br />

arttırılmıştır.<br />

• Saatte 350 adet manşonun üzerinde taşlama<br />

kapasitesi.<br />

• 32 mm çapında, 450 adet manşon depolama<br />

kapasitesi.<br />

• %10 daha az enerji tüketimi.<br />

• Kullanıcı dostu, dokunmatik ekran.<br />

• Birçok dilde olan kullanım kılavuzu.<br />

45 milyon adet TITAN kaplamalı bilezikler<br />

Bracker firması, dünya çapındaki birçok başarılı<br />

ring iplik tesisine, toplamda 45 milyon adetten<br />

daha fazla satılan TITAN bilezikler sayesinde, bilezik<br />

konusunda marketteki lider pozisyonunu sürdürmektedir.<br />

Bracker Bilezik / Kopça sistemleri – Kazanım için<br />

en iyi değer ile<br />

Yeni tip kopçaların geliştirilmesi ve yeni taleplere<br />

cevap verebilmek adına göstermiş olduğumuz<br />

kesintisiz gayret; bizlere en modern ring makinalarında,<br />

verimliliği optimize edebilmek için sabit bir<br />

şekilde yeni kopçaları üretme ve tanıtma imkanı<br />

vermektedir.<br />

İletişim Bilgileri<br />

Bracker kopça ve bilezikler – Kazanım için en iyi değer ile<br />

Bräcker AG<br />

8330 Pfäfikon-Zürich<br />

Switzerland<br />

T +41 44 953 14 14<br />

F +41 44 953 14 90<br />

sales@bracker.ch<br />

www.bracker.ch<br />

www.factor-plus.ch


14 PANORAMA<br />

zarlarıdır.[6] <strong>Tekstil</strong> tabela (soft signage) dijital<br />

tekstil baskısında da büyük fırsatlar sunuyor.<br />

FESPA Print Census’a göre, tekstil yüzeyler tabela<br />

ve grafik alanlarında önemli ilerlemeler elde<br />

etti ve baskı hizmeti sağlayıcılarının (PSP) %67’si<br />

tekstil tabelada sürekli büyümeyi gözlemledi.<br />

Görsel iletişim sektöründe, tekstil yüzeylere baskı<br />

konusundaki artan ilgi, iki önemli noktadan<br />

kaynaklanıyor gibi görünüyor; estetik ve ekonomi.<br />

PVC vinil ve sert malzemelere alternatif olarak,<br />

baskılı tekstil çok yönlü, daha yumuşak ve<br />

zarif görünüşlü olmakla beraber, doğal hissettiren<br />

ürünler arayan ticari müşteriyi de güçlü bir<br />

şekilde cezbediyor. <strong>Tekstil</strong>in akıcı hareketliliği<br />

estetik açıdan oldukça cazip ve aynı zamanda<br />

ekonomik avantajları var. <strong>Tekstil</strong> alt katmanları<br />

depolamak ve taşımak daha ucuza mal oluyor<br />

ve ürünler katı malzemelerden daha çok yeniden<br />

kullanıma uygun nitelikte. <strong>Tekstil</strong> baskısının<br />

büyümesi fuarlarımızda dünya genelinde tanık<br />

olduğumuz bir trend. Mayıs <strong>2017</strong>’de Hamburg’da<br />

düzenlenen küresel baskı fuarında,<br />

tekstil baskı katılımcılarında %23’lük bir artış gördük.<br />

Geleceğe bakarsak, tekstil baskısı FESPA<br />

Eurasia <strong>2017</strong>’de önemli bir yere sahip olacak.<br />

Katılımcıların %40’ı moda, ev tekstili ve tekstil<br />

tabelaya dönük tekstil baskı çözümlerini sergilemek<br />

için FESPA Eurasia için İstanbul’da hazır<br />

olacak. Serigrafi ve dijital alanda en yeni baskı<br />

çözümlerini görmek isteyen ziyaretçiler, İstanbul’daki<br />

FESPA Euraisa <strong>2017</strong>’ye ücretsiz olarak<br />

EURM705 koduyla kayıt yaptırabilirler.<br />

Russia and the Netherlands also major export<br />

markets for Turkish producers.<br />

Soft signage also presents major opportunities<br />

in digital textile printing. According to the FESPA<br />

Print Census, textile substrates are making significant<br />

inroads in the signage and graphics space,<br />

with 67% of PSPs observing sustained growth<br />

in soft signage. In the visual communications<br />

sector, the increased interest in printing on textile<br />

seems to stem from two key considerations<br />

- aesthetics and economics. As an alternative<br />

to PVC vinyl and rigid materials, printed textile<br />

is versatile and appeals strongly to commercial<br />

customers, who typically find the softer, sleeker<br />

look and feel more natural, and the fluid<br />

movement of textile is more aesthetically appealing.<br />

Economic drivers are of course also<br />

influential. Textile substrates can be less costly<br />

to store and transport, and can lend themselves<br />

more readily to re-use than rigid materials.<br />

The growth in textile printing is a trend we’re<br />

witnessing globally at our shows. At our global<br />

print expo in Hamburg in May <strong>2017</strong> we saw an<br />

increase of 23% in textile printing exhibitors. Looking<br />

ahead, textile printing will have a substantial<br />

presence at FESPA Eurasia <strong>2017</strong> as 40%<br />

of exhibitors taking part in Istanbul for FESPA<br />

Eurasia are showcasing textile printing solutions<br />

for fashion, home textiles and soft signage.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

[1] Smithers Pira, <strong>Kasım</strong> 2016, http://www.smitherspira.com/news/2016/november/growth-for-digital-textile-print-market<br />

[2] FESPA, FESPA Print Census tells global story of optimism and growth, 19.05.15, http://www.fespa.com/news/press-releases/fespa-print-censustells-global-story-of-optimism-and-growth.html<br />

[3] Fibre2Fashion, Turkey Textile Industry Overview, http://www.fibre2fashion.com/market-intelligence/countryprofile/turkey-textile-industry-overview/<br />

[4] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021124<br />

[5] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />

[6] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />

[1] Smithers Pira, November 2016, http://www.smitherspira.com/news/2016/november/growth-for-digital-textile-print-market<br />

[2] FESPA, FESPA Print Census tells global story of optimism and growth, 19.05.15, http://www.fespa.com/news/press-releases/fespa-print-censustells-global-story-of-optimism-and-growth.html<br />

[3] Fibre2Fashion, Turkey Textile Industry Overview, http://www.fibre2fashion.com/market-intelligence/countryprofile/turkey-textile-industry-overview/<br />

[4] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021124<br />

[5] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />

[6] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143


Beyond limitations.<br />

Sınırların Ötesindeki Tek Geçişli Dijital Baskı Makinesi<br />

SPGPrints ® , PİKE ® dijital baskı makinası ile kalite, kesintisiz çalışma ve<br />

tüm desenleri yapabilme anlamında yeni standardları belirlemektedir.<br />

PİKE , problem yaşanan tam dolu, çok ince detay içeren, geometrik<br />

desenler ve derin renkleri basabilmesi ile dijital baskı dünyasını<br />

yeniden şekillendirmektedir. Archer baskı barı ve PİKE dijital baskı<br />

boyaları kombinasyonu ile başka bir dijital baskı<br />

baskı makinasının yakalamayacaği desen<br />

kalitesini elde etme imkanı vardır.<br />

| Hızlı sevkiyat<br />

PİKE mümkün olan en yüksek net verimliliğe sahip dijital baskı<br />

makinasıdır.<br />

| Güvenirlilik<br />

Garantili baskı kalitesi ve üretim kapasitesi sunar.<br />

| Desen çeşitliliği<br />

PİKE, dijital baskı makinesinin esnekliğine ve rotasyon baskı<br />

makinesinin verimliliğine sahiptir.<br />

SPGPrints Baskı Sistemleri Tic. Ltd Sti.<br />

19 Mayis Mah. Atatürk Cad.<br />

Turaboglu Sok. Sitki Bey<br />

Plaza No: 2/1 K:5 D:18<br />

34736 Kadiköy Istanbul<br />

Turkey<br />

T +90 216 464 83 53<br />

F +90 216 464 83 57<br />

E info.turkey@spgprints.com<br />

I www.spgprints.com/turkey


16 PANORAMA<br />

SIGN İstanbul,<br />

ziyaretçi rekorunu yeniledi<br />

SIGN Istanbul breaks<br />

its own visitor record<br />

İFO Fuarcılık tarafından, T.C. Ekonomi Bakanlığı destekleriyle<br />

4-8 Ekim tarihlerinde düzenlenen Uluslararası<br />

Endüstriyel Reklam ve Dijital Baskı Teknolojileri Fuarı<br />

SIGN İstanbul, 24 ülkeden yaklaşık 400 firmayı, yurt<br />

içi ve yurt dışından 21.881 profesyonel ile buluşturdu.<br />

Sahip olduğu ürün çeşitliliğiyle, bu alanda bölgesinin<br />

en önemli ticari organizasyonu olarak kabul edilen<br />

SIGN İstanbul, <strong>2017</strong>’de ziyaretçi rekorunu tazelerken,<br />

fuarı takip etmek üzere yurt dışından gelenlerin oranı<br />

ise yüzde 13’e yükseldi. Gelecek yıl 20. yaşını kutlayacak<br />

olan fuar, 20-23 Eylül tarihlerinde sektörüne ev<br />

20th International Advertising Industry and Digital<br />

Printing Technologies Trade Fair SIGN Istanbul,<br />

organized by İFO Fair Organization, supported<br />

by Turkish Minister of Economy brought<br />

400 companies from 24 countries with 21.881<br />

professionals from Turkey and abroad together<br />

on 4-8 October. As being the most important<br />

commercial organization of the region thanks<br />

to its wide range of product, SIGN Istanbul broke<br />

its own visitor record. Meanwhile the number<br />

of visitors from abroad rose up to 13%. The fair<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


PANORAMA<br />

17<br />

will be celebrating its 20th year next year, will be<br />

hosting from 20th to 23rd of October. SIGN Istanbul<br />

<strong>2017</strong> was held in Tüyap Beylikdüzü Fair and<br />

Exhibition Center in halls 11-12 and 14, in almost<br />

30.000m2 indoor space. Another successful organization<br />

is over. The fair was center of interest<br />

in the sector for five days. Besides technological<br />

show, significant trading mobility was observed<br />

in the fair. Most of the visitors decided purchasing,<br />

signed collaboration agreements and million<br />

dollar worth of machine purchasing. Since<br />

SIGN Istanbul provides new collaboration opportunities<br />

to Industrial Advertisement and Digital<br />

Printing sectors and gives ground for visitors<br />

to follow the developments and innovations on<br />

site, it proved in <strong>2017</strong> that is not only a fair but<br />

also one of the sectoral growth pioneers. Latest<br />

innovations of “printing” in the digitalized world<br />

were exhibited in SIGN Istanbul <strong>2017</strong>. Visitors had<br />

a chance to see the innovations that will shape<br />

the future like large sized printing machines,<br />

textile printing, vehicle wrapping, LED technologies,<br />

new generation 3D printers, 3D hologram<br />

advertising applications.<br />

sahipliği yapacak. Tüyap Beylikdüzü Fuar ve Kongre<br />

Merkezi’nin 11-12 ve 14 numaralı salonlarında yaklaşık<br />

30 bin metrekare kapalı alanda düzenlenen<br />

SIGN İstanbul <strong>2017</strong>, başarılı bir organizasyonu daha<br />

geride bırakırken, beş gün boyunca sektörünün ilgi<br />

odağı oldu. Teknoloji şovunun yanı sıra önemli bir ticari<br />

hareketliliğin de gerçekleştiği fuarın, çoğunluğu<br />

satın alma kararı veren pozisyondaki profesyonel ziyaretçileri,<br />

milyonlarca liralık makine alımına ve yeni<br />

işbirliği anlaşmasına imza attı. Bir taraftan Endüstriyel<br />

Reklam ve Dijital Baskı sektörlerine yeni iş ve işbirliği<br />

fırsatları kazandıran, diğer yandan ziyaretçilerinin<br />

kendi alanlarıyla ilgili tüm gelişmeleri ve yenilikleri<br />

yerinde takip edebilmelerine zemin hazırlayan SIGN<br />

İstanbul, sadece bir fuar değil, aynı zamanda sektörel<br />

büyümenin lokomotiflerinden birisi de olduğunu,<br />

<strong>2017</strong> buluşmasında yeniden ortaya koydu. Dijitalleşen<br />

dünyada “baskı” alanına dair en son yeniliklerin<br />

sergilendiği SIGN İstanbul <strong>2017</strong>’de, ziyaretçiler, geniş<br />

ebat baskı makinelerinden tekstil baskıya, araç<br />

giydirmeden LED teknolojilerine, yeni nesil 3 boyutlu<br />

yazıcılardan 3D hologram reklam uygulamalarına<br />

kadar sektörün geleceğini şekillendiren yenilikleri<br />

bugünden bir arada görme fırsatı buldu.


18 PANORAMA<br />

Kordsa, Textile 4.0 Konferansı’nda<br />

dijital dönüşümü anlattı<br />

Kordsa explains digital transformation<br />

at Textile 4.0 Conference<br />

Lastik, inşaat güçlendirme ve kompozit teknolojileri lideri Kordsa,<br />

Amsterdam’da düzenlenen Textile 4.0 Konferansı’nda Kordsa’daki Sanayi 4.0<br />

dijital dönüşümünden bahsetti.<br />

Kordsa, the leading company in tire, structural reinforcement and composite<br />

technologies explained Industry 4.0 digital transformation of Kordsa at Textile<br />

4.0 Conference in Amsterdam<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, lastik, inşaat<br />

güçlendirme ve kompozit teknolojileri alanlarındaki<br />

çalışmalarını paylaşmak üzere 25-26<br />

Ekim’de Amsterdam’da gerçekleşen Textile 4.0<br />

Konferansı’na katıldı. WTIN (World Textile Information<br />

Network) tarafından, tekstil sektöründeki yeni<br />

uygulamaların paylaşılması ve Sanayi 4.0’ın etkilerinin<br />

tartışılması amacıyla düzenlenen konferansa<br />

31 ülkeden 150 delege katıldı. İki gün boyunca<br />

konusunda uzman birçok konuşmacı, sektördeki<br />

ilham verici uygulamalar, fırsatlar ve akıllı teknolojiler<br />

konusunda bilgi verdi. İlk gün konuşma yapan<br />

ve bunun yanı sıra tekstilde dijitalleşme konulu bir<br />

panele katılan Kordsa, Global IT ve Kurumsal Planlama<br />

Direktörü Tekin Gülşen, katılımcılara Kordsa’nın<br />

44 yıllık tecrübesiyle “hayatı güçlendirme”<br />

misyonundan bahsetti, açık inovasyon ve sürdürülebilirlik<br />

vizyonuyla geliştirdiği teknolojiler ve dijital<br />

dönüşüm uygulamaları hakkında bilgi verdi.<br />

Subsidiary of Sabancı Holding, Kordsa attended<br />

Textile 4.0 Conference in Amsterdam on 25th and<br />

26th of October in order to share its operations<br />

about tire, structural reinforcement and composite<br />

technologies. 150 representatives from<br />

31 countries attended the conference that was<br />

held by WTIN (World Textile Information Network)<br />

in order to share innovations in textile sector and<br />

to share the effects of Industry 4.0. For two days,<br />

experts gave information about inspirational<br />

applications, opportunities and smart technologies<br />

in the sector. Besides giving a speech on<br />

the first day, Kordsa also attended a panel about<br />

digitalization in textile. Global IT and Corporate<br />

Planning Director Tekin Gülşen talked about Kordsa’s<br />

“reinforcing life” mission with its 44 years of<br />

experience and gave information about digital<br />

transformation applications that are developed<br />

with vision of open innovation and sustainability.


20 PANORAMA<br />

Pigment Reklam<br />

sizi baskıda keşfe davet ediyor<br />

Pigment Reklam<br />

invites you to discover in printing<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarına katılacak olan Pigment Reklam, standında<br />

swissQprint’in yenilikçi çözümü Nyala LED’i ve numune baskılarını sergileyecek.<br />

Nyala LED; baskıda hız ve kaliteyi, daha düşük enerjiyle buluşturuyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Pigment Reklam will exhibit swissQprint’s innovative solution Nyala LED and<br />

sample prints in its FESPA Eurasia <strong>2017</strong> booth. Nyala LED brings speed and<br />

quality together with lower energy consumption in printing.<br />

Kendinizi yeni bir teknolojiyle tanışmaya hazırlayın.<br />

swissQprint’in Türk baskı endüstrisinde taşları<br />

yerinden oynatmaya aday Nyala LED teknolojisi<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’ye geliyor. Salon 4 C50<br />

numaradaki Pigment Reklam standında ilk kez<br />

Türk baskı pazarına tanıtılacak olan yenilikçi LED<br />

teknolojisi; ziyaretçileri performansı, verimliliği ve<br />

Get ready to meet the latest technology. swissQprint’s<br />

ground-breaking Nyala LED technology<br />

is coming to meet Turkish printing industry<br />

in FESPA <strong>2017</strong>. The innovative LED technology will<br />

be launched into Turkish printing market in Pigment<br />

Reklam’s booth in hall 4 C50; it will surprise<br />

the visitors with its performance, efficiency and


PANORAMA<br />

21<br />

EANDÜSTRİYEL, ERGONOMİK, EKONOMİK<br />

Pigment Reklam’ın Türk pazarına ilk kez tanıthe<br />

added value it creates. Pigment Reklam,<br />

with a product portfolio consisting of products<br />

from swissQprint, bullmer and Caldera, provides<br />

extensive solutions to digital printing and advertising<br />

industries. The company will display its competence<br />

once more in FESPA Eurasia <strong>2017</strong>. Taking<br />

place in FESPA Eurasia exhibitions from the day it<br />

started Pigment Reklam Owner Serkan Çağlıyan<br />

revealed renovation on their booth. Çağlıyan<br />

said; “FESPA Eurasia has become a very important<br />

event for the digital printing industry. It has<br />

transformed into a privileged platform to meet<br />

our customers and get in touch with our counterparts<br />

in different industries. Therefore we are<br />

going to welcome our visitors with a different<br />

concept this time. The focus of our booth will be<br />

Nyala LED presented by swissQprint this year. It<br />

will gather all the attention to itself because of its<br />

ability to bring creating and efficiency together<br />

for the needs of signage industry. Our print samples<br />

will create an art gallery atmosphere. We are<br />

extremely happy to bring a printing technology<br />

innovation to Turkish market the same year it has<br />

been launched.” Serkan Çağlıyan enclosed that<br />

detailed information about bullmer’s digital cutting<br />

solutions addressing nearly every industry<br />

and Caldera’s latest RIP solution Caldera 11.1 will<br />

also be provided in FESPA Eurasia.<br />

Industrial, ergonomic, economic<br />

Pigment Reklam’s newest Turkish market launch<br />

Nyala LED is an industrial printing machine. With<br />

a top speed of 206 m2/h a print image, the machine<br />

comes with a generously sized 3.2x2 metre<br />

printing table. Nyala LED has 4x4 option; this<br />

means the productivity can double up. Launched<br />

into market as flatbed Nyala LED also has<br />

roll-to-roll option. Surprising with its economy<br />

and silence Nyala LED can work with every type<br />

oluşturduğu katma değer ile şaşırtacak. Ürün<br />

gamında swissQprint, bullmer ve Caldera markalarını<br />

bulunduran Pigment Reklam, dijital baskı<br />

ve reklam endüstrisi için kapsamlı çözümlere sahip.<br />

Firma bu gücünü FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarında<br />

bir kez daha gözler önüne serecek. FESPA Eurasia<br />

fuarlarına ilk düzenlendiği günden bu yana<br />

katıldıklarını söyleyen Pigment Reklam Firma<br />

Sahibi Serkan Çağlıyan, bu yıl stant konseptlerini<br />

yenilediklerini açıkladı. Çağlıyan şunları söyledi;<br />

“Dijital baskı endüstrisi için FESPA Eurasia çok<br />

önemli bir fuar haline geldi. Müşterilerimizle buluşmak<br />

ve diğer sektör paydaşlarımızla iletişime<br />

geçmek için ayrıcalıklı bir platforma dönüştü. Bu<br />

nedenle ziyaretçilerimizi her zamankinden farklı<br />

bir konseptle ağırlayacağız. Standımızın odağında<br />

swissQprint’in bu yıl tanıttığı Nyala LED modeli<br />

yer alacak. Endüstriyel baskı ihtiyacını yaratıcılık<br />

ve verimlilikle buluşturan bu model bütün ilgiyi<br />

üzerine çekecek. Baskı numunelerimiz adeta bir<br />

sergi havası yaratacak. Baskı teknolojilerindeki<br />

bir yeniliği, aynı yıl Türkiye pazarına sunmanın<br />

mutluluğunu yaşıyoruz.” Serkan Çağlıyan, FESPA<br />

Eurasia fuarında ayrıca bullmer’in neredeyse bütün<br />

endüstrilere seslenen dijital kesim çözümleri<br />

ve Caldera’nın en son RIP çözümü Caldera 11.1<br />

hakkında detaylı bilgilerin verileceğini açıkladı.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


22 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

tacağı Nyala LED endüstriyel amaçlı bir baskı<br />

makinesi. Saatte 206 m2 baskı gücüne sahip<br />

olan makine, 3.2x2 metre genişliğinde baskılar<br />

yapabiliyor. 4x4 versiyona sahip olan Nyala LED,<br />

böylece üretkenliğini 2 katına çıkarabiliyor. Flatbed<br />

olarak pazara sunulan Nyalade LED ayrıca<br />

roll to roll opsiyona sahip. Ekonomikliği ve sessiz<br />

çalışmasıyla şaşırtan Nyala LED, her türlü medya<br />

ile çalışabiliyor, hatta ısı hassasiyeti olan malzemeler<br />

bile rahatça işlenebiliyor. Nyala LED’in<br />

çevreci ve enerji dostu olduğunun altını çizen<br />

Serkan Çağlıyan, bu makineni, bir önceki versiyona<br />

göre %50 daha az enerji tükettiğini dile<br />

getirdi. Çağlıyan; “İkinci bir avantajı ise LED lambaların<br />

makine ile aynı uzun ömre sahip olmasıdır.<br />

Zamanla ne güç kaybeder, ne de değiştirme<br />

ihtiyacı yaratırlar. Bu, sadece yedek parça<br />

ihtiyacını ve bununla bağlantılı ek harcamaları<br />

değil, aynı zamanda zararlı atıkları da ortadan<br />

kaldırıyor” dedi. swissQprint’in yeni nesil teknolojilerinin<br />

opsiyonel geliştirmelerle güçlendirildiğini<br />

belirten Çağlıyan, makinenin her iki yönünde eşzamanlı<br />

çalışmayı mümkün kılan Tandem özelliğine<br />

dikkat çekti. Board opsiyonun sert ve zorlu<br />

medyaları işlemekte yararlı olduğunu dile getiren<br />

Çağlıyan, esnek malzemeler için roll to roll<br />

opsiyonun büyük bir avantaj sağladığını aktardı.<br />

TEK KAYNAKTAN KOMPLE BASKI ÇÖZÜMÜ<br />

Serkan Çağlıyan, FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’ye dijital<br />

baskı endüstrisine dönük tek kaynaktan<br />

komple çözüm sağlama stratejilerini sunmak<br />

için katıldıklarını ifade etti. Çağlıyan, Pigment<br />

Reklam’ın müşterilerine baskı makinelerinden<br />

boyalara, sarf malzemelerinden kesme makinelerine,<br />

yazılımdan 7/24 teknik desteğe kadar<br />

çözüm sağladığının altını çizdi. Amiral markaları<br />

swissQprint’in Türkiye pazarında büyük bir ilgi<br />

ile karşılandığını kaydeden Çağlıyan; “Mayıs<br />

ayında Hamburg’da gerçekleşen FESPA <strong>2017</strong><br />

fuarında ilk kez dünya lansmanı yapılan Nyala<br />

LED, hemen ertesinde Türkiye’de satış elde etti.<br />

Türk baskıcılar yenilikleri artık yıllar sonra değil,<br />

anında elde etmek istiyor. Bu onların rekabet<br />

için en doğal hakları. Bunun için var gücümüzle<br />

çalışıyoruz” diye konuştu. CNR EXPO’da 7-10<br />

Aralık tarihleri arasında düzenlenecek olan<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarında, Salon 4 Stant<br />

C50’de yer alacak olan Pigment Reklam,<br />

sektör profesyonellerini ve<br />

yatırım planlayan girişimleri<br />

karşılamak için büyük<br />

bir heyecan duyuyor.<br />

of media, even heat sensitive materials can easily<br />

be processed. Underlining Nyala LED’s environment<br />

and energy friendliness Serkan Çağlıyan<br />

stated a 50% less energy consumption by<br />

this machine compared to the previous version.<br />

Çağlıyan; “a second advantage is LED lamps<br />

sharing the same longevity with the machine.<br />

They neither lose power with time nor create a<br />

need for replacement. This do not only eliminate<br />

the need for spare parts and expenses related<br />

to it but at the same time hazardous wastes are<br />

also not a problem anymore.” Çağlıyan disclosed<br />

swissQprint’s latest technologies being<br />

enhanced through optional development. He<br />

emphasized the Tandem feature on the machine<br />

which makes working simultaneously from<br />

both sides possible. The Board option is handy in<br />

processing solid and difficult media while Rollto-Roll<br />

option provides a bigger advantage for<br />

flexible materials according to Çağlıyan.<br />

Full printing solution from a single source<br />

Serkan Çağlıyan described their reason to take<br />

part in FESPA Eurasia <strong>2017</strong> as to present their strategy<br />

of providing full solution from a single source<br />

for digital printing industry. Çağlıyan highlighted<br />

Pigment Reklam’s customer solutions from printing<br />

machines to inks, consumables to cutting<br />

machines, softwares to 7/24 support. Pointing out<br />

to the great attention their flagship brand swissQprint<br />

is gathering in Turkish market Çağlıyan<br />

said; “Just after the Nyala LED’s world launch in<br />

FESPA <strong>2017</strong> Hamburg, it already registered a sale<br />

in Turkey. Turkish printing industry wants to obtain<br />

the innovations right away, not years later. This is<br />

their right in order to compete. We pull out all the<br />

stops to ensure this.” Pigment Reklam will be at<br />

Hall 4 booth C50 in FESPA Eurasia <strong>2017</strong> organized<br />

at CNR EXPO from 7 till 10 November. They will<br />

welcome industry professionals and entrepreneurs<br />

looking for new investment options.


24 PANORAMA<br />

Roland DG,<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’de İstanbul’da<br />

Roland DG,<br />

at FESPA Eurasia <strong>2017</strong> in Istanbul<br />

Roland DG, 7-10 Aralık <strong>2017</strong> tarihlerinde CNR Expo İstanbul’da<br />

gerçekleştirilecek FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’de ziyaretçilerini kendi standında<br />

karşılayacak. Roland DG stant ziyaretçilerini, dünya genelinde pek çok<br />

baskı profesyonelinin işletmelerine güç kazandırmak için neden Roland<br />

teknolojisini seçtiklerini keşfetmeye davet ediyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

35 yıldan fazla sektördeki uzmanlığı ile dijital baskı<br />

teknolojilerinin sektöre yön veren üreticisi ve<br />

Türkiye pazar lideri Roland DG, bu yıl FESPA Eurasia’da<br />

sunduğu eşsiz çözümleri ve çok daha<br />

fazlasının dahil olduğu ürünlerini sergileyecek.<br />

Stant ziyaretçileri eşsiz teknolojilerini kendileri için<br />

deneme fırsatı bulacak, işletmelerini büyütecek<br />

kârlı fırsatları ve ilham kaynağı olacak ürünleri<br />

daha yakından tanıma şansı yakalayacaklar. Eşsiz<br />

yüzey uyumluluğu ile yoğun çalışma ortamlarında<br />

dahi benzersiz baskı kalitesi sunan ve doğrudan<br />

yüzeye baskı yapmanıza imkan sağlayan<br />

yeni VersaUV S-serisi UV flatbed yazıcıları; kişiselleştirilmiş<br />

çözümler sunabileceğiniz Versa UV LEF-<br />

300 flatbed yazıcısı; verimlilik, kolaylık ve çarpıcı<br />

çıktı kalitesi sunan, yenilikçi özellikleri ve performansı<br />

artıran işlevleri ile entegre bas & kes çözümü<br />

TrueVIS serisi ve özellikle Hamburg’da gerçekleştirilen<br />

son FESPA’da En İyi Bas & Kes Çözümü<br />

ödülünü alan TrueVIS SG serisi hakkında daha<br />

detaylı bilgi almak; geniş renk gamı, hızlı performans<br />

ve üstün kalitesi ile sublimasyon transfer<br />

baskı örneklerini Texart XT-640 ile keşfetmek ve<br />

Roland’ın kısa süre içerisinde piyasaya süreceği<br />

yeni teknolojisini de ilk gören olmak için FESPA<br />

Eurasia <strong>2017</strong>’de Roland standını ziyaret edin.


Roland DG will be hosting<br />

FESPA <strong>2017</strong> delegates<br />

with its own stand at<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong>, which<br />

will take place from 7-10<br />

December <strong>2017</strong> at CNR<br />

Expo Istanbul. Roland<br />

DG is inviting the visitors<br />

to discover why so<br />

many print professionals<br />

worldwide choose<br />

Roland technology to<br />

power their businesses.<br />

With more than 35 years of industry<br />

expertise, a global manufacturer of<br />

industry-leading digital print technologies<br />

and the Turkish market leader<br />

Roland DG will be showcasing its products<br />

offering unmatchable solutions<br />

and more at Fespa Eurasia <strong>2017</strong>. The<br />

visitors coming to Roland DG’s stand<br />

will get a chance to try the products,<br />

get to know more about profitable opportunities<br />

and the products that will<br />

inspire them to grow their businesses.<br />

To get further details about the new<br />

VersaUV S-Series UV flatbed printers<br />

offering unique print quality with its<br />

unmatched surface compatibility<br />

even in busy working environment and<br />

providing you to print directly on substrate;<br />

Versa UV LEF-300 flatbed printers<br />

offering personalized solutions; integrated<br />

print&cut solutions with its innovative<br />

features and performance<br />

enhancing functions - TrueVIS series<br />

that offering productivity, convenience<br />

and stunning output quality and<br />

especially TrueVIS SG series that won<br />

the prize as Best Print & Cut Solution<br />

during the last FESPA in Hamburg; and<br />

to discover the examples of sublimation<br />

transfer printing with a wide range<br />

of colours, high performance and<br />

superior quality with Texart XT-640 and<br />

also to be the first to see Roland’s new<br />

technology that will be launched to<br />

the market soon, come and visit the<br />

Roland stand at Fespa Eurasia <strong>2017</strong>.


26 PANORAMA<br />

MS Printing Solutions Guanzate’de<br />

yeni Mükemmelliyet Merkezi’ni açtı<br />

MS Printing Solutions inaugurates<br />

new Centre of Excellence at Guanzate<br />

<strong>Tekstil</strong> baskı makinesi üretiminde uzman dünya lideri MS Printing Solutions,<br />

merkezi Chicago’da bulunan Dover Group’un bünyesindedir. MS Printing<br />

Solutions tarafından Como bölgesinde yer alan Guanzate’de, dijital baskı<br />

endüstrisi için gelecekteki makine operatörlerini, baskı teknisyenlerini ve<br />

tasarımcılarını eğitmek üzere bir akademi ve teknik servis eğitim okulu olarak<br />

hizmet verecek yeni bir mükemmelliyet merkezi açıldı.<br />

MS Printing Solutions, the world leader specialized in the production of<br />

textile printing machinery, is part of the Dover Corporation, headquartered<br />

in Chicago. A new center of excellence by MS Printing Solutions has been<br />

inaugurated at Guanzate, in the Como region, to serve as an academy<br />

and a technical training school for the digital printing industry to train future<br />

machine operators, print technicians, and designers. This is a place to design<br />

and work on the future of textile printing, with a focus on innovation and green<br />

technology, from which the “LaRio” digital printing machine was born.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Bu merkez, ‘LaRio’ dijital baskı makinesi fikrini de<br />

doğuran yenilikçi ve yeşil bir teknoloji odaklılığıyla<br />

geleceğin tekstil baskısını tasarlamak ve üzerinde<br />

çalışmak amacıyla kuruldu. Ayrıca bu tesis, yalnızca<br />

İtalya yapımı ürünlerin kalitesinin dünyaya<br />

ulaşması ve üretim süreçlerindeki dijital baskıyı genişletmeyi<br />

değil, gelecek nesil teknisyenleri eğitmek<br />

ve hazırlamayı da amaçlıyor. Her sene yak-<br />

It aims not only to bring Made in Italy quality to the<br />

world and to expand the digital printing in production<br />

processes but also to educate and prepare<br />

the next generation of technicians. About one<br />

hundred professionals are expected to receive<br />

training at this institute every year. With an investment<br />

of about 8 million euros, the new facility is<br />

totally self-financed with the mission to innovate


28 PANORAMA<br />

laşık 100 profesyonelin bu enstitüde eğitim alması<br />

bekleniliyor. Yaklaşık 8 milyon euroluk bir yatırım<br />

yapılan bu yeni tesis, makine aksamları, yazılım ve<br />

kimyasalları da içeren tekstil baskı sürecine yenilik<br />

getirme misyonuyla tamamen kendi kendini<br />

finanse etmiştir. MS’in başkan yardımcısı Paolo Milini<br />

MS’i ve bu yeni mükemmeliyet merkezini şu şekilde<br />

açıklıyor; “Süreç içerisinde gerekli olan suyun<br />

%99’unu yeniden kazandığımız bir geri dönüşüm<br />

ve damıtma sistemi sayesinde suyu boşa harcamadan<br />

baskı yapıyor olmamızı gerçek bir yenilik<br />

olarak görüyoruz. Çevresel sürdürülebilirliğe karşı<br />

yönelen bir dünyada bu kaçınılmazdır. ‘’Geleneksel<br />

baskıya kıyasla, dijital baskı daha hızlıdır, ayrıca<br />

karmaşıklık ve desen tanımı bakımından daha<br />

uyarlanabilir ve gereksinimlere adapte olabilir<br />

durumdadır. Como da artık dijital baskının bir müthe<br />

process of textile printing involving machinery,<br />

software and chemistry. “The true innovation -<br />

says Paolo Milini, vice president of MS - is that here<br />

we print virtually without wasting water thanks to<br />

a recycling and distillation system through which<br />

we recover 99% of the water needed for the process.<br />

This is imperative in a world that is increasingly<br />

oriented towards environmental sustainability.”<br />

Compared with the traditional printing, digital<br />

printing is also faster, adaptable to the needs and<br />

more customizable, both in terms of complexity<br />

and design definition. “Como has become a<br />

center of excellence in digital printing,” he adds.<br />

“It’s no coincidence that almost all the production<br />

in the region has already been converted to<br />

digital. But the skills must also be developed, hence<br />

the idea of creating this Academy. In addition,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


PANORAMA<br />

29<br />

we hire about 30 people per year who need the<br />

training, as well as our customers’ technicians.”<br />

At the inauguration ceremony, there were members<br />

of the American board of directors, plus<br />

other company-related officials - Jk Group and<br />

Caldera software house - who explained how the<br />

future made possible by the digital textile printing<br />

will remarkably shorten the production chain since<br />

all phases, from creative to physical, can be<br />

in the same place. The new center at Guanzate,<br />

where LaRio machine can be seen producing<br />

50 meters of finished fabric per minute, is the first<br />

center of excellence for the production of digital<br />

textile printing with technology and quality Made<br />

in Como. The other two centers are scheduled in<br />

Shanghai and in North Carolina, USA. The new<br />

center of excellence is born from the excellence<br />

of Como area and it brings to the world the quality<br />

and the history of Italian textile production<br />

that is always at the forefront of innovation. But<br />

above all, it is the fruit of a commitment and collaboration<br />

between companies. “Although Dover<br />

Corporation acquired us in 2014 - explains Paolo<br />

Milini - ours remains a family business. My father<br />

Luigi, who is still the current president, started as a<br />

printer for printing presses in 1983. For twenty years<br />

we have produced traditional machines and<br />

since 2003 we have definitively converted to digital<br />

printing only.” “The idea of the green and short<br />

supply chain is not new to us. We started working<br />

on the concept at the end of the nineties” he<br />

says, “but as there was no technology, we had to<br />

wait for it to become available on a large scale.<br />

Now the digital printing allows us to create everything<br />

in the same place, from design to printing in<br />

order to turn concepts into reality. Here we have<br />

five different sized machines that allow our customers<br />

to produce different products as per their<br />

requirements with implementation times that are<br />

much shorter than what happens with traditional<br />

machines. This is the Italian creativity.”<br />

kemmeliyet merkezine ev sahipliği yapıyor. Neredeyse<br />

tüm üretimin dijitale dönüşmesi bir tesadüf<br />

değil. Ancak becerilerin de gelişmesi gerekli. Bu<br />

akademiyi yaratma fikri de buradan çıktı. Ek olarak,<br />

her yıl müşterilerimizin teknisyenleri ve eğitime<br />

ihtiyacı olan yaklaşık 30 kişiyi de eğitim sağlıyoruz.’’<br />

Açılış seremonisinde, bağlantılı şirketler JK Group<br />

ve Caldera Yazılım Evi’nin yanında Amerika’daki<br />

yönetim kurulunun üyeleri de hazır bulundu ve dijital<br />

tekstil baskının her aşamasında üretim zincirini<br />

nasıl gözle görünür biçimde kısalttığını açıkladılar.<br />

Dakikada 50 metre kumaş baskı yapabilen LaRio<br />

makinesinin de görülebildiği Guanzate’de bulunan<br />

yeni tesis, teknoloji ve kaliteyi dijital tekstil<br />

baskıyla buluşturan Como bölgesinin ilk mükemmeliyet<br />

merkezidir. Diğer iki tesis Shanghai ve<br />

Kuzey Carolina, Amerika’da bulunmaktadır. Milini<br />

şöyle devam ediyor; ‘’Como bölgesinin mükemmelliğinden<br />

doğan bu yeni mükemmeliyet<br />

merkezi, yenilikçilikte öncü konumda olan Italyan<br />

tekstil üretiminin tarihi ve kalitesini dünyaya getirecek.<br />

Ancak her şeyden önce, bu tesis şirketler<br />

arası bağlılık ve iş birliğinin bir meyvesidir. Dover<br />

Group’un 2014’te satın almasına rağmen, MS bir<br />

aile şirketi olarak kaldı. Hala başkan olarak görev<br />

yapan babam Luigi 1983’te yazılı basın için<br />

bir baskı makinesiyle başladı. 20 yıl içerisinde,<br />

pek çok geleneksel makine ürettik ve 2003’ten<br />

beri, yalnızca ve tamamen dijital baskıya yöneldik.<br />

Yeşil ve kısa tedarik zinciri fikri bizim için yeni<br />

değil. 90’ların sonunda bu fikir üzerine çalışmaya<br />

başladık. Ancak henüz bunun için uygun bir teknoloji<br />

yoktu, bu nedenle geniş oranda mümkün<br />

olabilmesi için beklemek zorunda kaldık. Şimdi<br />

ise, dijital baskı, fikirleri gerçeğe dönüştürmek<br />

için desenden baskıya kadar her şeyi aynı yerde<br />

yaratma imkanı sunuyor. Şu an için MS olarak,<br />

farklı ürünleri gereksinimlerine göre geleneksel<br />

makinelerden çok daha kısa sürede uygulama<br />

ve üretmeye olanak sağlayan 5 farklı ölçüde makinemiz<br />

bulunuyor. İşte bu İtalyan yaratıcılığıdır.‘’<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


32 PANORAMA<br />

TANATEX ve Microban<br />

antimikrobiyal distribütörlük<br />

anlaşması imzaladı<br />

TANATEX and Microban agreed<br />

on a distribütör partnership<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Arka sıra - soldan sağa; Pablo Perella-Berdun, Başkan, Microban International ve Jørgen Vendel, Pazarlama Kurulu Başkanı, TANATEX Chemicals<br />

Ön sıra - soldan sağa; Zsolt Huzsach, <strong>Tekstil</strong> Birimi İş Geliştirme Müdürü, Microban Europe,<br />

Lisa Owen, Başkan Yardımcısı, Global <strong>Tekstil</strong>ler Microban International ve René Hermse, Fonksiyonel Apreler Global İş Birim Müdürü.<br />

<strong>Tekstil</strong>lerde koku kontrolü ve kötü kokuları engelleme konusunda<br />

global anlamda lider konumda olan Microban ®<br />

International, Ltd., tekstil yardımcı kimyasal çözümleri uzmanı<br />

TANATEX Chemicals B.V. ile distribütörlük anlaşması<br />

imzaladı. Bu anlaşma ile, TANATEX AEGIS ® ürün grubu<br />

Microban ® International, Ltd., the global<br />

leader in textile odor control and<br />

prevention, agreed on a distributor<br />

partnership with textile chemical solutions<br />

provider, TANATEX Chemicals B.V.


34 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Microban, TANATEX Chemicals ile yaptığı<br />

yeni distribütörlük anlaşması ile hem<br />

Avrupa’da, hem de global pazarda<br />

etkinliğini güçlendirdi. Bu anlaşma ile,<br />

Microban’ın tekstil ürün gamı ilk defa tam<br />

gam olarak Avrupa’da pazarlanıyor olacak.<br />

Microban significantly expands European<br />

presence, global footprint with new distributor<br />

agreement with TANATEX Chemicals. Deal<br />

makes entire Microban and textile product<br />

line available in Europe for first time.<br />

dahil olmak üzere, Microban firmasının tüm koku kontrolü<br />

ürünlerinin Avrupa, Orta Doğu ve Güney Doğu Asya’da<br />

dağıtımını yapıyor olacak. Uygulamalar giyim, ayakkabı,<br />

ev tekstili ve teknik tekstillere uygun fonksiyonel koku<br />

kontrolü aprelerini içeriyor. <strong>Tekstil</strong> endüstrisinde alanlarında<br />

lider iki firmanın bu ortaklığı, bölgesel anlamda en iyi<br />

teknolojilerin tedariğini kolaylaştırarak ve müşteri odaklı<br />

teknik destek sağlayarak, projelerin tamamlanma sürelerini<br />

kısaltacak. Bu sayede global anlamda hem markalara,<br />

hem de üreticilere fayda sağlayacak. Bu anlaşma<br />

aynı zamanda her iki kurum için çok önemli bir ilki temsil<br />

ediyor: Microban firması tekstil ürün gamını ilk defa tam<br />

gam olarak Avrupa’da satışa sunuyor, ve TANATEX sıradışı<br />

tekstil yardımcı kimyasalları portföyüne koku kontrolüne<br />

yönelik antimikrobiyal apre çözümlerini ilk defa katıyor.<br />

“Microban için Avrupa’daki markalara ve üreticilere<br />

daha verimli yollardan ulaşabilmek çok önemli bir stratejik<br />

hedef.” dedi Pablo Perella-Berdun, Microban International,<br />

Başkanı. “Dünyada en saygın ve müşteri ağı<br />

en kuvvetli tekstil yardımcı kimyasal çözümleri üreten<br />

firmalardan biri olan TANATEX ile gerçekleştirdiğimiz bu<br />

ortaklık, hedeflerimize ulaşmak için attığımız önemli bir<br />

adım. Microban’ın TANATEX Chemicals’ı ortak seçmesinin<br />

altında yatan en önemli nedenler arasında, saygın<br />

teknik uzmanlığını yanı sıra, büyük hazır giyim, ayakkabı,<br />

ev tekstili, sağlık ve teknik tekstil markalarına üretim yapan<br />

fabrikalara müşteri odaklı yaklaşımı bulunmaktadır.’<br />

“Bu anlaşma tekstil endüstrisinde en üst sıralarda bulunan<br />

iki ismin seçkin ürünlerini ve kaliteli servisini global<br />

tekstil sektörüne, markalara ve fabrikalara taşımak için<br />

bir araya getirdi.’ diye belirtti TANATEX Chemicals, İcra<br />

Kurulu Başkanı, Marco De Koning. ‘Hem TANATEX’in,<br />

hem de Microban firmalarının kendilerini bilime, tüketici<br />

odaklı inovasyon ve kaliteye adamış olmalarının, bu ortaklık<br />

sayesinde sadece endüstri üzerinde değil, tüketici<br />

pazarı üzerinde de çok pozitif bir etkisi olacağına inanıyoruz.’<br />

Bu ortaklık, BPR-onaylı teknolojiler dahil olmak<br />

üzere, farklı yapıdaki ürünler arasından seçme imkanı ve<br />

yüksek teknoloji inovasyonları pazara sunuyor olacak.<br />

TANATEX ve Microban el ele vererek, markaların ve üreticilerin<br />

ihtiyacı olan ideal çözümleri sağlayacak.<br />

Through the partnership, TANATEX will<br />

distribute Microban’s entire range of<br />

odor control chemistries, including the<br />

AEGIS ® product line, into Europe, the<br />

Middle East and Southeast Asia. Applications<br />

will include functional odor<br />

control finishes for textiles – apparel,<br />

footwear and home – as well as built-in<br />

protection for technical textiles.<br />

The partnership between high-profile<br />

textile industry leaders, benefits brands<br />

and manufacturers globally, making<br />

the best technologies more readily<br />

available and offering regional<br />

support for faster project turnaround<br />

times. It also represents a key first for<br />

each organization: It makes Microban’s<br />

entire textile product line available<br />

for the first time ever in Europe,<br />

and it is the first time TANATEX includes<br />

antimicrobial solutions for odor control<br />

to its impressive portfolio of textile processing<br />

products and services.<br />

“Expanding the ability to reach brands<br />

and manufacturers in Europe is a<br />

major area of strategic focus for Microban,”<br />

said Pablo Perella-Berdun,<br />

President, Microban International.<br />

“This partnership with TANATEX, one<br />

of the world’s most well-respected<br />

and connected textile chemical solutions<br />

providers, is a natural step in<br />

our plan. Microban chose to partner<br />

with TANATEX based on their highly<br />

recognized technical expertise and<br />

customer focus to mills that service<br />

major apparel, footwear, home, healthcare<br />

and technical brands. “<br />

“This deal brings together two of the<br />

top names in the textile industry to<br />

deliver stellar products and service to<br />

a broad range of global companies,<br />

brands and mills,” noted TANATEX Chemicals<br />

Chief Executive Officer, Marco<br />

de Koning. “TANATEX and Microban<br />

share a commitment to science and<br />

consumer driven innovation and quality,<br />

and we believe this partnership<br />

and the joint outreach that will go<br />

along with it will have a profoundly positive<br />

impact, not only on the industry,<br />

but on the consumer market as well.”<br />

The partnership will offer much-desired<br />

product choice and the latest in<br />

technological innovations, including<br />

BPR-compliant technologies. Together,<br />

TANATEX and Microban will deliver<br />

solutions that fit seamlessly into brand<br />

and manufacturing processes.


36 PANORAMA<br />

Mutoh, Valuejet<br />

1604wx - Bütçe 64”<br />

Boya Alt Yazıcıyı Başlattı<br />

Mutoh Launches Valuejet<br />

1604wx - Budget 64”<br />

dye sub printer<br />

Mutoh Belgium nv, geniş formatlı boya süblimasyon<br />

yazıcı serisine, ValueJet 1604WX’e<br />

(VJ-1604WX) yeni eklenti sunduğunu açıkladı.<br />

Hemen mevcut olan bu yeni tek başlı 64 “(162<br />

cm) genişliğinde bütçeye uygun kolaylıkla kullanılan<br />

boya süblimasyon yazıcısı, dijital transfer<br />

dekorasyon, moda ve nesneleri portföyünü<br />

artırmak için daha geniş bir yazıcı arayan yeni<br />

kurulan ve kurulmuş işletmelerin ihtiyaçlarını<br />

karşılayacak. Yeni Mutoh VJ-1604WX, mükemmel<br />

bir yatırım getirisi sunar. Standart bir motorlu<br />

30 kg’lık çekme sistemi ve profesyonel RIP<br />

yazılımı ile teslim edilen uygun fiyatlı ValueJet<br />

1604WX CMYK yazıcı, yüksek kaliteli mağaza<br />

içi tekstil dekorasyon ve ekranlarında, tekstil<br />

afişlerinde, pop- Giyim eşyaları, katı nesne-<br />

Mutoh Belgium nv announces a new addition<br />

to its wide format dye sublimation printer line-up,<br />

the ValueJet 1604WX (VJ-1604WX). Available<br />

immediately, this new single head high<br />

quality 64” (162 cm) wide budget friendly dye<br />

sublimation printer will fit the needs of start-up<br />

and established businesses looking for a wider<br />

printer to increase their portfolio of digital transfer<br />

decoration, fashion and objects. The new<br />

Mutoh VJ-1604WX offers an excellent return on<br />

investment performance. Standard delivered<br />

with a motorised 30 kg take-up system and professional<br />

RIP software, the affordable ValueJet<br />

1604WX CMYK printer is suited for volume production<br />

runs as well as short print runs of high<br />

quality in-store textile decoration and displays,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


textile banners, pop-ups, sportswear, personalised home decoration,<br />

gadgets, transfer to rigid objects (mugs, cups, mouse<br />

pads, snowboards, …), shirts, etc. Engineered & manufactured<br />

in Japan, the VJ-1604WX integrates the proven and multi-awarded<br />

Mutoh ValueJet print technology & reliability. Featuring a<br />

high level of operator comfort, print production efficiency as well<br />

as high print quality & precision, the compact ValueJet 1604WX<br />

includes a variable drop 8 channel print head, allowing output<br />

resolutions up to 1440 x 1440 dpi. The piezo print head is capable<br />

of firing drops from 3.5 pl up to 21 pl. Delivering typical production<br />

speeds up to 22 m2/h at 360 x 1080 dpi (3 Pass), the ValueJet<br />

1604WX will print on common dye sublimation transfer papers<br />

and can handle 2” and 3” core rolls. The printer comes with a<br />

stand, a non-motorised roll-off system and a motorised winder<br />

system for media rolls up to 30 kg, for straight winding of finished<br />

prints, which is particularly important for easy after-treatment on<br />

e.g. a calender. The ValueJet 1604WX printer uses Mutoh’s genuine<br />

DS2-series dye sublimation inks which are 100 % VOC free. The<br />

DS2-series inks can be used for transfer paper printing - transfer<br />

to polyester or mixed fibre fabrics or transfer to pre-treated rigid<br />

substrates. Additionally, the DS2 inks can also be used for direct<br />

printing onto polyester or mixed fibre fabrics. Available in 1 litre<br />

bottles, the inks deliver top scores in wash fastness, rubbing and<br />

perspiration. Mutoh DS2 inks are Ökotex Standard 100 compliant.<br />

The new ValueJet VJ-1604WX model will be sold exclusively<br />

through Mutoh’s channel of authorised & trained resellers throughout<br />

Europe, the Middle East & Africa.<br />

lere (kupalar, bardaklar, fare pedleri, snowboardlar, ...), gömlekler,<br />

kişiselleştirilmiş ev dekorasyonu, giysiler, spor kıyafetleri<br />

gibi alanlarda kullanılır. VJ-1604WX, Japonya’da üretilmiş ve<br />

geliştirilmiştir; kanıtlanmış ve çok ödüllü Mutoh ValueJet baskı<br />

teknolojisi ve güvenilirliğini bütünleştirmiştir. Kompakt boyutlu<br />

ValueJet 1604WX, yüksek düzeyde operatör konforu, üretim<br />

verimliliği ve yüksek baskı kalitesi ve hassasiyetiyle, 1440 x 1440<br />

dpi’ye kadar çıktı çözünürlüğüne olanak tanıyan değişken açılı<br />

8 kanallı baskı kafası içerir. Piezo baskı kafası 3,5 pl ila 21 pl arasında<br />

damla atma kapasitesine sahiptir. ValueJet 1604WX, 360<br />

x 1080 dpi’ye (3 Geçiş) kadar 22 m2 / saate kadar tipik üretim<br />

hızları sunarak, yaygın olarak kullanılan boya süblimasyon transfer<br />

kağıtlarına bastırır ve “2 ve 3” çekirdek ruloları idare eder.<br />

Yazıcı, bitmiş baskıların düz sarılması için 30 kg’a kadar medya<br />

ruloları için bir stand, motorize olmayan bir devreden çıkarma<br />

sistemi ve motorlu bir sarma sistemi ile birlikte gelir; bu da özellikle<br />

de kolay bakım sonrası işlemler için önemlidir. ValueJet<br />

1604WX yazıcı, Mutoh’un gerçek % 100 VOC içermeyen orijinal<br />

DS2 serisi boya süblimasyon mürekkeplerini kullanmaktadır. DS2<br />

serisi mürekkepler, transfer kağıdı baskısı için kullanılabilir - polyester<br />

veya karışık elyaf kumaşlara transfer veya önceden muamele<br />

görmüş katı zeminlere transfer gibi. Buna ek olarak, DS2<br />

mürekkepleri polyester veya karışık elyaf kumaşlara doğrudan<br />

baskı yapmak için de kullanılabilir. 1 litrelik şişelerde mevcuttur,<br />

mürekkepler yıkama haslığı, sürtme ve ter içinde en üst puanlar<br />

verir. Mutoh DS2 mürekkepleri Ökotex Standard 100 uyumludur.<br />

Yeni ValueJet VJ-1604WX modeli Mutoh’un Avrupa, Ortadoğu<br />

ve Afrika’daki yetkili ve eğitimli bayiler kanalıyla satılacak.<br />

EliTe ® CompactSet Advanced<br />

Kısa elyaf ring eğirme uygulamaları için<br />

kompakt eğirme sisteminiz. Market lideri<br />

ve kalite markasına katılın - her marka ve<br />

her tip ring makinası üzerinde çalışmakta<br />

olan EliTe ® Compact İği ile 15 yıldan daha<br />

uzun süren deneyim.<br />

www.suessen.com<br />

TEMAS<br />

01120 Adana / Türkiye<br />

ckopar@temasservis.com


38 PANORAMA<br />

Sandler Nonwoven Corporation,<br />

Gürcistan’da şerit kesme<br />

hizmetinin açılışını yaptı<br />

Sandler Nonwoven Corporation<br />

formally inaugurated<br />

Ribbon-cutting in Georgia<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

5 Ekim’de Perry, Georgia, ABD’deki Sandler<br />

Nonwoven Corporation - Alman nonwoven<br />

üreticisi Sandler AG’nin yurtdışı ilk iştiraki - resmi<br />

olarak bir kurdele kesme töreni ve Sandler<br />

Oktoberfest olarak adlandırılan uygun<br />

bir Bavyera gecesi ile açıldı. Öğleden sonra<br />

yaklaşık 80 konuk Perry fabrikasındaki kurdele<br />

kesme törenine katıldı; bunlardan bazıları<br />

arasında Houston ili ve Gürcistan eyaleti<br />

temsilcileri yer alıyordu. Eyalet Valisi Nathan<br />

Deal, izleyicilere şu sözleri söyledi: “Teşekkür<br />

ederiz diyebiliriz. Bu başka bir büyük Alman<br />

şirketi. Almanya, Gürcistan eyaletinde önde<br />

gelen üç yatırımcıdan biridir. Ve o geleneği<br />

devam ettirmenin önemli bir parçasısınız.<br />

“Ayrıca yeni bir fabrika kurma çabasıyla birlikte<br />

ekip çalışmasının önemini vurguladı:”<br />

Hepiniz, bunun meyvelerini oluşturan şeyin<br />

önemli bir parçasısınız.” Sandler AG’nin Başkanı<br />

ve Genel Müdürü Dr. Christian Heinrich<br />

Sandler, Perry ve Schwarzenbach / Saale’deki<br />

Sandler takımlarının yanı sıra, yeni<br />

tesisin kurulmasını aktif biçimde destekleyen<br />

Gürcistan’daki bölgesel ortaklara teşekkür<br />

etti. Sandler, “ABD’de bir tesis inşa etme kararı<br />

kesinleşince, yönetim ekibime söyledim:<br />

Bir maraton ile karşı karşıyayız” diye belirtti.<br />

“Bu noktada, ABD’deki bitiş çizgisinin nerede<br />

olacağını bilmiyorduk. Perry’de, topluluklarının<br />

bir parçası olarak bizi ağırlamak isteyen<br />

insanlar bulduk ve Sandler Nonwoven<br />

On October 5th, Sandler Nonwoven Corporation in Perry,<br />

Georgia, USA – first overseas subsidiary of German<br />

nonwovens manufacturer Sandler AG – was formally<br />

inaugurated with a ribbon cutting ceremony and a proper<br />

Bavarian evening termed the Sandler Oktoberfest.<br />

In the afternoon, about 80 guests attended the ribbon<br />

cutting ceremony at the Perry plant, among them representatives<br />

of the community, Houston County and the<br />

state of Georgia. State Governor Nathan Deal addressed<br />

the audience: “Thank you is all we can say. This is<br />

another great German company. Germany is one of<br />

the three leading investors in the state of Georgia. And<br />

you are an important part of continuing that tradition.”<br />

He also emphasised the team effort involved in setting<br />

up a new plant: “All of you are an important part of<br />

what allowed this to come to its fruition.” On his part, Dr.<br />

Christian Heinrich Sandler, President & CEO of Sandler<br />

AG, thanked the Sandler teams in Perry and Schwarzenbach/Saale,<br />

as well as the regional partners in Georgia,<br />

who actively supported the establishment of the new<br />

facility. “When the decision to build a plant here in the<br />

U.S. was finalised, I told my management team: We are<br />

facing a marathon”, Dr. Sandler recollected. “At that<br />

point we did not know where in the US our finishing line<br />

would be. In Perry, we found people eager to welcome<br />

us as part of their community and new team members<br />

eager to take part in building up Sandler Nonwoven<br />

Corporation. And yet, the plant here in Perry is but one<br />

stage of our marathon.” Together with Governor Deal,<br />

Dr. Sandler cut the ceremonial ribbon, officially inaugurating<br />

the facility. This ceremony also provided a new


40 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Corporation’ı kurmak için yeni ekip üyeleri<br />

katılmaya hevesliydiler. Ve yine de, Perry’deki<br />

tesis bizim maratonumuzun bir aşamasıdır.”<br />

Dr. Sandler, Vali ile birlikte resmi olarak<br />

tesisin açılış töreni kurdelesini kesti. Bu tören<br />

ayrıca yeni bir başlangıç sinyali verdi: Sandler<br />

Nonwoven Corporation’ın gelecekteki<br />

gelişimi için topluluğa sağlayacağı faydalar.<br />

Ziyaretleri sırasında, Vali ve eşi Sandra, tesis<br />

gezisi sırasında dokunmamış ürünlerin üretimine<br />

ilk elden baktı. Birkaç saat sonra Dirndl,<br />

Lederhosen, Oktoberfest oyunları ve Alman<br />

mutfağı, uygun bir şekilde “Sandler Oktoberfest”<br />

adlı akşam etkinliğinde uygun Bavyera<br />

atmosferini şekillendirdi. Fort Vadisi, Sandler<br />

için.Gürcistan’daki Güney Bridle Çiftliklerinde,<br />

yaklaşık 300 konukla bu tarihi kutladı.<br />

Katılımcılar arasında müşteriler ve iş ortakları,<br />

siyasi alan ve yerel organizasyonların temsilcileri,<br />

bölgesel ve ticaret basınının üyeleri,<br />

Sandler Nonwoven Corporation’ın üyeleri ve<br />

Sandler AG’nin yönetim ekibi yer aldı. Sandler<br />

Nonwoven Corporation’ın Başkanı olan<br />

Tobias Baumgaertel, ekibine, Sandler AG’ye<br />

ve yerel ortaklara özveri ve desteği için teşekkür<br />

etti; bunlar olmadan yeni imalat tesisinin<br />

kurulması mümkün olmazdı. Ayrıca, ailesi için<br />

büyük bir adım atarak onunla birlikte ABD’de<br />

yeni bir hayata adım attığı için şükranlarını<br />

dile getirdi. Tobias Baumgaertel, Sandler’ın<br />

Perry’de sıcak karşılamasına vurgu yaptı ve<br />

dokumasız kumaş üreticisinin ilk denizaşırı tesisi<br />

için daha iyi bir yer bulamayacağını özetledi.<br />

Dr. Christian Heinrich Sandler, 1879’da<br />

büyükbabası tarafından kurulan şirketin<br />

başlangıcını ve Alman dokumasız üreticinin<br />

Perry’i yönlendiren yolda kilometre taşlarını<br />

yansıtmak için biraz zaman ayırdı. Dr. Sandler,<br />

Tobias Baumgaertel ve ekibi, Sandler<br />

AG’nin çalışanları ve kendi ailesi arasında<br />

şirket içinde çeşitli görevlerde bulunarak<br />

aileye ait işi şekillendirmeye olan samimi tefekkürlerini<br />

dile getirdi. Gürcistan’daki siyasi<br />

alan ve bölgesel organizasyonların temsilcileri<br />

Sandler ekibine samimi bir hoş geldiniz<br />

demiş ve güçlü destek vermişti. Dr. Sandler,<br />

Sandler’e güvenerek bu adımı mümkün kılan<br />

müşterilere teşekkür etti. Sandler’ın bölgeye<br />

yaptığı yatırımın önemi, konuşmacılar<br />

tarafından vurgulanmıştı. Houston İlçe Komisyon<br />

Başkanı Tommy Stalnaker, Houston<br />

İlçe Kalkınma İdaresi Genel Direktörü Angie<br />

Gheesling ve Perry Belediye Başkanı Jimmy<br />

Faircloth, şirkete Perry’ye yatırım yapmaya<br />

ve bölgenin kalkınmasına katkıda bulunmaya<br />

karar verdiklerine teşekkür etti. Bu vesile<br />

ile, Jimmy Faircloth Alman konuklarına<br />

özel hediyeler verdi. Akşamın sloganıyla eşleşen,<br />

şehre kişiselleştirilmiş bira kupaları ve<br />

sembolik anahtarı sundular. Bu jest açıkça<br />

belirtti ki: Aile tarafından işletilen Sandler,<br />

“büyük Perry ailesince” kabul gördü.<br />

starting signal: for the future development of Sandler<br />

Nonwoven Corporation with the resulting benefits to the<br />

community. During their visit, Governor Deal and his wife<br />

Sandra also got a first-hand look at nonwovens production<br />

during a tour of the plant. A few hours later, Dirndl,<br />

Lederhosen, Oktoberfest-games and German cuisine<br />

set the proper Bavarian atmosphere at the evening<br />

event appropriately called the “Sandler Oktoberfest.”<br />

At Southern Bridle Farms in Fort Valley, Georgia, approximately<br />

300 guests celebrated this truly historic day for<br />

Sandler. Among the attendees were customers and business<br />

partners, representatives from the political sphere<br />

and local organisations, members of the regional and<br />

trade press, Sandler Nonwoven Corporation’s members<br />

of staff and Sandler AG’s management team. Tobias<br />

Baumgaertel, President of Sandler Nonwoven Corporation,<br />

thanked his team, Sandler AG and the local partners<br />

for their dedication and support, without which setting<br />

up the new manufacturing plant would not have<br />

been possible. He also expressed his gratitude towards<br />

his family, who took this major step into a new life in the<br />

U.S. together with him. Tobias Baumgaertel emphasised<br />

the warm welcome Sandler had received in Perry and<br />

summarised that the nonwovens manufacturer could<br />

not have found a better location for its first overseas<br />

plant. Dr. Christian Heinrich Sandler took a moment to<br />

reflect on the beginnings of the company, which had<br />

been founded by his great-grandfather in 1879, and milestones<br />

on the road that led the German nonwovens<br />

manufacturer to Perry. Dr. Sandler expressed his sincere<br />

thanks to Tobias Baumgaertel and his team, the staff of<br />

Sandler AG, and his own family, who hold various positions<br />

within the company and continue to shape the<br />

family-owned business. Representatives from the political<br />

sphere and regional organisations in Georgia had<br />

extended a friendly welcome to the Sandler team and<br />

lent strong support. Last but not least, Dr. Sandler thanked<br />

the customers, whose continued trust in Sandler<br />

made this step possible. The significance of Sandler’s<br />

investment to the region was emphasised by the ensuing<br />

speakers. Houston County Commission Chairman<br />

Tommy Stalnaker, Angie Gheesling, Executive Director<br />

of the Houston County Development Authority, as well<br />

as Jimmy Faircloth, Mayor of the city of Perry, thanked<br />

the company for deciding to invest in Perry and for the<br />

contribution to the region’s development. On this occasion,<br />

Jimmy Faircloth presented the German guests with<br />

special gifts: Matching the evening’s motto, they received<br />

personalised beer mugs and the symbolic key to<br />

the city. This gesture made it clear: The family-run company<br />

Sandler was welcomed to the “great family of<br />

Perry”. Subsequently, Dr. Ulrich Hornfeck, Board Member<br />

& CCO of Sandler AG, led the attendees in prayer and<br />

said a blessing. Bavarian food specialties and music<br />

then tuned the guests in on the Oktoberfest atmosphere.<br />

A beer garden outdoors invited the people to linger<br />

and was very popular. In a comfortable atmosphere,<br />

attendees also got the chance to try their hand at typical<br />

Oktoberfest-games, such as beer-mug lifting or<br />

hammering nails into a log, in the course of the evening.<br />

The location – a spacious barn with a rustic air about it –<br />

was ideally chosen to fit the theme of the night.


42 PANORAMA<br />

Litespeed ® Plus<br />

Yenilikten verimliliğe<br />

Litespeed ® Plus<br />

From innovation to efficiency<br />

İğne şaftının kalınlığı<br />

her iki yönde de azaltıldı<br />

Partial reduction of thickness<br />

of the needle shank on both sides<br />

Sağ<br />

Right needle side<br />

Sol<br />

Left needle side<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

litespeed ® plus; ilk kez, <strong>Kasım</strong> 2015’te ITMA Milan’<br />

da ve bunu takip eden Aralık 2015’teki bülten<br />

ile geniş bir kitleye tanıtılmıştı. O zamandan<br />

beri, litespeed ® plus ürün yelpazesi, kullanıcılarına<br />

litespeed ® plus versiyonunda daha fazla<br />

iğne tipi sunmak için, sürekli genişletilmektedir.<br />

Fakat, bu yeni versiyon litespeed ® plus iğneler<br />

önceki versiyonlara göre piyasada nasıl değerlendiriliyor?<br />

Groz-Beckert, bunu öğrenmek için<br />

litespeed ® plus iğneleri test eden Türkiye’deki<br />

müşterileri ile konuştu ve görüşlerini aldı.<br />

OLAĞANÜSTÜ İĞNE GEOMETRİSİ<br />

litespeed ® plus iğnenin spesifik özelliği, iğne<br />

gövdesinin her iki yönünde kısmi traşlamalardır.<br />

Bu tasarım, iğnenin kovan kanalında, iğne – kanal<br />

duvarı arasındaki sürtünmeyi en aza indirgeyerek<br />

daha iyi bir yağ dağılımı sağlamakta ve<br />

bu da daha düşük enerji tüketimine ve makine<br />

sıcaklığının düşmesine neden olmaktadır. Böylece,<br />

litespeed ® plus iğnelerle donatılmış örgü<br />

makineleri, maksimum makina hızında verimli<br />

bir şekilde kullanılırken, para ve zaman tasarrufu<br />

sağlar, çevre dostu bir rol oynar.<br />

Ordu <strong>Tekstil</strong>’in litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’İğneyi kovana dizerken ve kumaş aldırırken herhangi<br />

bir sıkıntı ile karşılaşmadık. 1 takım Vo-LS<br />

93.41 G003 ve Vo-LS 93.41 G004 iğne ile kaç kg<br />

üretim aldıysak, litespeed ® plus LS+ 93.41 G 003<br />

ve LS+ 93.41 G 004 iğneler ile aynı kg üretimi aldık.<br />

Üretim aşamasında, LS+93.41 G003 ve LS+93.41<br />

G004 iğneler ile çalışan makinanın ısısının daha<br />

litespeed ® plus was first presented at ITMA Milan<br />

in November 2015 and to a wider audience in<br />

the following Newsletter in December 2015. Since<br />

then, the litespeed ® plus product portfolio<br />

has continually been expanded with more and<br />

more needle types being offered in the litespeed<br />

® plus version. But how do the needles measure<br />

up in the field? Groz-Beckert has talked<br />

to customers in Turkey who have been testing<br />

litespeed ® plus needles to find out just that.<br />

Exceptional needle geometry<br />

Geometry of the shank reduced on both sides<br />

Right and left needle side The special feature of<br />

the litespeed ® plus needle is the partial reduction<br />

on both sides of its needle shank. This design<br />

leads to a minimization of friction in the needle<br />

trick and a better distribution of the oil, which<br />

in turn results in lower energy consumption and<br />

reduced machine temperature. Thus, large circular<br />

knitting machines that are equipped with<br />

litespeed ® plus needles can efficiently be used<br />

at maximum machine speeds while saving money,<br />

time and protecting the environment.<br />

Ordu <strong>Tekstil</strong>’s feedback on litespeed ® plus:<br />

“We faced no handling difficulty while inserting<br />

the needles into the cylinder or at the start of fabric<br />

knitting. We reached the same production amount<br />

with one set of needles as we used to reach with<br />

the LS needle set (Vo-LS 93.41 G 003 - G 004). We<br />

can also confirm that the LS+ needles (LS+ 93.41 G<br />

003 - G 004) reduce the working temperature and<br />

energy consumption of the machine.”


PANORAMA<br />

43<br />

Işıl <strong>Tekstil</strong> reports throughout positive results:<br />

“We tested the newly developed LS+ needles in<br />

our production: LS+ 141.41 G 001 - G 003 needles<br />

on Pailung machines, LS+ 90.41 G 0016 on Mayer<br />

& Cie.Relanit machines. On Relanit machines,<br />

when we measured the energy consumption and<br />

machine temperature with LS+ 90.41 G 0016 needles,<br />

we confirmed an 8% reduction on energy<br />

consumption and a 9-10% reduction on machine<br />

temperature compared to the needles Vo 90.41 G<br />

0016. We used to have problems with high machine<br />

temperature at high working speeds on Pailung<br />

machines. With LS+ needles we were able<br />

to reduce the machine temperature around 10%.<br />

Additionally, we measured a 6-8% reduction on<br />

energy consumption. Furthermore, we were able<br />

to increase the time between maintenance / machine<br />

cleaning intervals. Before, we had to clean<br />

the machines every 30 days of working but now,<br />

with LS+ needles, we could increase this time to<br />

50-60 days. We as a company pay attention to<br />

this topic, so that’s why we monitored it specifically<br />

and very closely on both test machines. The result<br />

has been very positive and advantageous for us.”<br />

Altın Örme’s experiences with litespeed ® plus:<br />

“During the testing of LS+ 139.41 G 0021 - G 0023<br />

in comparison with Vo-LS 139.41 G 0021 - G 0023<br />

needles under identical conditions, we measured<br />

a 15-16% reduction in machine temperature<br />

and a 9-10% reduction of energy consumption<br />

with LS+ needles. We are still using these LS+ needles<br />

and will prefer LS+ needles in the future.”<br />

Ekoten <strong>Tekstil</strong> confirms beneficial effect<br />

of litespeed ® plus needles:<br />

“We measured together a 15% reduction in<br />

energy consumption and a 10% reduction in<br />

machine temperature by using the LS+ needles<br />

which were provided for testing. We didn’t face<br />

any problem during the working time with LS+<br />

needles. There was also no change in the maintenance/cleaning<br />

frequency for the machine.”<br />

See it for yourself<br />

Are you interested in benefitting from the advantages<br />

of the litespeed ® plus needle? Your<br />

personal contact partner will be happy to advise<br />

you which needle types are available in litespeed<br />

® plus versions. Furthermore, we will gladly<br />

come to your company and assist you in conducting<br />

tests so you can see the advantages of<br />

the litespeed ® plus needle for yourself.<br />

düşük olduğunu gözlemledik. Elektrik sarfiyatı ölçümlerimizi<br />

de yaptık, ölçümlerimiz sonucunda<br />

yeni tasarım iğnelerin Vo-LS iğnelere göre, elektrik<br />

tüketimlerinin de az olduğunu gözlemledik.’’<br />

Işıl <strong>Tekstil</strong>’in litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’İşletmemizde yeni nesil iğnelerinizden LS+ 141.41 G<br />

001-2-3 iğneleri Pai Lung makinalarda ve LS+90.41<br />

G 0016 iğnesini ( 2 defa) Mayer&Cie Relanit makinalarda<br />

test ettik. Relanitte; Vo 90.41 G 0016’yı LS+<br />

90.41 G 0016 ile mukayese ettiğimizde elektrikte %<br />

8’lerde ısıda da % 9-10’larda bir iyileşme olmuştur.<br />

Pai Lung makinalarda ise bizim yüksek devirlerde<br />

makinada ısınma problemimiz vardı. LS+ iğnelerle<br />

ısılarda % 10 civarında düşüş oldu ve elektrikte<br />

ise %6-8 civarı tasarruf sağladık. Bu arada makina<br />

bakım sürelerimiz uzadı, her 30 günde bir bakım<br />

yaparken yeni nesil iğnelerle çalışan makinaların<br />

bakımını 50-60 günde bir yaptık. Bunu bilinçli bir<br />

şekilde her iki makinada da yakından takip ettik<br />

bu konularda hassas bir firma olduğumuz için bu<br />

sonuçta bizim için büyük artı oldu’’<br />

Altın Örme’nin litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’2 Takım LS+139.41 G 0021-22-23 & Vo-LS 139.41<br />

G 0049-50-51 iğnelerin denemesi sırasında ve<br />

sonrasında Vo-LS 139.41 G 00 21-22-23 iğnelere<br />

göre( aynı şartlarda) ısıda %15-16, elektrikte %9-<br />

10 civarında tasarruf sağladık, halen iğneleri kullanmaktayız.<br />

Bundan sonraki iğne alımlarımızda<br />

yeni nesil iğnelerden devam etmek isteriz.’’<br />

Ekoten <strong>Tekstil</strong>‘in litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’Deneme için gönderdiğiniz iğneler ile alakalı<br />

olarak sizinle beraber ölçüm yaptığımız şekilde<br />

%15 elektrikte tasarruf, ısıda da % 10 düşüş tespit<br />

etmiştik. İğnelerin çalışması ile alakalı herhangi<br />

bir sorun yaşamadık. Bakım sürelerinde de herhangi<br />

bir değişim olmadı.’’<br />

Siz de litespeed ® plus iğnelerin avantajlarını<br />

kendiniz deneyip görmek ister misiniz?<br />

Groz-Beckert Turkey ile iletişime geçip sizin<br />

kullanabileceğiniz litespeed ® plus iğne tipleri<br />

hakkında bilgi alabilirsiniz. Ayrıca sizin işletmenizin<br />

şartlarında elektrik sarfiyatı ve makine ısısında<br />

görülebilecek düşüşleri ölçmek isterseniz,<br />

Groz-Beckert Turkey olarak bu konuda da<br />

memnuniyetle yardımcı oluruz.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


44 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Dünyayı daha temiz hâle<br />

getiren filtreler<br />

Filters making<br />

the world cleaner<br />

Gwen Moran<br />

Daha temiz bir gezegenin sırrı antik bir icatta mı yatıyor? Filtrelerin temiz<br />

hava ve sudan verimli ve temiz üretim proseslerine kadar her şeyin üzerinde<br />

büyük bir etkisi vardır.<br />

Does the secret to a cleaner planet lie in an ancient invention? Filters are<br />

making a big impact on everything from clean air and water to efficient and<br />

clean manufacturing processes.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Kahve demleme vakti geldiğinde dolapta hiç<br />

kahve filtresi kalmadığını fark etmenin verdiği<br />

rahatsızlık bir yana, filtreler genel olarak çok dikkat<br />

çekmez. Ancak pek çoğumuz kullanımı ilk<br />

medeniyetlere kadar uzanan filtrelerin global<br />

olarak 63,35 milyar dolarlık bir pazarı temsil ettiğini<br />

ve tüketici ve endüstriyel/üretim sektörlerinde<br />

kritik bir rol oynadığını fark etmeyiz.<br />

ÇOK SAYIDA FİLTRE, ÇOK SAYIDAÇÖZÜM<br />

Filtreler genel olarak, kısmen, tipik olarak hava/<br />

gazlar veya sıvılar olmak üzere filtrelemeden<br />

geçen malzemenin fiziki durumuna göre tasarlanır.<br />

Büyük veya partikül katıları sıvılardan<br />

temizlemek için çeşitli filtre tipleri kullanılabilir:<br />

• Tipik olarak büyük katıları sıvıyı torba şeklinde<br />

Aside from the annoyance of finding there<br />

are no more coffee filters in the cabinet when<br />

it’s time to brew a pot, filters do not typically<br />

command much attention. However, many<br />

do not realize that filters, the utilization of which<br />

can be traced back to the earliest civilizations,<br />

represent a $63.35 billion market globally<br />

and play a critical role in the consumer and<br />

industrial/ manufacturing sectors.<br />

Many filters, many solutions<br />

Filters are typically designed, in part, based on<br />

the physical state of the material undergoing<br />

filtration – typically air/gases or liquids. To remove<br />

large or particle solids from liquids, a variety<br />

of filter types may be used: • Bag filters, which


46 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

bir filtreden akıtarak sıvıdan temizleyen torba<br />

filtreler. • Süzgeçler sıvıların akmasına izin veren<br />

daha geniş ağa sahiptir ve tipik olarak temizlenmesi<br />

gereken partiküller veya komponentler<br />

diğer filtre malzemeleri için çok büyük olduğu<br />

zaman üretimde kullanılırlar. • Genellikle silindirik<br />

olan kartuş filtreler tortuyu ve zararlı katıları<br />

temizlemek için bir bariyer ve elek görevi görür.<br />

• Hidrolik filtreler bir hidrolik sistemdeki petrol<br />

ürünlerinde (ör. petrol, benzin vb.) bulunan katışıkları<br />

temizlemek için kullanılan ve makineyi bu<br />

elemanlardan koruyan endüstriyel filtrelerdir.<br />

Hava ve gaz filtreleme de önemli bir sektördür. Bu<br />

uygulamalar için yaygın olarak kullanılan filtreler<br />

arasında şunlar yer alır: • Havanın geçmesine<br />

izin veren ve tozu, partikülleri ve diğer maddeleri<br />

yakalayan panel filtreler. • Üretimde önemli olan<br />

ve hava verildiğinde partikülleri yakalayan bir ağ<br />

komponentten oluşan hava filtreleri. • Uygulamaya<br />

bağlı olarak katı veya sıvı olabilecek kirleticileri<br />

veya partikülleri kuru veya sıvı gaz buharından<br />

temizlemeye yardımcı olan gaz filtreleri.<br />

Filtre sektöründeki önemli yeniliklerden biri,<br />

dokunmamış kumaş filtre malzemelerinin veya<br />

‘dokunmamış kumaşların’ büyümesidir. Basitçe<br />

açıklamak gerekirse dokunmamış kumaşlar<br />

tipik olarak küçük elyafların veya kesintisiz<br />

filamanların bir levha veya ağ biçiminde bir<br />

araya getirilmesi ve daha sonra bunların bağlanmasıyla<br />

üretilir. Gerekli dokunmamış kumaş<br />

tipine bağlı olarak ör. karde, spunbond,<br />

meltblown veya havalı serim gibi farklı dokunmamış<br />

kumaşlar üretmek amacıyla çok çeşitli<br />

üretim teknolojileri vardır. Oerlikon Nonwoven’in<br />

makineleri ile üretilenler gibi dokunmamış<br />

kumaşlar verimlilikleri, uzun ömürlülükleri<br />

ve dayanımları nedeniyle adım adım kâğıt<br />

ve tekstil gibi geleneksel filtre malzemelerinin<br />

yerini almaktadır. Örneğin meltblown dokunmamış<br />

kumaş filtreler gerekli filtrelemeye göre<br />

çeşitli tek tip gözenek boyutlarıyla hassas bir<br />

şekilde üretilebilmektedir. Ayrıca nano partikülleri<br />

dahi yakalayacak şekilde islenebilir.<br />

Filtre üretiminde yıllık neredeyse 500.000 ton<br />

dokunmamış kumaş kullanılıyor, bu rakam<br />

günümüzde dünyada üretilen endüstriyel<br />

dokunmamış kumaşların yaklaşık %10’una<br />

karşılık geliyor. 2015 yılında gaz/hava filtreleri<br />

için 170.000 tonun üzerinde dokunmamış kumaş<br />

üretilirken sıvı filtrelerinin hacmi yaklaşık<br />

295.000 ton ile hava filtrelerinin iki katıydı.<br />

SÜRDÜRÜLEBİLİR SPUR SATIŞI<br />

Bu tip filtreler nerede faaliyet gösteriyor? Motorlu<br />

taşıt uygulamaları 2015 yılında toplam global<br />

gelirin yarısı ile egemen güçtü. Hindistan,<br />

Çin, Brezilya gibi ülkelerde binek otomobillerine<br />

ve ticari araçlara yönelik artan talep daha sıkı<br />

yönetmelikler ve emisyonlar konusunda daha<br />

typically remove large solids from a liquid by<br />

having it flow through a bag-shaped filter. •<br />

Strainers have wider mesh to let through liquids<br />

and are typically used in manufacturing when<br />

the particles or components that need to be<br />

removed are too large for other filter media. •<br />

Cartridge filters, usually cylindrical, act as a barrier<br />

and sifter to remove sediment and harmful<br />

solids. • Hydraulic filters are industrial filters used<br />

to remove impurities from petroleum products<br />

(e.g. oil, gasoline, etc.) in a hydraulic system,<br />

protecting machinery from these elements.<br />

Air and gas filtration is also an important sector.<br />

Filters commonly used for these applications<br />

include: • Panel filters, which allow air to<br />

pass through and capture dust, particles and<br />

other matter. • Air filters, which are important<br />

in manufacturing and consist of a mesh component<br />

that catches particles when air is forced<br />

through. • Gas filters, which help remove<br />

contaminants or particulates – which may be<br />

solid or liquid, depending on the application –<br />

from a dry or liquid gas stream.<br />

One of the important innovations in the filter<br />

sector has been the growth of nonwoven filter<br />

materials, or ‘nonwovens’. Simply explained,<br />

nonwovens are typically manufactured<br />

by putting small fibers or continuous filaments<br />

together in the form of a sheet or web, and<br />

then binding them. Depending on the type<br />

of nonwovens needed, there are a wide range<br />

of manufacturing technologies to produce<br />

different nonwovens, e.g. carding, spunbond,<br />

meltblown or airlaid. Nonwovens, such<br />

as those manufactured with Oerlikon Neumag’s<br />

machines, have been steadily replacing<br />

traditional filter media such as paper<br />

and textiles because of their efficiency, longevity<br />

and strength. For example, meltblown<br />

nonwoven filters can be precisely manufactured<br />

with a range of uniform pore sizes based<br />

on the filtration need. It can also be treated<br />

to catch even nanoparticles. Currently,<br />

almost 500,000 tons of nonwovens are used<br />

annually in the production of filters, which<br />

corresponds to approximately 10% of today’s<br />

worldwide industrial nonwovens manufactured.<br />

In 2015, over 170,000 tons of nonwovens<br />

were manufactured for gas/air filters, while<br />

the volume for liquid filters, at around 295,000<br />

tons, was twice the size of air filters.<br />

Sustainability spurs sales<br />

Where do these types of filters go into action?<br />

Motor vehicle applications were the dominant<br />

force, accounting for half of total global revenue<br />

in 2015. Increased demand for passenger<br />

cars and commercial vehicles in countries such<br />

as India, China and Brazil are being met with


more stringent regulation and more consumer<br />

awareness about emissions, creating<br />

demand for better filters to manage<br />

them. As these markets become more<br />

industrialized, urbanized and affluent,<br />

governments and consumers are placing<br />

new demands on manufacturers<br />

to improve product quality and reduce<br />

harmful emissions. Factors such as more<br />

effective construction and demand for<br />

sustainable filtration solutions across industries<br />

are also playing increasingly<br />

important roles in driving filter market<br />

growth. Consumers are also becoming<br />

more concerned about air and water<br />

quality, spurring interest in domestic air<br />

and water filtration. Essentially, consumers<br />

want filtration solutions to ensure<br />

that the air they breathe and the water<br />

they consume are clean. Whether it is for<br />

ensuring stringent purity standards in the<br />

air or for removing harmful bacteria and<br />

other matter from the water supply, for<br />

maintaining clean- room environments<br />

free of particles and gases for pharmaceutical<br />

or electronics manufacturing to<br />

a myriad of other applications, the world<br />

relies on filters to get the job done.<br />

fazla tüketici farkındalığı ile karşılanarak<br />

bunların üstesinden gelecek daha iyi<br />

filtreler için talep doğuruyor. Bu pazarlar<br />

giderek daha fazla endüstriyelleştikçe,<br />

kentleştikçe ve bollaştıkça, hükûmetler<br />

ve tüketiciler üreticilerden ürün kalitesini<br />

iyileştirmeleri ve zararlı emisyonları<br />

azaltmaları için yeni taleplerde bulunuyor.<br />

Endüstriler üzerinde daha etkili yapı<br />

ve sürdürülebilir filtreleme çözümleri gibi<br />

faktörler de filtre pazarının büyümesinde<br />

önemi giderek artan bir rol oynuyor.<br />

Tüketiciler de soludukları havanın ve<br />

içtikleri suyun filtrelenmesine ilgi göstererek<br />

hava ve su kalitesi hakkında giderek<br />

daha ilgili hâle geliyor. Temelde<br />

tüketiciler soludukları havanın ve tükettikleri<br />

suyun temiz olmasını sağlayacak<br />

filtreleme çözümleri istiyor. İster hava<br />

için sıkı sağlık standartları olsun ister su<br />

kaynağının zararlı bakterilerden ve diğer<br />

maddelerden temizlenmesi, ilaçlar için,<br />

temiz oda ortamlarının partiküllerden ve<br />

gazlardan arındırılmış hâlde tutulması<br />

veya çok sayıda diğer uygulamalar için<br />

elektronik üretimi olsun, dünya işin yerine<br />

getirilmesi için filtrelere güveniyor.


48 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Claudia Henkel & Michael Latinski,<br />

Oerlikon Manmade Fibers<br />

Filtrasyon uygulamaları için<br />

Meltblown teknolojisi<br />

Meltblown technology<br />

for filtration applications<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Filtreleme uygulamalarında her gecen gün<br />

daha da verimli filtre malzemelerine odaklanma şeklinde<br />

bir eğilim söz konusu; Oerlikon Nonwoven Meltblown<br />

teknolojisi de bu eğilim için çok uygun.<br />

The trend in filtration is increasingly focusing<br />

on ever more efficient filter media - a trend for which<br />

the Oerlikon Nonwoven meltblown technology<br />

is particularly suitable.


FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

49<br />

Almost 500,000 tons of nonwovens are currently<br />

used annually in the production of filters, which<br />

corresponds to approx. 10% of current worldwide<br />

industrial nonwovens manufactured. Here,<br />

the filter market is split into two areas: air and<br />

liquid filtration. While in excess of 170,000 tons of<br />

nonwovens were manufactured for gas/air filters<br />

in 2015, the volume for liquid filters was almost<br />

double at around 295,000 tons. Depending on<br />

the specific application, the demands on filters<br />

are extremely high. To this end, high-efficiency<br />

particulate air filters for clean rooms must,<br />

for example, filter < 1μm particles from the air<br />

with virtually 100-percent efficiency. Filters must<br />

achieve their separation performance with the<br />

lowest possible pressure drop – in other words,<br />

filter resistance. Pressure drop is one of the most<br />

important quality features of filters: the lower the<br />

pressure drop, the more energy efficient the filter<br />

of the corresponding filter class is. A good<br />

example here is vacuum cleaner filters. The<br />

class in the case of vacuum cleaners depends<br />

on the energy consumption. This is also influenced<br />

by the vacuum cleaner filter. If the filter is<br />

too dense, the vacuum cleaner draws more electricity<br />

and the energy consumption increases.<br />

Şu an için filtre üretiminde yıllık neredeyse 500.000<br />

ton dokunmamış kumaş kullanılıyor, bu rakam<br />

günümüzde dünyada üretilen endüstriyel dokunmamış<br />

kumaşların yaklaşık % 10’una karşılık<br />

geliyor. Burada filtre pazarı, hava ve sıvı filtrelemesi<br />

olmak üzere iki alana ayrıldı. 2015’te<br />

gaz/hava filtreleri için üretilen dokunmamış<br />

kumaşlar 170.000 tonu geçerken, sıvı filtrelerinin<br />

hacmi, yaklaşık 295.000 tonla bunun yaklaşık<br />

iki katına ulaştı. İlgili uygulamaya bağlı<br />

olarak filtrelere olan talep son derece yüksek.<br />

Bu noktada, steril odalar için kullanılan yüksek<br />

verimli partikül hava filtrelerinin örneğin havadaki<br />

1μm’den küçük partikülleri yaklaşık yüzde<br />

100 verimle filtrelemesi gerekir. Filtreler, süzme<br />

performanslarına mümkün olan en düşük basınç<br />

düşüşüyle, diğer bir deyişle filtre direnciyle<br />

ulaşmak zorunda. Basınç düşüşü, filtrelerin en<br />

önemli kalite özelliklerinden biri: Basınç düşüşü<br />

değeri ne kadar düşükse, ilgili filtre sınıfındaki<br />

filtrenin enerji verimi o kadar yüksek olur. Bununla<br />

ilgili iyi bir örnek olarak elektrik süpürgesi<br />

Comparison of two technologies<br />

Highly efficient filters can either be manufactured<br />

from synthetic fibers or glass fibers. Today,<br />

filters in the HEPA and ULPA filter classes – the<br />

classes with high filter separation performances<br />

– in particular are still produced using glass<br />

fibers. Here, synthetic filters offer benefits: glass<br />

fiber filters achieve their separation performance<br />

only by means of the fineness of the pores.<br />

That is why the pressure drop is relatively high.<br />

In contrast, filters manufactured from synthetic<br />

fibers can be electrostatically charged. For<br />

this reason, their pores can be comparatively<br />

larger, which in turn considerably reduces the<br />

pressure drop. Furthermore, glass fiber filters<br />

harbor the risk that glass fiber particles can be<br />

released, which end up in the clean air, result in<br />

contamination and could be breathed in.<br />

Efficient filters made<br />

from meltblown nonwoven materials<br />

Meltblown technology is one of the most efficient<br />

methods for producing very fine and<br />

highly separating filter media made from synthetic<br />

fibers. Depending on the application,<br />

the pore size of a meltblown nonwoven material<br />

ranges from 5 to 40 μm. Here, smaller pores<br />

increase the mechanical filtration performance,<br />

albeit at the expense of higher-pressure<br />

losses. The fineness of the meltblown fibers<br />

used for filter media lies in the 200 to 2,500 nm<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Partikül filtreleri süzme kapasitelerine göre farklı filtre sınıflarına ayrılmıştır.<br />

Particle filters are divided into different filter classes according<br />

to their separating capacity.


"Müşterilerimizin başarısı bizim için çok önemlidir<br />

ve düşük oerasyonel maliyetlerle mükemmel ürün<br />

kalitesine dayanır. Onlarla birlikte yenilikçi<br />

spunbond çözümleri gelişiriyoruz. “<br />

Johanna Brunner<br />

Process Engineer, Oerlikon Neumag<br />

Daha az maliyetle daha çok kalite –<br />

dönüşüm maliyetlerinizi % 30’a kadar azaltın<br />

En düşük maliyetlerle en yüksek kaliteyi elde etmek ister misiniz?<br />

Yenilikçi spunbond çözümlerimiz size şunları sunar:<br />

Geleneksel spunbond üretim hatlarına kıyasla dönüşüm maliyetlerinizde<br />

% 30’a varan tasarruf<br />

Hammadde tüketiminde en az % 5 tasarruf<br />

Piyasada bulunan geleneksel ürünlere kıyasla daha yüksek ürün kalitesi<br />

Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />

www.oerlikon.com/manmade-ibers<br />

Facebook sayfamızı takip edin!<br />

www.facebook.com/OerlikonNeumag


"Müşterilerimiz; teksil<br />

ve konfeksiyon, altyapı,<br />

transport, gıda sektörü,<br />

enerji ve elektronik<br />

sistemler gibi büyüyen<br />

pazarlarda kullanılan<br />

kimyasal elyaf üreimi için<br />

sunduğumuz sürdürülebilir<br />

e-save çözümlerinden<br />

faydalanmaktadır.”<br />

Oerlikon Manmade Fibers Segment CEO‘su<br />

Georg Stausberg<br />

Eriyikten İpliğe, Elyafa ve Nonwoven‘a<br />

Her şey birkaç kimyasal ile başlar. Bu kimyasalların akıllı giyim, teknik tekstil veya<br />

lastik korduna dönüşmesi ise büyük fikirler, mükemmel makine ve tesisler ve<br />

titizlikle yürütülen prosesler gerektirmektedir.<br />

Oerlikon Manmade Fibers Segment mühendisleri, projenizin tam başarılı olmasını<br />

güvence altına almanız için sizi destekler. Kimyasal ham maddelerden başlayıp<br />

kimyasal elyafa doğru giden yolculuğunuzda daima yanınızdayız. Mühendislik<br />

ve polikondenzasyondan ipliğe, tekstüreye ve nonwoven üretimine kadar tüm<br />

aşamalarda size destek veriyoruz.<br />

Eriyikten İpliğe, Elyafa ve Nonwoven’a.<br />

Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />

www.oerlikon.com/manmade-ibers<br />

Facebook sayfamızı takip edin!<br />

www.facebook.com/OerlikonBarmag<br />

www.facebook.com/OerlikonNeumag


50 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

filtrelerini gösterebiliriz. Elektrik süpürgelerinde<br />

sınıflar enerji tüketimine bağlıdır. Aynı zamanda<br />

elektrik süpürgesi filtresi de bunu etkiler. Filtre<br />

çok yoğunsa, elektrik süpürgesi daha fazla<br />

elektrik çeker ve enerji tüketimi artar.<br />

İKİ TEKNOLOJİNİN KARŞILAŞTIRILMASI<br />

Çok verimli filtreler sentetik fiberlerden veya<br />

cam fiberden üretilebilir. Günümüzde özellikle<br />

yüksek filtre süzme performansına sahip filtre<br />

sınıflarındaki HEPA ve ULPA sınıfı filtreler hâlâ<br />

cam lifi kullanılarak üretiliyor. Burada sentetik<br />

filtreler çeşitli avantajlar sağlıyor: Cam lifi filtreler<br />

süzme performanslarını sadece gözeneklerin<br />

inceliği aracılığıyla sağlar. Basınç düşüşü<br />

değerinin nispeten yüksek olmasının sebebi<br />

range. However, even fibers with nanoscale<br />

fineness are often not sufficient to filter the finest<br />

particles from air or liquid flows. For this<br />

reason, the nonwovens are treated online or<br />

offline; for example, they are electrostatically<br />

charged to increase their filter performance.<br />

Electro-charging for superior filter separation<br />

performance<br />

The filter efficiency can be considerably increased<br />

by means of so-called electro-charging<br />

– where the nonwovens are electrostatically<br />

charged. There are two options for charging<br />

nonwovens for industrial applications: triboelectric<br />

charging or corona charging. Today,<br />

corona charging is the method predominantly<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Oerlikon Nonwoven elektroşarj ünitesi EPA- ve HEPA- sınıfı<br />

filtreleri üretmek için kullanılabilir<br />

The Oerlikon Nonwoven electro-charging unit<br />

can be used to manufacture EPA- and HEPA-class filters


52 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Fiberlerin nano ölçekteki inceliğinin artık yeterli olmadığı durumlarda<br />

dokunmamış kumaşlar elektrostatik olarak yüklenmektedir.<br />

In case nanoscale fineness of fibers is no longer sufficient,<br />

nonwovens are electrostatically charged.<br />

budur. Bunun tersine, sentetik fiberden üretilen<br />

filtreler elektrostatik olarak yüklenebilir. Bu nedenle<br />

bu filtrelerin gözenekleri nispeten büyük<br />

olabilir, bu da basınç düşüşünü önemli ölçüde<br />

azaltır. Ayrıca cam lifi filtrelerde cam lifi partiküllerinin<br />

serbest kalması riski söz konusudur,<br />

bu da temiz havanın kirlenmesine neden olabilir<br />

ve kirlenmiş hava solunabilir.<br />

MELTBLOWN DOKUNMAMIŞ KUMAŞ<br />

MALZEMELERLE ÜRETİLEN VERİMLİ FİLTRELER<br />

Meltblown teknolojisi, sentetik fiberden çok<br />

ince ve yüksek süzme performansına sahip<br />

filtre malzemesi üretmek için en verimli yöntemlerden<br />

biridir. Uygulamaya bağlı olarak<br />

Meltblown dokunmamış kumaş malzemenin<br />

gözenek boyutu 5 - 40 μm arasındadır. Burada<br />

küçük gözenekler mekanik filtreleme performansını<br />

arttırır, fakat bunun karşılığında basınç<br />

kayıpları daha yüksek olur. Filtre malzemesi<br />

için kullanılan Meltblown fiberlerin inceliği 200<br />

ile 2,500 nm arasındadır. Ancak nano ölçekte<br />

inceliğe sahip olan fiberler bile hava veya sıvılardaki<br />

en küçük partikülleri filtrelemek için genelde<br />

yeterli değildir. Bu nedenle dokunmamış<br />

kumaşlar online veya offline olarak işleme tabi<br />

tutulur; örneğin filtreleme performanslarını arttırmak<br />

için elektrostatik olarak yüklenirler.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

ÜSTÜN FİLTRE SÜZME PERFORMANSI İÇİN<br />

ELEKTROŞARJ<br />

Filtre verimi, dokunmamış kumaşların elektrostatik<br />

olarak yüklendiği elektroşarj adı verilen<br />

yöntemle önemli ölçüde arttırılabilir. Endüstriyel<br />

uygulamalar için dokunmamış kumaşların<br />

yüklenmesine yönelik iki seçenek mevcuttur:<br />

triboelektrik yükleme veya korona yüklemesi.<br />

Günümüzde korona yüklemesi en sık kullanılan<br />

yöntemdir. Meltblown sistemlerin lider üreticilerinden<br />

biri olan Oerlikon Nonwoven, Meltblown<br />

dokunmamış kumaş malzemelerin elektrostatik<br />

olarak yüklenmesiyle ilgili kendi konseptini geliştiriyor.<br />

Bu, çok farklı dokunmamış kumaşların<br />

yüklenmesi konusundaki yüksek esnekliği sayesinde<br />

pazarda bulunan diğer konseptlerden<br />

kendini ayırıyor. Kullanıcılar çok sayıda olanak<br />

arasından serbestçe seçim yapabilir ve filtre<br />

uygulamasına bağlı olarak optimum yükleme<br />

yöntemini belirleyebilir. İlk laboratuvar deneyleri,<br />

Oerlikon Nonwoven yükleme ünitesinin<br />

EPA ve HEPA sınıfı filtreler üretmek için de kullanılabileceğini<br />

gösterdi. Örnek olarak, basınç<br />

düşüş değeri 100 Pa’dan düşük olan % 99,995<br />

verime sahip H14 sınıfı bir filtre üretildi.<br />

ÇEŞİTLİ POLİMERLER İÇİN MELTBLOWN PROSESİ<br />

Üretim için kullanılan polimerler filtre uygulamaları<br />

kadar çeşitlidir. Yelpaze aralığı PET, PLA,<br />

used. Oerlikon Nonwoven, one of the leading<br />

manufacturers of meltblown systems, has recently<br />

launched its own concept for electrostatic<br />

charging of meltblown nonwoven materials.<br />

This distinguishes itself from concepts currently<br />

available on the market due to its high flexibility<br />

with regards to charging the most varied<br />

nonwovens. Users can freely choose from a large<br />

number of variation possibilities and set the<br />

optimum charging method depending on the<br />

filter application. Initial laboratory trials have<br />

shown that the Oerlikon Nonwoven charging<br />

unit can also be used to manufacture EPA- and<br />

HEPA-class filters. For example, an H14-class filter<br />

with an efficiency of 99.995% at a pressure<br />

drop of less than 100 Pa has been produced.<br />

Meltblown process for numerous polymers<br />

The polymers used for manufacture are just as<br />

diverse as the applications for the filters. The


54 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

PBT polyesterler, PA ve polyolefinlerden (PP, PE)<br />

PPS ve TPU gibi özel polimerlere kadar değişir.<br />

Bütün bu maddeler ve diğer hammaddeler<br />

Oerlikon Nonwoven Meltblown prosesi kullanılarak<br />

iplik haline getirilebilir. Bu proses, sürekli<br />

erime basıncı dağılımı ve özellikle homojen dokunmamış<br />

kumaş özellikleri ve temel ağırlıklar<br />

elde etmeyi sağlayan tüm spin mili genişliği<br />

boyunca eşzamanlı bekleme süresiyle karakterize<br />

edilmiştir. Ayrıca Oerlikon Nonwoven<br />

teknolojisi tarafından sunulan proses havasını<br />

yenilikçi yönlendirme ve askı dağıtıcısı dışında<br />

dağıtma özelliği, sıcak nokta adı verilen durumları<br />

önler. Sonuç olarak, son derece hassas<br />

hammaddeler bile güvenilir bir şekilde islenerek<br />

dokunmamış kumaşlara entegre edilebilir.<br />

YENİLİKÇİ GELİŞMELER İÇİN KURUM İÇİ<br />

AR-GE MERKEZİ<br />

Araştırma ve geliştirme konusuna olan bağlılığıyla<br />

bir ileri teknoloji firması olan Oerlikon<br />

Nonwoven kendini sürekli yeniliklere adamıştır:<br />

Kapsamlı bir donanıma sahip Meltblown AR-<br />

GE merkezinde, uygulamaya yönelik olarak<br />

optimize edilen dokunmamış kumaş üretimiyle<br />

birlikte prosesler ve makine teknolojisi sürekli<br />

test edilmekte ve daha da geliştirilmektedir.<br />

Örnek imalat sistemi 550 mm’lik bir spin genişliğine<br />

sahiptir ve ilave ekipmanlarla birlikte sunulmaktadır.<br />

Dokunmamış kumaşların analizi<br />

için kapsamlı bir test cihazı ve araç yelpazesi<br />

mevcuttur. Müşteriler, Oerlikon Nonwoven satış<br />

departmanıyla iletişime geçerek laboratuvardan<br />

kendi ürün geliştirme ve optimizasyon<br />

süreçleri için de faydalanabilirler.<br />

ÖZET<br />

Filtreleme uygulamalarındaki trendde, çok<br />

açık bir şekilde minimum basınç düşümü<br />

değerlerine sahip daha verimli filtre malzemelerine<br />

odaklanılıyor. Oerlikon Nonwoven<br />

Meltblown teknolojisi bunun için çok uygun.<br />

Bu, merkezi Neumünster’de olan sistem üreticisinin<br />

son birkaç ay boyunca lider Meltblown<br />

dokunmamış kumaş malzeme üreticilerinden<br />

aldığı siparişlerden de anlaşılıyor. Günümüzde<br />

hâlâ kullanılan filtre malzemelerinin çok<br />

büyük bir kısmı çok katmanlı dokunmamış<br />

kumaş tabakalarından üretiliyor. Burada üreticiler<br />

genelde pazarda bulunan dokunmamış<br />

kumaşlara yönelmek zorunda. Oerlikon<br />

Nonwoven Meltblown teknolojisi kullanılarak<br />

bu filtre malzemeleri doğrudan tek adımlı bir<br />

proseste üretilebilir ve burada üretici, kullanılan<br />

hammaddeler ve düşük üretim maliyetleri<br />

üzerinde tam kontrol olanağına sahiptir ve<br />

müşterilerinin yüksek kalite ihtiyaçlarını güvenilir<br />

ve sürekli bir şekilde karşılayabilir.<br />

spectrum ranges from PET, PLA, PBT polyesters,<br />

PA and polyolefins (PP, PE) all the way through<br />

to special polymers such as PPS and TPU. All these<br />

and further raw materials can be spun using<br />

the Oerlikon Nonwoven meltblown process.<br />

This process is characterized by its constant<br />

melt pressure distribution and simultaneously<br />

consistent dwell time across the entire width of<br />

the spinning beam, which in turn ensures particularly<br />

homogeneous nonwoven properties<br />

and basis weights. Furthermore, the innovative<br />

guidance and distribution of the process air<br />

outside the coat-hanger distributor offered by<br />

the Oerlikon Nonwoven technology prevents<br />

so-called hotspots. As a result, even extremely<br />

sensitive raw materials can be reliably processed<br />

into high-quality nonwoven media.<br />

In-house R&D Center<br />

for innovative development<br />

As a high-tech company with a clear commitment<br />

to research and development, Oerlikon<br />

Nonwoven is dedicated to continual innovation:<br />

at the comprehensively-equipped meltblown<br />

R&D Center, the processes and the machine<br />

technology – along with the manufacture<br />

of application-optimized nonwovens – are continually<br />

tested and further developed. The pilot<br />

line has a spinning width of 550 mm and comes<br />

with additional equipment. A comprehensive<br />

range of testing devices and tools is available<br />

for analyzing nonwovens. By contacting the<br />

Oerlikon Nonwoven sales department, customers<br />

can also utilize the laboratory for their own<br />

product development and optimization.<br />

Summary<br />

The trend in filtration applications is very clearly<br />

increasingly focusing on ever more efficient<br />

filter media with minimum pressure drop. The<br />

Oerlikon Nonwoven meltblown technology is<br />

particularly suitable for this. This is also underlined<br />

by the orders placed with the Neumünster-based<br />

systems manufacturer by leading<br />

meltblown nonwoven material manufacturers<br />

over the past few months. The overwhelming<br />

share of the filter media still used today is produced<br />

from multi-layer nonwoven laminates.<br />

Here, manufacturers generally have to resort<br />

to nonwovens that are available on the market.<br />

By using the Oerlikon Nonwoven meltblown<br />

technology, these filter media can be directly<br />

manufactured in a single-step process,<br />

whereby the producer then has complete<br />

control over the raw materials deployed and<br />

lower manufacturing costs as well as being<br />

able to reliably and consistently fulfill the high<br />

quality requirements of its customers.


56 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Filtrex İnovasyon Ödülüne<br />

layık görülen Freudenberg’in<br />

micronAir ® mavi filtresi<br />

Freudenberg’s micronAir ®<br />

blue filter honored<br />

by Filtrex Innovation Award<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

İlk FILTREX İnovasyon Ödülünü Freudenberg<br />

Filtration Technologies kazandı. Oylar, lider<br />

nonwoven filtre medyası konferansı ve masaüstü<br />

serisi olan FILTREX Europe’a katılan endüstri<br />

profesyonelleri tarafından gizli olarak sunuldu.<br />

FILTREX Yenilikçilik Ödülü, dokunmamış esaslı<br />

filtrasyon ürünlerinin / elementlerinin üreticilerinin<br />

çabalarını tanımlar ve mükemmellik ve<br />

yenilikçilik için sürekli çabalarını kutlar. Bu fırsat,<br />

sektörün filtrasyon endüstrisinde yeniliği resmi<br />

olarak ilk kez kabul ettiğini gösteriyor. Beş aday<br />

her biri, FILTREX konferansı sırasında yeniliklerinden<br />

10 dakikalık bir sergi sundu. Freuden-<br />

The first ever FILTREX Innovation Award was won<br />

by Freudenberg Filtration Technologies. Votes<br />

were submitted confidentially by industry professionals<br />

attending FILTREX Europe, the leading<br />

nonwovens filter media conference and<br />

tabletop exhibition. The FILTREX Innovation<br />

Award recognize the efforts of all manufacturers<br />

of nonwoven based filtration products/elements<br />

and celebrate their continuous efforts for<br />

excellence and innovation. The occasion marks<br />

the first time the sector has officially recognized<br />

innovation in the filtration industry. The five nominees<br />

each presented a 10-minute showcase of


58 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

berg daha sonra Cenevre’deki Château des<br />

Bois’deki ödül töreninde kazanan ilan edildi<br />

ve burada bir sanatçının bir filtre medyası<br />

performansına sahip olduğu özel ödülü aldı.<br />

Freudenberg, yeni micronAir ® mavi filtresi<br />

sayesinde onurlandırıldı. Filtre, PM 10 ve PM<br />

2.5 parçacıklarına odaklanan patentli, iki<br />

katmanlı bir filtre cidarına sahip; zararlı gazlara<br />

ve anti-allerjen filtre katmanlarına karşı<br />

koruma sağlayan bir kombine filtreye sahip<br />

oldukça etkili dört katmanlı bir partikül filtredir.<br />

Esas olarak otomobillerde kullanılacak<br />

yeni ürün, ortaya çıkan allerjenlerin yaklaşık<br />

% 100’ünü ortadan kaldırır, bakteri ve mantar<br />

sporları gibi mikroorganizmalara karşı<br />

korur. Freudenberg’den Alexander Oelsner<br />

“Bu başarıyla büyük bir gurur duyuyoruz,<br />

umarım bu girişim endüstrimizdeki yenilik ve<br />

işbirliğini daha ileri götürür.”<br />

Alfabetik sıraya göre adaylar şunlardı:<br />

• Ahlstrom Tampere: Ahlstrom Statguard : İlave<br />

iletkenlik özellikleri nedeniyle patlama riskini<br />

azaltan torbalı filtreler için uygun bir filtre ortamı.<br />

• Europlazma: Nanofics ® : Yüksek teknolojili<br />

bir finiş işlemi filtre performansını geliştiren,<br />

ancak üretimdeki enerji ve kimyasalların tüketimini<br />

azaltan<br />

• Freudenberg Filtrasyon Teknolojileri: microAir<br />

® blue: Allerjenler de dahil olmak üzere<br />

hava kirliliğine karşı toplam koruma sağlamak<br />

için dört filtre tabakasından oluşan kabin<br />

hava filtresi.<br />

• Johns Manville: Torba filtrelerin üretimi için<br />

3 tabakalı hibrid filtre ortamı<br />

• Sandler: sawasscreen ® enAIRsave ® : Geliştirilmiş<br />

enerji verimliliği ile yeni bir cep filtresi cidarı.<br />

their innovation during the FILTREX conference.<br />

Freudenberg were then announced as winners<br />

at an award ceremony at the Château des Bois,<br />

Geneva, where they received a specially commissioned<br />

trophy featuring an artist’s view of a filter<br />

media performance. Freudenberg were honoured<br />

for their brand new micronAir ® blue filter. The filter is<br />

a highly efficient four-layer particle filter that features<br />

a patented two layered filter media focusing on<br />

PM 10 and PM 2.5 particles as well as a combi-filter<br />

that protects against harmful gases and an anti-allergen<br />

filter layer. The new product, to be used<br />

principally in cars, eliminates almost 100% of occurring<br />

allergens and protects against microorganisms<br />

such as bacteria and fungal spores. Freudenberg’s<br />

Alexander Oelsner stated “There is immense pride<br />

in this achievement. I hope this initiative will further<br />

innovation and collaboration across our industry.<br />

Together we can achieve so much.”<br />

Award nominees, in alphabetic order,<br />

were as follows:<br />

• Ahlstrom Tampere: Ahlstrom Statguard: A filter<br />

media suitable for bag filters that reduce the explosion<br />

risk, because of added conductive properties.<br />

• Europlasma: Nanofics ® : A high-tech finishing<br />

process that improves filter performance but reduces<br />

the consumption of energy and chemicals<br />

in manufacturing.<br />

• Freudenberg Filtration Technologies: microAir<br />

® blue: A cabin air filter consisting of four filter<br />

layers for total protection against air pollution,<br />

including allergens.<br />

• Johns Manville: A 3-layer hybrid filter media for<br />

the production of bag filters<br />

• Sandler: sawasscreen ® enAIRsave ® : A new pocket<br />

filter media with improved energy efficiency.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


60 SINCE<br />

DILO’s crosslapper Vector 200<br />

SINCE’de Dilo Group<br />

Dilo Group at SINCE<br />

1986’dan itibaren Shanghai International Nonwoven Konferansı ve Sergisi (SINCE),<br />

Asya’daki en büyük ve en önemli dokunmamış kumaşlar sergisi haline geldi.<br />

Starting in 1986, the Shanghai International Nonwovens Conference & Exhibition<br />

(SINCE) has become the largest and most important nonwovens exhibition in Asia.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Bu yıl, nonwoven hammadde, üretim makineleri<br />

ve aksesuarları ile son ürüne kadar toplam<br />

sanayi değer zincirini 34000 m2’yi aşan bir<br />

zeminde 450’den fazla katılımcıya sunacak.<br />

Çevrelenmiş ilgili endüstriler hijyen, filtrasyon,<br />

kumaş ve konfeksiyon, tıbbi, otomotiv, mendil,<br />

ev eşyaları ve döşeme sektörü gibi endüstrilerdir.<br />

DiloGroup, Eberbach, Almanya’dan<br />

DiloSystems, DiloMachines, DiloTemafa ve DiloSpinnbau<br />

birimleri ile geleneksel olarak bu<br />

önemli sergide 1986 yılından beri yer alıyor.<br />

Ştapel fiber dokunmamış üretim hatlarının<br />

önde gelen grubu olarak DiloGroup, tüm bi-<br />

This year, more than 450 exhibitors will present<br />

on a floor space exceeding 34 000 m2 the<br />

complete industry value chain from nonwovens<br />

raw materials, production machines<br />

and accessories to the end product. The related<br />

industries covered include hygiene, filtration,<br />

fabrics and apparel, medical, automotive,<br />

wipes, home furnishings and upholstery.<br />

DiloGroup from Eberbach, Germany, with its<br />

units DiloSystems, DiloMachines, DiloTemafa<br />

and DiloSpinnbau has traditionally taken<br />

part in this important exhibition since 1986.<br />

As the leading group in the field of staple


SINCE<br />

61<br />

leşenlerde en son gelişmeleri gösteren komple<br />

hatlar hakkında bilgi verecektir. Elyaf lif<br />

üretim hatları DiloTemafa’tan elyaf hazırlama<br />

- açma ve harmanlama - ile başlar, DiloSpinnbau’dan<br />

tarak besleme, taraklar ve DiloMachines’den<br />

çapraz kaydırıcılar ve iğne tezgahı<br />

ile son bulur. DiloGroup’un açma ve harmanlama,<br />

tarama, çaprazlama ve iğneleme gibi<br />

dört ekipman bileşeni kalitesini müşterileri için<br />

önemlidir. Bir DILO hattı, en iyi web kalitesi ile<br />

en yüksek verimlilik anlamına gelir. Bahsedilen<br />

dört makine grubu tek bir tahrik ve kontrol tekniği<br />

ile kontrol edildiğinden ve aynı zamanda<br />

modern çapraz bağlama ve akıllı üretim için<br />

tüm gereksinimleri karşılarken, bu, yüksek verimlilikle<br />

el ele gider. Kişisel hatlar, müşterinin<br />

özel amacı ve faydası için DiloGroup tarafından<br />

tasarlanmış, imal edilmiş, teslim edilmiş ve<br />

faaliyete geçirilmiştir. DILO nonwoven üretim<br />

hatlarının yüksek kullanılabilirliğini desteklemek<br />

için servis ve yedek parça temini dünya<br />

çapında mevcuttur. Standart evrensel hatlara<br />

ilaveten, verimlilik, üretkenlik ve son ürün<br />

kalitesini otomasyon derecesine yükseltmeyi<br />

amaçlayan DILO makinelerindeki en son<br />

gelişmeler hakkında bilgi veriyoruz. Böyle bir<br />

yeniliğe bir örnek DiloMachines’in 200 m /<br />

dakikadan daha fazla besleme hızı ile benzersiz<br />

yeni bir çapraz kaydırıcısı olan “Vector<br />

200” dir. DILO makineleri, otomotivde kullanılan<br />

dokunmamış kumaşların, zemin kaplamaları,<br />

sentetik deri, jeotekstiller ve filtrasyon<br />

için sadece en önemli uygulama alanlarını<br />

oluşturmak için kullanılabilir. Çok katmanlı<br />

dokunmamış kumaşların takviye edilmesi için<br />

bir çevrimiçi ince dokunmuş kumaş makinesini<br />

kullanan yeni bir özel hat konfigürasyonu,<br />

filtre ortamı, jeotekstiller ve çatı malzemesi<br />

üretimi için geliştirildi. Bu özel yapılandırma ile<br />

ilgili bilgi bulunacaktır. Kompozit malzemeler<br />

yapmak için geri dönüşümlü elyafları kullanarak<br />

karbon gibi özel elyafların işlenebilirliğinde<br />

önemli ilerleme kaydedilmiştir. Geri dönüştürülmüş<br />

karbon elyafları ile ürün araştırma ve<br />

geliştirme için kompakt özel hatlar mevcuttur<br />

ve ilgili ziyaretçilerle tartışılabilir. İğne üreticisi<br />

Groz-Beckert ile yakın işbirliği, iğne modülü<br />

tekniğinin geliştirilmesini ve hafif nonwovenların<br />

yoğun iğnelenmesini geliştirmiştir. Standda<br />

bol miktarda bilgi var. Ayrıca, DiloGroup,<br />

su dolaşma hatları için geniş çalışma genişliği<br />

ve yüksek web hızı bulunan evrensel iğneleme<br />

teknolojisi ve taraklama sistemleri hakkında<br />

bilgi verecektir. Nonwoven üretiminin bu özel,<br />

önemli dalları için normal çizgiler yaklaşık 3.8<br />

m çalışma genişliğine ve yaklaşık 200 m / dakika<br />

orta hızlı hızlara sahiptir. DiloGroup portföyünde<br />

daha geniş çalışma genişliği ve daha<br />

yüksek ağ hızlarında taraklama sistemleri bufibre<br />

nonwoven production lines DiloGroup<br />

will inform about complete lines presenting<br />

the latest developments in all components.<br />

Staple fibre production lines start with fibre<br />

preparation – opening and blending – from<br />

DiloTemafa, card feeding and cards from DiloSpinnbau<br />

and end with crosslappers and<br />

needlelooms from DiloMachines. The quality<br />

of DiloGroup’s four equipment components,<br />

opening and blending, carding, crosslapping<br />

and needling, is important to customers. A<br />

DILO line stands for highest productivity with<br />

best web quality. This goes hand in hand with<br />

a high efficiency as the mentioned four machine<br />

groups are controlled by a single drive<br />

and control technique and fulfill all requirements<br />

for modern crosslinking and smart<br />

production. Individual lines are engineered,<br />

manufactured, delivered and put into operation<br />

by DiloGroup for the customer’s specific<br />

purpose and benefit. Service and spare parts<br />

supply to support the high availability of DILO<br />

nonwoven production lines are available<br />

worldwide. In addition to information about<br />

standard universal lines, we will inform about<br />

the latest developments in DILO machines<br />

that aim to increase efficiency, productivity<br />

and improve end product quality by the degree<br />

of automation. An example of such an<br />

innovation is the “Vector 200”, a new crosslapper<br />

by DiloMachines which is unique with<br />

an infeed speed of more than 200 m/min.<br />

DILO machines may be used for the production<br />

of nonwovens used in automotives, as<br />

floor coverings, synthetic leather, geotextiles<br />

and for filtration, just to name the most important<br />

fields of application. A new special<br />

line configuration using an online scrim fabric<br />

machine for the reinforcement of multi-layered<br />

nonwovens has been developed for the<br />

production of filter media, geotextiles and roofing<br />

material. Information about this special<br />

configuration will be available. Considerable<br />

progress has been achieved in the processability<br />

of special fibres like carbon using recycled<br />

fibres to make composite materials. Compact<br />

special lines for product research and<br />

development with recycled carbon fibres are<br />

available and can be discussed with interested<br />

visitors. A close cooperation with needle<br />

manufacturer Groz-Beckert has advanced<br />

the development of the needle module technique<br />

and the intense needling of lightweight<br />

nonwovens. Ample information will be available<br />

at the booth. Furthermore, DiloGroup<br />

will inform about universal needling technology<br />

and carding systems of wide working<br />

width and high web speed for water entanglement<br />

lines. For this important, special bran-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


62 SINCE<br />

lunmaktadır. DiloTemafa, DiloSpinnbau<br />

ile çalışma genişlikleri 5 m’yi aşan bu özel<br />

ağ oluşturma sistemleriyle ve su dolaşımı<br />

ve kurutmadan sonra 400 m / dakikadan<br />

fazla süren ağ hızları ile yakın işbirliği içerisindedir.<br />

Tarak yastığı sistemi ile sarma<br />

arasındaki çekimin azaltılması, çapraz<br />

yöne (MD: CD) makine yönünde kabul<br />

edilebilir bir mukavemet oranı ve yüksek<br />

web homojenliği sağlamak için şarttır.<br />

DiloSpinnbau, rastgele rulo teknolojisi<br />

ile yüksek üretkenlik için standart ve düşük<br />

taslak ile en iyi keçe homojenliği için<br />

standart belirlemektedir. DiloGroup, yüksek<br />

verimlilik ve kalite gereklilikleri ile tüm<br />

dokunmamış kumaş üretim hatlarında<br />

bu elyaf hazırlama ve taraklama sistemleriyle<br />

çok başarılıdır. Bu özel kurulumların<br />

diğer önemli özellikleri DiloTemafa’dan<br />

gelen elyaf hazırlığı, tarak emme,<br />

filtreleme ve nemlendirme için yüksek<br />

hava verimliliği sağlayan hava yönetimidir.<br />

SINCE <strong>2017</strong>’de DiloGroup, uluslararası<br />

müşterilerle yapılan görüşmelerde DILO<br />

standart ve özel dokunmamış üretim<br />

hatlarının özelliklerini açıklayacak.<br />

ch of nonwoven production normal lines have a<br />

working width of about 3.8 m and medium web<br />

speeds of around 200 m/min, DiloGroup’s portfolio<br />

includes carding systems of wider working width<br />

and higher web speeds. DiloTemafa offers in close<br />

cooperation with DiloSpinnbau these special web<br />

formation systems with working widths exceeding<br />

5 m and resultant web speeds of more than 400 m/<br />

min after water entanglement and drying. Reduced<br />

draft between card doffing system and winding<br />

are essential to achieve a high web uniformity<br />

and an acceptable strength ratio in machine<br />

direction to cross direction (MD:CD). DiloSpinnbau<br />

sets the standard for high productivity with random<br />

roll technology and for best felt homogeneity<br />

by low draft. DiloGroup is very successful with<br />

these fibre preparation and carding systems in all<br />

nonwoven production lines with high productivity<br />

and quality requirements. Further important features<br />

of these special installations are the fibre<br />

preparation from DiloTemafa, the air handling for<br />

card suction, filtration and moistening which result<br />

in high line efficiency. At SINCE <strong>2017</strong> DiloGroup will<br />

explain the characteristics of DILO standard and<br />

special nonwoven production lines in discussions<br />

with international customers.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

DILO Compact Line for Needling Carbon Fibres


64 SINCE<br />

ANDRITZ Nonwoven,<br />

SINCE’de en yeni teknolojileri<br />

ön plana çıkarıyor<br />

ANDRITZ Nonwoven<br />

to highlight cutting-edge<br />

technologies at SINCE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Uluslararası teknoloji Grubu ANDRITZ’ın bir parçası<br />

olan ANDRITZ Nonwoven, Şangay, Çin’de <strong>2017</strong>’de<br />

Asya pazarlarına yönelik teknolojileri hedef alan<br />

yenilikçi dokumasız üretim çözümleri sunacak.<br />

ANDRITZ Nonwoven aXcess KALENDER YELPAZESİ<br />

ANDRITZ aXcess kalender aralığındaki en yeni<br />

gelişme olan neXcal twin aXcess, neXcal twin’in<br />

tanınmış ve kanıtlanmış teknolojisinden kaynaklanmaktadır.<br />

600 m / dak’a kadar bir hız aralığı<br />

ve 3.800 mm’ye kadar standart bir rulo genişliği<br />

ile neXcal twin aXcess, orta kapasiteli üretim<br />

hatları için kesin çözümdür. Üretimde bir adet<br />

gravür rulosu ve bir adet bekleme pozisyonun-<br />

ANDRITZ Nonwoven, part of international technology<br />

Group ANDRITZ, will be presenting innovative<br />

nonwovens production solutions that target<br />

technologies for the Asian markets at SINCE<br />

<strong>2017</strong> in Shanghai, China<br />

ANDRITZ Nonwoven aXcess calender range<br />

neXcal twin aXcess, the latest development in the<br />

ANDRITZ aXcess calender range, originates from<br />

the reputed and proven technology of the neXcal<br />

twin. With a speed range of up to 600 m/min and<br />

a standard roll width of up to 3,800 mm, the neXcal<br />

twin aXcess is a spot-on solution for medium-capacity<br />

production lines. With one engraving roll in


66 SINCE<br />

da üç rulolu kalender, orta kapasiteli dokumasız<br />

pazarda önemli esneklik garantisi verir. NeXcal<br />

kompakt iki silindirli kalender ANDRITZ aXcess<br />

kalender portföyünü tamamlar.<br />

ÇİN PAZAR STANDARTLARI İÇİN ÇITAYI YÜKSELTME<br />

Çinli dokunmamış kumaş üreticileri, yerel ve ihracat<br />

pazarlarına hizmet eden spunlace dokusuz<br />

ürünler için daha yüksek kapasiteler ve birinci<br />

sınıf kalite talep etmektedir. ANDRITZ Nonwoven<br />

doğru çözüme sahiptir ve çok yüksek kapasiteler<br />

için TT kart web şekillendirmeli, JetlaceEssentiel<br />

su geçirmezlik üniteli neXline spunlace eXcelle’i<br />

sunmaktadır. Bu yıl çeşitli parçalar satıldı, ilk hattın<br />

<strong>2017</strong> yılı sonundan önce faaliyete geçmesi<br />

planlanıyor. Kesin olan Çinli dokunmamış kumaş<br />

üreticileri bu konfigürasyonu açıkça hedef alıyorlar.<br />

Buna ek olarak, ANDRITZ Nonwoven, teknik<br />

ürünler ve tek kullanımlık yüz maskeleri için<br />

özellikle uygun olan çapraz konfigürasyonda bir<br />

neXline spunlace eXcelle sunmaktadır.<br />

ANDRITZ (China) Ltd., WUXI ŞUBESİ<br />

Dokunmamış ürünler endüstrisi için çok yönlü bir<br />

ortak olan ANDRITZ (Çin) Wuxi şubesi, nonwoven<br />

aXcess hatları ve tek tek makineler için satış, teknoloji,<br />

üretim, operasyon ve servis yeterliliklerini<br />

kapsamaktadır. ANDRITZ aXcess serisi, hijyen,<br />

mendil, atılabilir yüz maskeleri, otomotiv, filtrasyon<br />

ve jeotekstiller gibi tüm dokunmamış ürünler bölümlerinde<br />

güvenilir çözümler sunarken kanıtlanproduction<br />

and one in the stand-by position, the<br />

three-roll calender warrants significant flexibility<br />

in the medium-capacity nonwovens market. The<br />

neXcal compact two-roll calender completes the<br />

ANDRITZ aXcess calender portfolio.<br />

Raising the bar for Chinese market standards<br />

Chinese nonwovens manufacturers are increasingly<br />

requiring higher capacities and top-class<br />

quality for spunlace nonwoven products serving<br />

local and export markets. ANDRITZ Nonwoven<br />

has the right solution and offers neXline spunlace<br />

eXcelle with TT card web forming and JetlaceEssentiel<br />

hydroentanglement units for very high capacities.<br />

Several lines have been sold this year,<br />

the first line is scheduled to begin operations<br />

before the end of <strong>2017</strong>. Cutting-edge Chinese<br />

nonwovens producers are clearly targeting this<br />

configuration. In addition, ANDRITZ Nonwoven<br />

offers a neXline spunlace eXcelle in crosslapped<br />

configuration, which is especially suited for technical<br />

products and disposable face masks.<br />

ANDRITZ (China) Ltd., Wuxi branch<br />

As an all-round partner for the nonwovens industry,<br />

ANDRITZ (China) Wuxi branch covers sales,<br />

technology, manufacturing, operations, and service<br />

competences for nonwovens aXcess lines<br />

and individual machines. The ANDRITZ aXcess<br />

range focuses on producers with medium-capacity<br />

requirements, combining the advantages of<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


proven technologies while providing reliable<br />

solutions in all nonwovens segments,<br />

such as hygiene, wipes, disposable face<br />

masks, automotive, filtration, and geotextiles.<br />

ANDRITZ Wuxi is the local manufacturer<br />

of key components, such as cards,<br />

crosslappers, drafters, needlelooms,<br />

hydroentanglement units, and dryers,<br />

attending to local market demands. In<br />

addition, complete lines and individual<br />

machines are pre-assembled and inspected<br />

at this facility before delivery. The<br />

ANDRITZ roll service center in Wuxi comprises<br />

state-of-the-art grinding equipment<br />

and a test stand for various kinds of rolls<br />

up to 1 m in diameter and 10 m in length.<br />

Here, ANDRITZ offers customers complete<br />

roll service, such as repairs and upgrades,<br />

in line with European quality standards<br />

for the Asian textile, nonwovens, and<br />

paper industries. Furthermore, the AND-<br />

RITZ facility in Wuxi provides a top-notch<br />

needlepunch line on industrial scale,<br />

including card, crosslapper, pre-needler,<br />

and needleloom. The pilot line gives<br />

nonwovens producers the opportunity<br />

to conduct trials with newly developed<br />

or modified products under real production<br />

conditions prior to market launch.<br />

mış teknolojilerin avantajlarını birleştiren<br />

orta kapasiteli üreticiler üzerine odaklanmaktadır.<br />

ANDRITZ Wuxi, yerel piyasa taleplerine<br />

ek olarak, taraklar, çapraz bağlayıcılar,<br />

taslak hazırlayıcılar, iğne tezgahları,<br />

suyla karıştırma birimleri ve kurutucular gibi<br />

anahtar bileşenlerin yerel üreticisidir. Buna<br />

ek olarak, komple hatlar ve makineler teslimi<br />

öncesinde bu tesiste önceden monte<br />

edilir ve denetlenir. Wuxi’deki ANDRITZ sarım<br />

servis merkezi, en son teknoloji ürünü<br />

taşlama ekipmanı ve çapı 1 m ve uzunluğu<br />

10 m olan çeşitli rulolar için bir test<br />

standı içerir. Burada, ANDRITZ, Asya tekstili,<br />

dokumasız kumaşlar ve kağıt endüstrileri<br />

için Avrupa kalite standartlarına uygun<br />

olarak onarım ve yenileme gibi müşterilere<br />

tam sarım hizmeti sunmaktadır. Ayrıca,<br />

Wuxi’deki ANDRITZ tesisi, tarak, çapraz<br />

kaydırıcı, ön iğneli ve iğne tezgahı dahil<br />

olmak üzere endüstriyel ölçekte birinci sınıf<br />

bir nakış hattı sağlıyor. Pilot hat, dokunmamış<br />

kumaş üreticilerine pazara sunmadan<br />

önce önce gerçek üretim koşullarında<br />

yeni geliştirilen veya değiştirilmiş ürünlerle<br />

denemeler yapma fırsatı verir.


68 PANORAMA<br />

Çevreye duyarlı viskonda<br />

yeni standart<br />

The new standard<br />

in eco-responsible viscose<br />

Lenzing EcoVeroTM markalı viskon<br />

elyaflar, en gelişmiş tanımlama<br />

teknolojisiyle, çevreye duyarlı<br />

perakende mağaza ve marka<br />

sahiplerini, özellikle sürdürülebilirliğe<br />

önem veren müşterilere karşı daha<br />

şeffaf olmaları konusunda destekliyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Lenzing EcoVeroTM branded viscose<br />

fibers from Lenzing, with its state-ofthe-art<br />

identification technology,<br />

supports eco-responsible fashion<br />

retailers and brands to become<br />

more transparent, especially with<br />

sustainability-minded consumers.


PANORAMA<br />

69<br />

Society’s environmental awareness<br />

has been growing steadily over the<br />

last decade, especially in the fashion<br />

and textile industry. Consumers today<br />

expect responsible retailers and brands<br />

to know their supply chains and<br />

to be able to trace product origins.<br />

To meet these increasing consumer<br />

demands, the industry is anxiously looking<br />

for more sustainable and transparent<br />

supply chain solutions. With<br />

Lenzing EcoVero fibers, Lenzing<br />

launches unique environmentally<br />

friendly and traceable viscose fibers.<br />

A special manufacturing system enables<br />

Lenzing to identify Lenzing Eco-<br />

Vero fibers in the final product, long<br />

after the textile processing and conversion<br />

steps have been completed.<br />

This ability to easily verify the original<br />

fibers means that retailers and brands<br />

can be sure that they are indeed incorporating<br />

Lenzing’s eco-responsible<br />

viscose fibers, and not just any generic<br />

viscose that might not be in line with<br />

their sustainability goals. With this special<br />

identification technology for Lenzing<br />

EcoVero fibers, Lenzing provides<br />

an one-of-its-kind solution for the<br />

fashion industry and its supply chain<br />

to respond to consumer demands for<br />

reliable visibility of product origins that<br />

can be traced back to the fiber.<br />

Toplumda çevre bilinci özellikle moda ve tekstil endüstrisinde<br />

son on yıldır istikrarlı bir şekilde artıyor. Günümüzde<br />

tüketiciler, duyarlı perakende mağaza ve marka sahiplerinin<br />

tedarik zincirlerini bilmesini ve ürünlerinin menşeini<br />

izleyebilmesini istiyor. <strong>Tekstil</strong> endüstrisi, bu bağlamda tüketicilerin<br />

artan taleplerini karşılamak için daha sürdürülebilir<br />

ve şeffaf tedarik zinciri çözümleri arayışına aralıksız<br />

olarak devam ediyor. Lenzing EcoVero elyafları ile<br />

Lenzing, elyaf pazarında eşsiz olan çevre dostu ve izlenebilir<br />

viskon elyafları piyasaya sürdü. Bu elyafların özel üretim<br />

süreci, uzun süren tekstil üretim aşamalarından sonra<br />

dahi Lenzing EcoVero elyaflarının nihai üründe net<br />

olarak tespit edilebileceğini garanti ediyor. Orijinal elyafları<br />

kolayca doğrulama özelliği, perakende mağaza ve<br />

marka sahiplerinin pazardaki sürdürülebilirlik hedeflerine<br />

uygun olmayabilen herhangi bir jenerik viskon yerine,<br />

Lenzing’in çevreye duyarlı viskon elyaflarını kullandıklarından<br />

tam anlamıyla emin olabilecekleri anlamına geliyor.<br />

Lenzing, bu özel Lenzing EcoVero elyaflarını tanıma<br />

teknolojisi ile moda endüstrisine ve tedarik zincirine,<br />

ürün menşeilerinin güvenilir bir şekilde görülebilirliğinin<br />

elyafa kadar geri izlenmesini mümkün kılarak, müşterilerinin<br />

taleplerini yanıtlayacak benzersiz bir çözüm sunuyor.<br />

TEKSTİL ENDÜSTRİSİNDE ŞEFFAFLIK TRENDİ YÜKSELİŞTE<br />

Lenzing EcoVero elyaflarını çevreye karşı bu kadar<br />

duyarlı yapan şey nedir? Viskon üretimine katı çevre standartları<br />

getiren Lenzing, çevreye duyarlı üretim sürecinde<br />

başarıya ulaşmak için son yıllarda milyonlarca Euro yatırım<br />

yapmıştır. Lenzing EcoVero elyaflarının üretildiği Lenzing<br />

viskon üretim tesisleri, dünyaca bilinen çevre dostu<br />

üretim standardı EU Ecolabel’ın katı kurallarına uygundur.<br />

Lenzing, ham madde tedariği konusunda da son derece<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


70 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

şeffaftır. Lenzing EcoVero elyafları ağaçtan elde edilir.<br />

Bu ağaçlar, sektörün önde gelen bağımsız dernekleri tarafından<br />

sertifikalandırılan sürdürülebilir ormanlık alanlardan<br />

gelir. Lenzing, viskon üretiminde en sürdürülebilir ağaç kaynaklarının<br />

kullanıldığından emin olmak için kendisinden<br />

beklenenin de ötesinde, kapsamlı bir ağaç tedarik politikası<br />

benimsemektedir. Lenzing EcoVeroTM elyafları, bu<br />

sürdürülebilir ağaç kaynaklarının (FSC ® veya PEFC ® sertifikalı)<br />

kullanıldığı, jenerik viskona oranla emisyonu ve su üzerindeki<br />

etkisi çok daha düşük olan çevre dostu üretimiyle,<br />

sürdürülebilir viskona yeni bir endüstri standardı getirmiştir.<br />

PERAKENDE MAĞAZA VE MARKA SAHİPLERİ LENZİNG’LE<br />

BİRLİKTE ÇALIŞIYOR<br />

Önde gelen endüstri markaları ve perakende mağazaları,<br />

günümüz pazarının talepleri doğrultusunda doğrulanabilir<br />

sürdürülebilirlik stratejisinin iki önemli bileşeni olan şeffaflığı<br />

ve izlenebilirliği arttırmak için Lenzing’le işbirliği yaparak,<br />

koleksiyonlarında Lenzing EcoVero elyafları kullanıyor.<br />

İskandinav perakende mağazası Gina Tricot, Lenzing<br />

EcoVero elyaflarının viskon elyaflarında bir çözüm olduğunu<br />

düşünüyor. Marka Direktörü Anna Appelqvist: “Lenzing’in<br />

viskon elyafı EcoVero ile viskon pazarında müşte-<br />

Transparency trending up<br />

in the textile industry<br />

What makes Lenzing EcoVero fibers<br />

so eco-responsible? Lenzing enforces<br />

strict environmental standards during viscose<br />

production and has invested millions<br />

over the years to achieve eco-resposible<br />

production processes. Lenzing’s<br />

viscose production sites where Lenzing<br />

EcoVero fibers are made comply with<br />

the stringent guidelines of the EU Ecolabel,<br />

a world-leading environmental<br />

manufacturing standard. Lenzing is also<br />

very transparent regarding raw material<br />

sourcing practices. Lenzing EcoVero<br />

fibers are made from wood. The wood<br />

comes from sustainable forestry plantations<br />

that are independently certified by<br />

industry-leading associations. Lenzing<br />

has a comprehensive wood sourcing<br />

policy that goes above and beyond<br />

the call of duty to ensure that the most<br />

sustainable wood sources are used for<br />

viscose production. Lenzing EcoVeroTM<br />

fibers set a new industry standard<br />

in sustainable viscose based on the<br />

use of these sustainable wood sources<br />

(FSC ® or PEFC ® certified) and an ecological<br />

production process with significantly<br />

lower emissions and water impacts<br />

than conventional viscose.<br />

Retailers and brands teaming up<br />

with Lenzing<br />

Leading industry brands and retailers are<br />

teaming up with Lenzing and are using<br />

Lenzing EcoVero fibers in their collections<br />

to improve transparency and traceability,<br />

two critical components of a verifiable<br />

sustainability strategy that is in line<br />

with the demands of today’s market. For<br />

Gina Tricot, a Scandinavian retailer, Lenzing<br />

EcoVero fibers are the solution<br />

for viscose fibers. “With the viscose fiber<br />

EcoVero from Lenzing, we can offer our<br />

customers an eco-friendly solution for<br />

the viscose segment. We appreciate the<br />

high standard in Lenzing’s eco-friendly<br />

fiber production. Also, supply chain<br />

transparency is getting to be for us more<br />

and more important as customers want<br />

to know which kind of material is used<br />

for their garments. With the new identification<br />

technology from Lenzing, which<br />

is used in EcoVero fibers, we have full<br />

supply chain transparency. Our consumers<br />

can be sure that they are buying<br />

eco-responsible viscose garments”, says<br />

Brand Director Anna Appelqvist.


72 PANORAMA<br />

rilerimize çevre dostu bir çözüm sunabiliyoruz. Lenzing’in<br />

çevre dostu elyaf üretimindeki yüksek standartları takdir<br />

ediyoruz. Ayrıca, müşteriler giysilerinde hangi malzemenin<br />

kullanıldığını bilmek istedikleri için tedarik zincirinde<br />

şeffaflık bizim için giderek daha fazla önem kazanmaya<br />

başladı. EcoVero elyaflarında kullanılan Lenzing’in yeni<br />

tanımlama teknolojisi ile tedarik zincirimiz tamamen şeffaf.<br />

Müşterilerimiz, çevreye karşı duyarlı viskon giysiler aldıklarından<br />

emin olabilir.” diyerek görüşlerini dile getirdi.<br />

İsveçli bir başka perakende mağaza olan Lindex, Lenzing<br />

EcoVero elyaflarını koleksiyonuna dâhil etmeyi düşünüyor.<br />

Ürün Sürdürülebilirlik Yöneticisi Anna-Karin Dahlberg:<br />

“Daha sürdürülebilir viskon üretimine geçiş çabalarında<br />

Lenzing’i destekliyoruz. Lenzing EcoVero elyaflarının<br />

üretim sürecinde çevre üzerindeki etkiyi azaltmanın yanında,<br />

kullanılan ham maddenin menşeine de dikkat ediliyor.<br />

Bu girişimin, endüstride daha sürdürülebilir viskon üretimini<br />

teşvik etmesini umuyoruz.” diye açıklamalarda bulundu.<br />

Alman markası ARMEDANGELS’ın CEO’su Martin Höfeler<br />

markaya olan güvenini şu sözleriyle dile getirdi: “Viskon<br />

elyaf üretimi uzun yıllardır yalnış bir yönde gidiyordu. Lenzing’in<br />

şu anda doğru adımı atarak, sertifikalı ağaçlardan<br />

yeni ve temiz bir yöntemle en yüksek standartlarda üretilen<br />

ilk sürdürülebilir viskon elyafıyla sektörde öncü olduğunu<br />

görmekten çok memnunuz. Markaların nihai üründe Lenzing<br />

EcoVero elyaflarının kullanıldığını tespit edebilmesi,<br />

tedarik zincirine duyulan güvenin artmasını ve böylece<br />

tam izlenebilirliği garanti ediyor. Tamamen duyarlı bir moda<br />

markası olarak, bu bizim için son derece uygun. Gelecekte<br />

EcoVero elyaflarını ürün yelpazemize katmak üzere Lenzing’le<br />

çalışacak olmaktan dolayı heyecan duyuyoruz.“<br />

Another retailer from Sweden, Lindex<br />

consider to take Lenzing EcoVero<br />

fibers into their collection. “We support<br />

Lenzing in their efforts of transitioning<br />

towards more sustainable viscose production.<br />

EcoVero fibers show concern<br />

for the origin of raw material as well as<br />

having a reduced environmental impact<br />

in the production process. We hope that<br />

this initiative will drive the development<br />

towards producing more sustainable<br />

viscose in the industry”, explains Production<br />

Sustainability Manager Anna-Karin<br />

Dahlberg. “The German brand ARME-<br />

DANGELS Viscose fiber production had<br />

been taking the wrong way for long time.<br />

We are more than happy to see Lenzing<br />

taking now the right step and being a<br />

pioneer in the industry by offering the<br />

first clean and sustainable viscose fiber<br />

made from certified wood in a new and<br />

clean process with the highest standards.<br />

Allowing brands to identify the use of Lenzing<br />

EcoVero fibers in the final product<br />

is adding an increased level of trust in<br />

the supply chain, thus ensuring full traceability.<br />

As a radically responsible fashion<br />

brand this is a great match for us and we<br />

are excited to be working with Lenzing to<br />

include EcoVero in our future product<br />

range”, CEO Martin Höfeler is convinced.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


74 PANORAMA<br />

Asteks, ‘Yıldızlar Takımı’nda<br />

yerini aldı<br />

Asteks took place<br />

in the ‘Team of Stars’<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Afrika ve Doğu Akdeniz bölgesinin<br />

en büyük tekstil yatırımı olarak<br />

Tayteks tarafından Cezayir’de<br />

yürütülen tekstilkent projesi hızla<br />

ilerliyor. Yatırım kapsamında<br />

küresel çapta lider makine ve<br />

hizmet sağlayıcılarla anlaşan firma,<br />

manşon rektefiye çözümleri için<br />

Asteks’i partner olarak seçti.<br />

TextileTown Project, the biggest<br />

textile investment of Africa and<br />

East Mediterranean region lead<br />

by Tayteks is developing quickly<br />

in Algeria. Having an investment<br />

deal with global leaders of<br />

machine and service suppliers, the<br />

company has chosen Asteks as<br />

partner for cot grinding solutions.<br />

Cezayir’de gerçekleştirdiği bölgenin en büyük<br />

tekstil yatırımı ile adından söz ettiren TAY Group,<br />

makine parkını oluştururken Avrupa ve Japonya’nın<br />

yıldız markalarını tercih etti. <strong>Teknik</strong> yönetim<br />

bu yatırım kapsamındaki 2 iplik işletmesine<br />

hizmet vermek için oluşturacağı rektefiye dairesi<br />

için Asteks çözümlerini tercih etti. Asteks rekabet-<br />

After actualizing the biggest textile investment<br />

of the region in Algeria, TAY Group gave preference<br />

to Europe and Japan’s biggest brands<br />

in establishing their machine park. Technical<br />

management opted for Asteks’ solutions in<br />

grinding department to provide service for<br />

their 2 yarn operation units included in this investment.<br />

Asteks has been chosen due to their<br />

competitive, high quality products and for their<br />

capacity to provide a complete service from<br />

one source. Investment are quickly taking place<br />

for Algeria’s first modern textile compound.<br />

The project has been set up in a two and half<br />

million meter square area of Relizane city’s Sdi<br />

Khettap Industrial Area and will be completed<br />

in 10 years in 3 stages. Construction phase of<br />

the biggest textile investment in Africa and<br />

East Mediterranea region has been finalized<br />

and the machines has started to take their<br />

place in the facility. Asteks has supplied all the<br />

necessary solutions for a grinding department;<br />

a 202-AFT cot grinding machine (automatic<br />

feeding, twin directions), a 201-M cot grinding<br />

machine (manual, laser measurement, multi<br />

purpose), 2 dedusting cyclones, a cot, traction<br />

and hosiery cot grinding adaptor, a pneumatic<br />

cot attachment press, a hydraulic cot<br />

attachment press, a cot surface imperfection<br />

measurement apparatus and utilization scaffold,<br />

2 shormetres, 4 cot dispacth vehicles and<br />

a compass with a digital indicator.


PANORAMA<br />

75<br />

A prestige project for Algeria<br />

Project Manager for Tayteks’ Algeria Investment<br />

Ömer Ender Gürsan, Asteks Marketing and Sales<br />

Manager Sabri İlknur and Asteks Account Manager<br />

Taner Ergin came together in İstanbul and<br />

reviewed the process. Ömer Ender Gürsan has<br />

punctuated the importance of this project in order<br />

to strengthen the economy in Algeria, decrease<br />

external dependence and provide a good<br />

example to the underdeveloped textile industry.<br />

Gürsan underlined that from the perspective of<br />

these goals, the investment is a “prestige project”<br />

for both the group and Algeria and pointed<br />

to the absence of a modern textile industry in the<br />

country. Gürsan continued as; “Nearly 90% of the<br />

products in the country are import products. Algeria<br />

has the need and the intent to creat job<br />

opportunities and diversify their national income<br />

through different industries other than natural<br />

gas and oil. Tay Group has been contacted for<br />

the prestige project that will lead this mission and<br />

we advanced from planning to the realization of<br />

the first phase in a very short amount of time. We<br />

are planning to produce yearly 30 million metres<br />

of denim fabric, 11-12 million metres of nondenim<br />

fabric, 4- million metres of shirt fabric, 5-6 thousand<br />

tons of knitting fabric, 30 million units of ready<br />

to wear in this facility. Similar to Sümerbank in<br />

Turkey, which has paved the way for Turkish textile<br />

industry in early years of the republic, TAYPA will<br />

embrace the same mission in Algeria.”<br />

çi, yüksek kalite standartlarındaki ürünleri ve tek<br />

bir kaynaktan komple hizmet verebilme kapasitesi<br />

nedeniyle tercih edildi. Cezayir’in gerçek<br />

anlamdaki ilk modern tekstil tesisi için yatırım<br />

çalışmaları hızla ilerliyor. Relizane şehrindeki Sdi<br />

Khettap Endüstri Bölgesi’ndeki 2 buçuk milyon<br />

metrekarelik alana sahip proje, 3 etapta 10 yıllık<br />

süreçte tamamlanacak. Afrika ve Doğu Akdeniz<br />

bölgesinin en büyük tekstil yatırımında ilk aşamasının<br />

inşaat süreci geride kaldı ve makineler<br />

tesiste yerini almaya başladı. Bu kapsamda Asteks,<br />

bir rektefiye dairesi için gerekli tüm çözümleri<br />

tedarik etti; Bir adet 202-AFT manşon rektefiye<br />

makinesi (otomatik beslemeli, çift yönlü), bir<br />

adet 201-M manşon rektefiye makinesi (manuel,<br />

laser ölçümlü, çok amaçlı), 2 adet toz emme<br />

siklonu, 1 adet manşon, cer ve penye manşonu<br />

taşlama adaptörü, 1 adet pnomatik manşon<br />

takma presi, 1 adet hidrolik manşon takma presi,<br />

1 adet manşon yüzey düzgünsüzlüğü ölçüm cihazı<br />

ve kullanım sehpası, 2 adet manşon sertlik<br />

ölçüm cihazı (shormetre), 4 adet manşon sevk<br />

arabası ve 1 adet dijital göstergeli kumpas.<br />

CEZAYİR İÇİN BİR İMAJ PROJESİ<br />

Tayteks’in Cezayir’deki yatırımının Proje Sorumlusu<br />

Ömer Ender Gürsan, Asteks Pazarlama ve<br />

Satış Müdürü Sabri İlknur ve Asteks Müşteri Temsilcisi<br />

Taner Engin İstanbul’da bir araya gelerek,<br />

süreci değerlendirdiler. Ömer Ender Gürsan,<br />

projenin Cezayir’ de ekonomiyi güçlendirmek,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


76 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

dışa bağımlılığı azaltmak ve geri kalmış tekstil<br />

sektörüne modern bir örnek oluşturmak gibi<br />

önemli bir misyonunun olduğunu vurguladı. Bu<br />

hedefler çerçevesinde yatırımın hem grup için<br />

hem de Cezayir için bir ‘imaj projesi’ olarak öne<br />

çıktığının altını çizen Gürsan, ülkede modern anlamda<br />

bir tekstil sektörünün olmadığını belirtti.<br />

Gürsan sözlerini şöyle sürdürdü; “Ülkede ürünlerin<br />

neredeyse %90’ı ithalata dayanıyor. Cezayir,<br />

ülke gelirlerini doğalgaz ve petrol dışındaki endüstrilerde<br />

de çeşitlendirmek ve istihdam yaratmak<br />

ihtiyacında ve niyetinde. Bu misyona hizmet<br />

edecek imaj projesi için Tay Group ile bağlantıya<br />

geçildi ve kısa sürede yatırımın planlamasından<br />

birinci etabın realize edilmesi aşamasına gelindi.<br />

Burada yıllık 30 milyon metre denim kumaşı,<br />

11-12 milyon metre nondenim kumaş, 4-5 milyon<br />

metre gömleklik kumaş ve 5-6 bin ton civarında<br />

örme kumaş ile,30 milyon adet konfeksiyon üretmeyi<br />

hedefliyoruz. Türkiye’de cumhuriyetin ilk yıllarında<br />

Sümerbank kurularak, nasıl bugünkü Türk<br />

tekstilinin temelini atan çalışmalar yapılmışsa,<br />

TAYPA aynı misyonu Cezayir’de üstlenecektir.”<br />

AMACA UYGUN MAKİNELER VE MARKALAR<br />

TERCİH EDİLDİ<br />

Yüksek bütçeli bir yatırımla şekillenen iplikhane<br />

hakkında bilgi veren Ömer Ender Gürsan, Rieter,<br />

Murata, Electro-Jet, USTER gibi dünya çapında<br />

Machine and brand preference was in line<br />

with the mission<br />

Ömer Ender Gürsan informing about the high<br />

budgeted spinning mill said that they have included<br />

widely accepted brands in their machine<br />

parkour such as Rieter, Murata, Electro-Jet and<br />

USTER. “We have preferred brands in compliancy<br />

with our mission and the quality of the work we<br />

plan to accomplish and we can receive the right<br />

service. And this has created a “Team of Stars” in<br />

our machine parkour” said Gürsan, he also indicated<br />

Asteks being a solution partner in cot grinding<br />

due to their quality and competitive power.<br />

Gürsan continued saying; “The main criteria for<br />

the grinding process is to do it with the precision<br />

and accuracy required in spinning. Efficiency,<br />

quality and user friendliness are the following criteria.<br />

ASTEKS has been preferred due their higher<br />

efficiency than global brands, compliance of<br />

their technology to our quality goals and being<br />

a domestic brand. They have taken their place in<br />

our team of stars.” Gürsan pointed to the importance<br />

of the speed their demands were realized<br />

on the machines while he was talking about Asteks’<br />

products being superior to their competitors.<br />

Gürsan continued as; “It was very impressive that<br />

they have quickly did the changes we asked after<br />

listening to us. They see this machine as the final<br />

ring in their job process. Having a much deserved


78 PANORAMA<br />

kabul görmüş markaları makine parkurlarına dahil<br />

ettiklerini açıkladı. “Amacımıza ve yapacağımız<br />

işin kalitesine uygun, doğru hizmet alabileceğimiz<br />

markaları tercih ettik. Böylece makine<br />

parkurumuzda adeta bir yıldızlar takımı oluştu”<br />

diyen Gürsan, ASTEKS’in sunduğu kalite ve rekabetçi<br />

güçle rektefiyede çözüm ortağı olduğunu<br />

belirtti. Gürsan sözlerini şöyle sürdürdü; “Rektefiye<br />

işleminin, iplikçiliğin gerektirdiği hassasiyet ve<br />

doğrulukla yapılabilmesi en temel kriterdir. Onu<br />

verimlilik, kalite ve kullanıcı dostu olma kriterleri<br />

takip ediyor. ASTEKS yerli bir marka olmasının<br />

yanı sıra küresel markaları geçen üretkenliği ve<br />

kalite amacımıza uygun teknolojileriyle tercih<br />

edildi. Tesisimizdeki yıldızlar takımında yerini<br />

aldı.” ASTEKS ürünlerinin rakiplerinden üstün yanlarına<br />

değinen Gürsan, makine üzerinde talep<br />

ettikleri değişikliklerin çok hızlı bir şekilde gerçekleştirilmesinin<br />

önemine değindi. Gürsan sözlerini<br />

şöyle sürdürdü; “Bizleri dinleyerek, makinede istediğimiz<br />

uyarlamaları hızla gerçekleştirmeleri çok<br />

etkileyiciydi. Bu makineyi kendi işlerinin son halkası<br />

olarak görüyorlar. Apron ve manşon üretimi<br />

ile küresel pazarda haklı bir tanınmışlığa ulaşan<br />

ASTEKS, rektefiye makinesi ile bu süreci taçlandırmış<br />

oldu.” Tek elden tüm tedariğin kendilerine<br />

avantaj sağladığını belirten Ömer Ender Gürsan,<br />

manşon bakımında duraklama olmaması için<br />

yedek komponentlerin de alındığını ifade etti.<br />

Gürsan, makinenin tam anlamıyla öğrenilmesi<br />

için bir personelin Cezayir’den İstanbul’a gelerek<br />

Asteks tarafından eğitildiğini de sözlerine ekledi.<br />

REKTİFİYE MAKİNELERİ TALEBE GÖRE GELİŞTİRİLDİ<br />

Asteks Pazarlama ve Satış Müdürü Sabri İlknur da<br />

Cezayir projesinin büyüklüğüne dikkati çekti. İlknur;<br />

“Bu iplikhanelerin kapasitesine yetebilecek<br />

rektefiye dairesi için ekipmanlar dizayn ettik. Tay<br />

Group’tan gelen talebe bağlı olarak makinerecognization<br />

in the global market on apron and<br />

cot production, Asteks has crowned this process<br />

with the grinding machine.” Ömer Ender Gürsan<br />

has stated that exclusive supplying provided an<br />

advantage for them and they have bought backup<br />

components in order to have a continuous<br />

grinding process. He also added one employee<br />

has flew from Algeria to İstanbul to be trained by<br />

Asteks about machine operation instructions.<br />

Grinding machines has been developed<br />

according to the demand<br />

Asteks Marketing and Sales Manager Sabri İlknur<br />

has also pointed out to the magnitude of the Algeria<br />

Project. Ilknur; “We have designed equipment<br />

for the grinding department sufficient for<br />

this spinning mill’s capacity. We made adapta-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


80 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

lerimizde bazı adaptasyonlar yaptık. 8 saatte 4<br />

kompakt iplik makinesinin bütün manşonlarını<br />

taşlama kapasitesine sahip 202-AFT otomatik<br />

beslemeli rektefiye makinesi yüksek bir verimlilik<br />

sunuyor. Rektefiye dairesi için bütün ekipmanlar<br />

Cezayir’e gönderilmiş bulunuyor. Baştan sona<br />

bir rektefiye dairesinde olması gereken her şeyi<br />

sunduk” dedi. TAYPA ile uzun vadeli bir ilişkinin<br />

başladığını dile getiren İlknur, Asteks olarak yeni<br />

pazarlara açılırken önceliklerinin partnerlerini<br />

güçlendirmek olduğunu belirtti. Asteks Müşteri<br />

Temsilcisi Taner Engin ise, geliştirdikleri rektefiye<br />

çözümlerinin pazarda büyük bir beğeni kazandığını<br />

dile getirdi. “Pazar başarısı tekrar eden siparişler<br />

ve alımlarla kendisini gösteriyor” diyen Engin,<br />

Eylül ayında Özbekistan’da gerçekleşen CAITME<br />

<strong>2017</strong> fuarında izlenimlerini aktardı; “Yeni makinelerimizle<br />

bu yıl başından itibaren 6 projeyi orada<br />

bitirdik ve daha üzerinde konuşulan bir çok projelerimiz<br />

bulunmakta. İplik üretiminin olduğu her<br />

alan bizler için potansiyel pazardır ve en iyi hizmeti<br />

sunmak üzere kendimizi donatmış bulunuyoruz.”<br />

tions in our machine according to the demand<br />

s of Tay Group. 202-AFT automatic feeding grinding<br />

machine is very efficient with its capacity<br />

to grind all the cots of 4 compact spinning machine<br />

in 8 hours. All the equipment for the grinding<br />

department has been sent to Algeria. We<br />

have provided everything for an end to end<br />

grinding department.” Saying that a long term<br />

relation has started with TAYPA, İlknur indicated<br />

that strengthening their partners were their priority<br />

when launching into new markets. Asteks<br />

Account Manager Taner Ergin has stated Asteks’<br />

grinding solutions received a wide recognition<br />

in the market. “Market success shows itself in recurring<br />

orders and purchases” said Ergin, he also<br />

passed his impressions from CAITME <strong>2017</strong> which<br />

took place in Uzbekistan in September; “We<br />

have finalized 6 projects since the beginning of<br />

the year there and we still have other projects<br />

to complete. Every area of yarn production is a<br />

potential market for us and we are arming ourselves<br />

to provide the best service.”


82 PANORAMA<br />

Mayer & Cie’nin Relanit’i<br />

yıldönümünü kutladı<br />

Mayer & Cie.’s Relanit<br />

celebrates anniversary<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Relanit, Mayer & Cie. (MCT) en önemli ve en başarılı<br />

makine tiplerinden birisidir. Relanit, ticaret fuarının 13<br />

Ekim’de Paris’te açıldığı 1987’de ITMA’da başlatılan göreceli<br />

teknolojiyi, dairesel örme makinesi imalatçısının<br />

mülkiyetinde geliştirmeyi kullanıyor. Mevcut versiyonunda<br />

Relanit 3.2 HS, piyasadaki en üretken tek jarse<br />

makinelerinden biridir. Aynı zamanda, enerji sarfiyatı<br />

geleneksel bir örme makinesine göre yüzde 30 altındadır.<br />

Relanit ayrıca Mayer & Cie. nin en son yeniliği olan<br />

spinitsystems teknolojisinin bir parçasıdır. Göreceli teknoloji<br />

sayesinde kırılgan bir elyaf demeti kabarık tekli<br />

bir mayo kumaş haline gelebilir. Marcus Mayer, Genel<br />

Müdür Mayer & Marcus Mayer, “Bağıl teknoloji hala seri<br />

üretimin başlamasından 30 yıl sonra gelecek şeylerin<br />

Relanit is one of Mayer & Cie.’s (MCT)<br />

most important and most successful<br />

machine types. Relanit uses relative<br />

technology, the circular knitting machine<br />

manufacturer’s proprietary<br />

development, launched at ITMA in<br />

1987, when the trade fair opened<br />

on 13 October in Paris. In its current<br />

version the Relanit 3.2 HS is one of<br />

the most productive single jersey<br />

machines on the market. At the<br />

same time, its energy consumption<br />

is 30 per cent below that of a conventional<br />

knitting machine. Relanit


PANORAMA<br />

83<br />

GÖRECELİ TEKNOLOJİ, AYIRT EDİCİ BİR ÖZELLİK<br />

Konvansiyonel örme makineleri genellikle yatay platinler<br />

ile çalışır. Bu, iğne yatay olarak çalışırken iğnenin<br />

yukarı ve aşağı hareket ettiği anlamına gelir. Göreli teknoloji<br />

ile, platin çok yukarı ve aşağı hareket eder. Nispeten<br />

konuşursak, iğneye doğru kayar. Bu harekette göreli<br />

teknolojinin en büyük avantajı yatıyor: Konvansiyonel<br />

teknolojiye kıyasla, iplik yalnızca dikiş oluşturmak için<br />

sapma noktalarının yarısı kadar hareket etmelidir. Her<br />

bir sapma ipliğe daha az baskı anlamına gelir. Bu nedenle<br />

Relanit zorlu iplik veya alt kaliteleri herhangi bir sıkıntı<br />

yaşatmadan işleyebilir. Sadece belli bir kalitede bir<br />

kumaş oluşturmak için değil aynı zamanda üretim hızı<br />

veya makine duruşları açısından düzeltme yapmadan<br />

çalışması önemlidir. Kaliteli ipliklerin konvansiyonel bir<br />

makinede işlenmesi gerekiyorsa, her ikisi de geçerli olur.<br />

İplikler örgüde en kilit maliyet unsuru olduğundan, Relais<br />

also part of Mayer & Cie.’s latest<br />

innovation, its spinitsystems technology.<br />

Thanks to relative technology<br />

a fragile fibre bundle can become<br />

a fluffy single jersey fabric. “Relative<br />

technology is still the shape of things<br />

to come, 30 years after the start<br />

of series production,” says Marcus<br />

Mayer, Managing Director Mayer &<br />

Cie. in charge of technical development.<br />

“It exemplifies what we stand<br />

for, for our values and our aspiration<br />

to always be one step ahead.”<br />

Relative technology, a<br />

distinguishing feature<br />

Conventional knitting machines usually<br />

work with horizontal sinkers. That<br />

means the needle moves up and<br />

down while the sinker works horizontally.<br />

With relative technology, the<br />

sinker too moves up and down. Relatively<br />

speaking, it shifts towards the<br />

needle. In this movement lies relative<br />

technology’s biggest advantage: In<br />

comparison to conventional technology,<br />

the yarn only has to travel<br />

half the number of deflection points<br />

to form a stitch. Each deflection<br />

means less stress on the yarn. That<br />

is why Relanit can process difficult<br />

yarn or inferior qualities without a<br />

hitch. Not only to form a fabric of a<br />

certain quality but also without making<br />

amends in terms of production<br />

speed or machine downtimes. Both<br />

would be the case if inferior quality<br />

yarn were to be processed on a conventional<br />

machine. Because yarn is<br />

the key cost factor in knitting, Relanit<br />

can help the knitter to save a lot of<br />

money – and that means to make<br />

a profit. “When we unveiled Relanit<br />

at the Paris ITMA 30 years ago, it was<br />

unmatched in production, speed,<br />

yarn care and energy efficiency,”<br />

Marcus Mayer says. “And it still is. We<br />

are not aware of any company that<br />

has succeeded in replicating the<br />

technology. As our patent expired<br />

years ago, that would be possible.<br />

And nobody has developed a better<br />

technology that combines all these<br />

benefits either, by the way.”<br />

Trusted technology, latest edition<br />

While relative technology in itself has<br />

remained unchanged, it has grown<br />

to keep pace with technological<br />

şeklidir” diyor. <strong>Teknik</strong> gelişmeden sorumludur. “Bu, değerlerimiz<br />

ve her zaman bir adım önde olma özlemimiz<br />

için neyi temsil ettiğimizi örneklendiriyor.”<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


84 PANORAMA<br />

nit örgücüye çok para kazandırmaya yardımcı olabilir<br />

- bu da kar elde etmek demektir. Marcus Mayer,<br />

“30 yıl önce Paris ITMA’da Relanit’i tanıttığımızda,<br />

üretim, hız, iplik bakımı ve enerji verimliliği açısından<br />

rakipsiz oldu” dedi. “Ve yine de öyle. Teknolojiyi kopyalamayı<br />

başaran herhangi bir şirket olmadı. Yıllar<br />

önce patentimizin süresi dolduğunda, bu mümkün<br />

olabilirdi. Ve kimse, tüm bu avantajları bu arada birleştiren<br />

daha iyi bir teknoloji geliştirmedi.”<br />

GÜVENİLİR TEKNOLOJİ, SON SÜRÜM<br />

Göreceli teknoloji kendi içinde değişmeden kalırken,<br />

teknolojik gelişmeye ayak uydurmak için büyüdü.<br />

Hattın şimdiki amiral gemisi Relanit 3.2 HS’dir.<br />

Hem açık genişlik hem de boru şeklinde piyasadaki<br />

en üretken tek jarse makinelerinden biridir. 50 dev /<br />

dak’da, elastomerik ipliklerle ve makinenin geleneksel<br />

özelliği olan pamukla birlikte çalışır. Ayrıca, Relanit<br />

3.2 HS geleneksel bir dairesel örgü makinesinden üçte<br />

bir daha az enerji kullanır. Mevcut Mayer & Cie. Portföyü,<br />

Relanit 3.2 HS’ye ek olarak, aralarında elektronik<br />

ve mekanik tipler bulunan daha başka sekiz adet Relanit<br />

makinesi içermektedir. Her yıl, yaklaşık 300 adet<br />

Relanit makinesi dünya genelindeki müşterilere sunuldevelopment.<br />

The line’s current flagship<br />

is the Relanit 3.2 HS. It is one of the most<br />

productive single jersey machines in the<br />

market, both for open width as well as<br />

tubular. At 50 rpm it works with elastomeric<br />

yarns just as well as with cotton,<br />

the machine’s traditional speciality.<br />

Furthermore, the Relanit 3.2 HS uses up<br />

to a third less energy than a conventional<br />

circular knitting machine. In addition<br />

to the Relanit 3.2 HS, the current<br />

Mayer & Cie. portfolio comprises a further<br />

eight Relanit machines, with striping<br />

machines, electronic and mechanical<br />

types among them. Every year, around<br />

300 Relanit machines find their way to<br />

clients all around the globe. The specialists<br />

in cotton yarn are most popular<br />

in Turkey, followed by Brazil and China.<br />

Overall, Mayer & Cie. has sold 10,000<br />

units, delivered to about 90 countries<br />

worldwide. That means about a quarter<br />

of all machines sold in the past 30 years<br />

belong to the Relanit family.


PANORAMA<br />

85<br />

Future potential: Relative technology<br />

for spinitsystems<br />

spinitsystems is the company’s latest innovation<br />

and it would not be possible<br />

without relative technology. The spinning<br />

and knitting machine Spinit 3.0 E combines<br />

formerly strictly separated processes<br />

– spinning, cleaning and knitting. The<br />

raw material it works with is a not a regular<br />

cotton yarn but a roving which easily<br />

dissolves when rubbing or tearing it. This<br />

is exactly the material that Spinit 3.0 processes.<br />

Relative technology deserves<br />

much of the credit for it succeeding in<br />

doing so. The fibre bundle travels a much<br />

shorter distance and is subject to less<br />

tension than would be the case with conventional<br />

knitting technology. In short, it<br />

is thanks to relative technology that a<br />

fragile roving can be transformed into<br />

fluffy single jersey on Spinit 3.0 E. “That<br />

makes Relanit not only a technology we<br />

are very proud of, but also an obligation<br />

for the future,” Marcus Mayer concludes.<br />

maktadır. Pamuklu ipliğin uzmanları öncelikle Türkiye’de<br />

bulunup, ardından Brezilya ve Çin izlemektedir.<br />

Genel olarak, Mayer & Cie., Dünya çapında yaklaşık<br />

90 ülkeye teslim edilen 10.000 adet ürün sattı. Bu, son<br />

30 yılda satılan tüm makinelerin yaklaşık çeyreğinin<br />

Relanit ailesine ait olduğu anlamına geliyor.<br />

GELECEK POTANSİYEL: EĞİRME SİSTEMLERİ İÇİN<br />

GÖRECELİ TEKNOLOJİ<br />

Spinitsystems, şirketin en son yeniliğidir ve göreceli<br />

teknoloji olmadan mümkün olmayacaktır. Eğirme ve<br />

örme makinesi Spinit 3.0 E, eskiden ayrılan işlemleri -<br />

eğirme, temizleme ve örme - birleştirir. Çalıştığı hammadde<br />

normal bir pamuk ipliği değil, sürtünme veya<br />

sürtünme esnasında kolayca çözülen fitildir. Tam olarak<br />

Spinit 3.0’ın işlediği malzeme budur. Göreceli teknoloji<br />

bunu başarabilmesi için büyük bir krediye layıktır.<br />

Elyaf demeti çok daha kısa bir mesafeyi dolaşır ve geleneksel<br />

örme teknolojisinde olduğu durumdan daha<br />

az gerginliğe maruz kalır. Kısacası, kırılgan fitil Spinit 3.0<br />

E’de kabarık tekli forma dönüşebilir göreli teknoloji sayesinde<br />

“Relanit’i yalnızca gurur duyduğumuz bir teknoloji<br />

değil aynı zamanda geleceğe yönelik bir zorunluluk<br />

haline getiriyor” diye belirtir Marcus Mayer.


86 PANORAMA<br />

“Sadece Relanit”<br />

“Nothing but Relanit”<br />

Otuz yılın ardından ilk saatlerinden itibaren<br />

beş Relanit teknisyeni: Jürgen Müller, Johannes Bitzer,<br />

Axel Brünner, Rolf Gonser ve Thomas Maier.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

1987’de ITMA’dan Mayer & Cie., Bağıl teknolojiye<br />

sahip makineler için sipariş almaya başladı.<br />

İlk üç Relanit Ocak 1988’de Berlin’e gönderildi.<br />

Jürgen Müller onları bir araya getirdi. Meslektaşları<br />

Johannes Bitzer, Axel Brünner, Rolf Gonser<br />

ve Thomas Maier gibi Halen Mayer & Cie ile birlikte.<br />

Beşi de son montaj sırasında 1987’de tek-<br />

Five Relanit technicians from the first hour thirty years later:<br />

Jürgen Müller, Johannes Bitzer, Axel Brünner,<br />

Rolf Gonser and Thomas Maier.<br />

From the 1987 ITMA on, Mayer & Cie. began<br />

to receive orders for machines with relative<br />

technology. The first three Relanits were shipped<br />

to Berlin in January 1988. Jürgen Müller<br />

assembled them. He is still with Mayer & Cie.,<br />

as are his colleagues Johannes Bitzer, Axel<br />

Brünner, Rolf Gonser and Thomas Maier. All


88 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

nisyenler olarak çalıştı. Bu röportajda, öncülük<br />

eden günlerini Relanit ile hatırlıyorlardı.<br />

Relanit seri üretime geçmeden önce bile<br />

yeni teknolojiden bahsetmiş olmalı.<br />

Bu yeni makinenin özel bir şey olacağını<br />

biliyor muydunuz?<br />

Johannes Bitzer: “Bilebildiğimiz kadarıyla,<br />

ama bilinçli olarak bu gerçeğin farkında<br />

değildik. Gelişme aşamasında, neyin farklı<br />

olduğuna dair hala net bir fikrimiz yoktu. Bu<br />

sadece makine montaj bölümüne geldiğinde<br />

ve biz bununla uğraşmak zorunda kaldığımızda<br />

- özellikle de onu kurmak ve onu<br />

açıklamak için müşteriye gittiğimizde.”<br />

Axel Brünner: “Sistem bugünkü halinden<br />

farklıydı. Makineyi kurmak ve bakım yapmak<br />

için teknisyenler montaj bölümünden<br />

gönderildi. Bugün, tam zamanlı çalışan gezginler<br />

ile servis departmanının görevi budur.<br />

Bu nedenle, o tarihte, herkes o konuda hızlanmaya<br />

başlamıştı, çünkü kural olarak, makineyi<br />

monte eden teknisyen onu müşteriye<br />

ücretsiz olarak kurmakla görevliydi.”<br />

3 yıldan az sürede 500 makine ve<br />

4 yılda 1000 makine satılmıştı.<br />

Bu dikkat çekici oldu.<br />

Bu başarı size şahsen ne ifade etti?<br />

Axel Brünner: “Bizim için iyi oldu. Hâlâ eskide<br />

kalmıştık ama eski teknisyenler kadar yeni<br />

teknolojiyi de biliyorduk. Onlarda özel bir şey<br />

vardı ve bize hepsini söylemedi. Bunları nasıl<br />

yapacakları konusunda notlar aldıkları küçük<br />

kitapları vardı. Bu, yeni teknoloji ile büyümemiz<br />

için bir fırsattı. Orada ne kadar başarılı<br />

olduğunu gördük. Çok sayıda bilgiye ve tecrübeye<br />

ihtiyacınız olan eski makinelerle kendiniz<br />

daha fazla ayar yapabilirsiniz. Relanit<br />

ile teknik olarak konuşursak değiştirilecek bir<br />

şey yoktur, ancak dikiş uzunluğu dışında. Bu<br />

nedenle Relanit, gençlerin teknolojiyle kendimizi<br />

tanıması için bir sıçrama tahtasıydı. Bu<br />

nedenle yalnız teknolojisine hayran oldum.”<br />

Sizi şaşırtan Relanit’in kullanımı var mıydı?<br />

Axel Brünner: “Zor iplikler, kötü nitelikler. Bu<br />

nedenle bu tür ipliklerin sıklıkla kullanıldığı ülkelerde<br />

başarılıydı.”<br />

Bu gerçekten sizin için bir sürpriz oldu mu?<br />

Axel Brünner: “Müşteriler için bir sürpriz oldu.<br />

Elbette bizim için daha amaca yönelikti.<br />

Göreceli hareket ve bununla birlikte daha<br />

az sapma noktası tam olarak avantajlı hale<br />

getirmek istediğimiz avantajdı. Mesela bu<br />

nedenle, Mısır’da hemen çok başarılı olduk.<br />

Pamuğun elden ele geçirdiği kârınız<br />

için gösterdiğimiz iyi performans, devlet tafive<br />

of them worked as technicians in final assembly<br />

back in 1987. In this interview, they recall<br />

their pioneering days with the Relanit.<br />

Even before the Relanit went into<br />

series production there must have been<br />

talk about the new technology.<br />

Were you aware that this new machine was<br />

going to be something special?<br />

Johannes Bitzer: That much we knew, but we<br />

weren’t consciously aware of the fact. At thedevelopment<br />

stage we still had no clear idea of<br />

what was different about it. That only happened<br />

when the machine arrived in the assembly department<br />

and we had to deal with it – especially<br />

as we were the ones who went with it to the customer<br />

to set it up and explain it to him.<br />

Axel Brünner: The system was different then from<br />

how it is today. Technicians were sent out from<br />

the assembly department to set up and service<br />

the machine. Today that is the job of the service<br />

department with its full-time travelling fitters.<br />

That was why, back then, everybody had to be<br />

up to speed on the subject because, as a rule,<br />

the technician who assembled the machine was<br />

in charge of setting it up at the customer’s.<br />

More than 500 machines were sold<br />

in less than three years and 1,000 in four years.<br />

That was remarkable.<br />

What did this success mean for you personally?<br />

Axel Brünner: For us it was good. We were still<br />

greenhorns but we knew as much about the new<br />

technology as the old technicians. They were<br />

something special and they didn’t tell us young<br />

’uns everything. They had their little books they<br />

made notes in about how to do this or that. That<br />

was an opportunity for us to grow with the new<br />

technology. We saw how successful it was out<br />

there. With the old machines you needed a lot<br />

of knowledge and experience, you could do a<br />

lot more adjustment yourself. With the Relanit,<br />

technically speaking, there is nothing to change<br />

but the stitch length. So the Relanit was a springboard<br />

for us youngsters to acquaint ourselves<br />

with the technology. For that reason alone I have<br />

always been fascinated by the technology.<br />

Were there uses of the Relanit that surprised you?<br />

Axel Brünner: Difficult yarns, poorer qualities. That<br />

was why it was a success in countries where these<br />

kinds of yarn were often used.<br />

Did that really come as a surprise to you?<br />

Axel Brünner: Well, it was a surprise for the customers.<br />

For us, of course, it was more the objective.<br />

The relative movement and with it fewer<br />

deflection points was precisely the advantage<br />

we wanted to put to good use. That was why


90 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

rafından döviz kazanmak için satıldı ve geri<br />

kalanını yerel örmecilere işlemek üzere bırakıldı.<br />

Bu Relanit ile çok iyi çalıştı.”<br />

Jürgen Müller: “Sadece daha kötü kalitede<br />

iplik değil, daha kalın iplik içindi aynı zamanda.<br />

Bununla birlikte, makine başkalarının<br />

yüzde 50 oranında yavaşlaması gereken<br />

yerde tam kapasiteye ulaştı. Relanit yüzde<br />

80’e, yüzde 90’a, yüzde 100’e çıktı.”<br />

Axel Brünner: “Daha sonra müşteriye maliyet<br />

avantajı sağladı çünkü daha kalın iplik ince<br />

iplikten daha düşük maliyetle üretildi.”<br />

Teknoloji bu kadar başarılı<br />

oldukça gururlandınız mı?<br />

Axel Brünner: “İşler yürürken her zaman iyi<br />

bir his! Rakiplerimizden biri o zamanlar Mayer<br />

ile aynı seviyedeydi. Bu nedenle, kendi<br />

makinelerimizi rekabetle karşılaştırıp görmek<br />

ve satış rakamlarının iyi olduğunu bilmek<br />

harika bir şeydi. Benim için kesinlikle<br />

oldukça iyi bir deneyimdi. Eğer firmayla özdeşleşiyorsanız,<br />

ürünü de tanımış olursunuz.”<br />

Thomas Maier: “Ürünün başarısının işlerimizi<br />

koruduğu açıktı. Bir süre Relanit’den başka<br />

bir şey yapmadık, montaj hattından başka<br />

bir şey çıkmadı. Bu, doğru bir şey olduğunu<br />

kanıtladığı zaman seni tatmin eder. Ayrıca,<br />

işinizin, özellikle de 1970’lerin uzun süren krizinden<br />

sonra güvenli olduğunu gösterdi.”<br />

30 yıl sonra bir teknoloji neden hala<br />

en uç noktada?<br />

Axel Brünner: “GTI gibi. Artık 30-40 yıl önce<br />

araba değildi; bugünün olduğu yere kadar<br />

gelişmeye devam etti. Bugün imalat seçeneklerinin<br />

30 yıl öncesinden çok uzak olduğunu<br />

fark etmeniz gerekiyor. Onlar da zamanla<br />

büyüdü. Eskiden, bir parçanın ya da başka<br />

birinin farklı çalışmasını isterdik, ancak üretim<br />

açısından bu mümkün değildi. Bugün üretimde<br />

geçmişle ilgili fikirleri pratiğe döküyoruz.<br />

Teknoloji yıllar geçtikçe büyümektedir.”<br />

Rolf Gonser: “Geçmişte hoşgörünün gerekli<br />

olduğu veya kabul edilebilir fiyatlarla üretilemediği<br />

birçok şey mümkün değildi.”<br />

Ve müşteriler: Relanit’e sadıklar mı?<br />

Axel Brünner: “Evet, kesinlikle bazıları yapıyor.<br />

Bu makineleri kullanmaya yemin eden<br />

düzenli müşterilerimiz var. Yararlarından haberdardırlar<br />

ve onları iyi kullanmak için kullanırlar.<br />

Belirli bir ürün yelpazesi için Relanit<br />

daha sonra mükemmel bir çözümdür. Her<br />

zaman doğru çözüm olduğunu söylemek<br />

doğru olmaz, ancak mükemmel olduğu belli<br />

bir ürün alanı vardır. Başka herhangi bir makineden<br />

daha iyi ve uygunsa, ürün, makine<br />

ve müşteri - kazanan taraftasınız demektir.”<br />

we were very successful right away in Egypt, for<br />

example. The good cotton – hand-picked – was<br />

sold by the state to earn foreign exchange and<br />

the local knitters were left to process the rest.<br />

That worked extremely well with the Relanit.<br />

Jürgen Müller: It wasn’t only poorer quality yarns<br />

but thicker yarns too. Yet the machine ran at<br />

full capacity where others would have had to<br />

slow down by 50 per cent. The Relanit ran at 80,<br />

90, 100 per cent.<br />

Axel Brünner: That was then a cost benefit for<br />

the customer because thicker yarn costs less<br />

than finely spun yarn.<br />

Did you feel proud once it was clear that<br />

the technology was so successful?<br />

Axel Brünner: It’s always a good feeling when<br />

things work! One of our competitors was at the<br />

same level as Mayer back then. So it was great<br />

to see our own machines compared with the<br />

competition and to know that the sales figures<br />

were good. For me that was certainly quite an<br />

experience. If you identify with the firm, you<br />

identify with the product too.<br />

Thomas Maier: It was also soon clear that the success<br />

of the product safeguarded our jobs. For a<br />

while, we manufactured nothing but Relanit, nothing<br />

else ran off the assembly line. That proves<br />

you have got something right and it makes you<br />

feel satisfied. It also shows that your job is safe, especially<br />

after the lengthy crisis of the 1970s.<br />

Why is a technology still cutting-edge after 30 years?<br />

Axel Brünner: It’s like the GTI. It’s no longer the<br />

car it was 30 or 40 years ago; it went on to be<br />

developed to where it is today. You have to realise<br />

that manufacturing options today are a<br />

far cry from what they were 30 years ago. They<br />

too have grown over time. In the past you might<br />

well have liked to have one part or another work<br />

differently, but that was simply not possible production-wise.<br />

In production today we are now<br />

able to put ideas of the past into practice. The<br />

technology has grown over the years.<br />

Rolf Gonser: In the past many things were not possible<br />

to the tolerance required or could not be<br />

manufactured at acceptable prices.<br />

And the customers: Do they stick with Relanit?<br />

Axel Brünner: Yes, some certainly do. We have regular<br />

customers who swear by these machines.<br />

They are aware of the benefits and put them to<br />

good use. For a certain product range the Relanit<br />

is then their perfect solution. It wouldn’t be<br />

true to say that it is always the right solution, but<br />

there is a certain product area for which it is perfect.<br />

Better than any other machine. If the fit is<br />

right – the product, the machine and the customer<br />

– you are onto a winner.


92 PANORAMA<br />

Starlinger’den FIBCA konferansında<br />

FIBC sunumu<br />

Starlinger, presents of a golden FIBC<br />

at FIBCA conference<br />

Starlinger, PET (bira)<br />

şişe pullarından yapılan<br />

altın FIBC’yi sunar:<br />

Michelle Diaz-Kotti<br />

(Amerikan Starlinger-Sahm),<br />

Lewis Anderson (FIBCA),<br />

Reinhard Lechner (Starlinger).<br />

Starlinger presents a golden<br />

FIBC made from PET (beer)<br />

bottle flakes:<br />

Michelle Diaz-Kotti<br />

(American Starlinger-Sahm),<br />

Lewis Anderson (FIBCA),<br />

Reinhard Lechner (Starlinger).<br />

©Starlinger<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Esnek Orta Kademeli Konteyner Birlikleri Derneği<br />

(FIBCA), Amerika’nın Kaliforniya kentinde<br />

düzenlenen 34. konferansına ev sahipliği<br />

yaptı. Katılımcılar arasında, dokuma plastik<br />

ambalaj üretimi ve PET geri dönüşüm ve tav-<br />

The Flexible Intermediate Bulk Container Association<br />

(FIBCA) hosted its 34th conference<br />

in California, USA. Among the attendees was<br />

Austrian-based manufacturer Starlinger & Co.<br />

GmbH, who specializes in machinery and pro-


94 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

siye için makine ve proses teknolojisi konusunda<br />

uzmanlaşmış Avusturyalı Starlinger & Co.<br />

GmbH firması yer aldı. ABD merkezli Amerikan<br />

Starlinger-Sahm ile birlikte Starlinger,% 100 PET<br />

şişe pullarından yapılmış bir altın FIBC hediye<br />

etti. FIBCA’nın Hollywood’daki 34. yarı yıllık<br />

konferansına 25’in üzerinde ülkeden 100’den<br />

fazla katılımcı katıldı. Starlinger, bu fırsatı etkinlik<br />

sırasında % 100 rPET şişe pulundan yapılmış<br />

bir altın FIBC sunmak için ele geçirdi; şirketin<br />

“şişeden torbaya” teknolojisi, <strong>2017</strong>’nin başında<br />

Avrupa’da Interpack’te büyük başarı ile tanıtıldı.<br />

PET geri dönüşüm ve arıtım alanındaki geniş<br />

bilgi birikimine dayanan Starlinger, yıllarca<br />

PET pullarından kumaş üretimi için proses teknolojisini<br />

geliştirdi ve rafine etti. İlk denemeler<br />

el değmemiş malzeme ile gerçekleştirildi; bir<br />

sonraki adım geri dönüşümlü PET (rPET pelet)<br />

kullanımını içeriyordu. Başarılı denemelerden<br />

sonra, Starlinger, PET şişe pullarından bantlar<br />

ve dolayısıyla kumaş üretmek üzere yoluna<br />

devam etti. Altın FIBC için kullanılan kumaş (altın<br />

renk, bira şişelerinin kullanılmasından kaynaklanmaktadır)<br />

twinTAPE hassas çapraz sargılar<br />

ve FX tipi dairesel dokuma tezgahları ile<br />

bir bant ekstrüzyon hattı tipi starEX 1600 PF’de<br />

üretilmektedir. PET’in kullanımı birçok avantaja<br />

sahiptir. Ağır kumaşlar, PET’in aşırı direnç<br />

ve şekil stabilitesinden yararlanır (malzeme,<br />

modülünü ve mukavemetini 80 ° C / 176 ° F’ye<br />

kadar olan sıcaklıklarda korur ve mükemmel<br />

sürünme direncine sahiptir). Ancak PET’den<br />

üretilen torbalar sadece dayanıklı değil aynı<br />

zamanda geri dönüşümlüdür: Kullanıldıktan<br />

sonra PET poşetler geri dönüştürülebilir ve ambalaj<br />

üretiminde yeniden kullanılabilir. “Torba<br />

üretiminde PET kullanımı, PP’nin yerini almamakla<br />

birlikte, teknolojimizle üretilen çantaların<br />

çevre dostu doğası ve düşük karbon ayak<br />

izi nedeniyle müşterilerimize yeni pazarlar<br />

açacak” diyor Reinhard Lechner, Starlinger<br />

PET Uygulamaları Ürün Yöneticisi. “Özellikle<br />

marka sahipleri ve mavi çip şirketleri, ambalajlarında<br />

geri dönüştürülmüş materyal içermesi<br />

gerektiğini kabul ediyorlar.” Bu eğilim Amerika<br />

Birleşik Devletleri’nde açıkça görülüyor. 2015<br />

yılında, PET şişelerin toplanma oranı% 31,1’dir<br />

(ABD Ulusal Son Kullanıcı Plastik Şişe Geri Dönüşüm<br />

Raporu); Ellen MacArthur Vakfı gibi<br />

kuruluşlar, işletmeleri ve hükümetleri dairesel<br />

bir ekonomiye geçişlerinde desteklemektedir.<br />

Starlinger, bu çabalara katkıda bulunmayı<br />

amaçlıyor: 2018 yılının sonunda, rPET kumaş<br />

Avrupa’da ve Amerika’da piyasaya sürülecek.<br />

cess technology for woven plastic packaging<br />

production and PET recycling and refinement.<br />

Jointly with its US headquarters American Starlinger-Sahm,<br />

Starlinger presented a golden<br />

FIBC made from 100 % PET bottle flakes. More<br />

than 100 participants from over 25 countries<br />

attended the 34th semi-annual conference of<br />

FIBCA in Hollywood. Starlinger seized this opportunity<br />

to present a golden FIBC made from<br />

100 % rPET bottle flakes during the event; the<br />

company’s “bottle-to-bag” technology had<br />

already been introduced with great success<br />

at Interpack in Europe early in <strong>2017</strong>. Building on<br />

its vast know-how in the area of PET recycling<br />

and refinement, Starlinger spent years developing<br />

and refining the process technology for<br />

the production of fabric from PET flakes. Initial<br />

trials were performed with virgin material; the<br />

next step involved the use of recycled PET (rPET<br />

pellets). After successful trials, Starlinger moved<br />

on to produce tapes, and consequently<br />

fabric, from PET bottle flakes. The fabric used<br />

for the golden FIBC (the golden color results<br />

from the use of beer bottles) is manufactured<br />

on a tape extrusion line type starEX 1600 PF<br />

with twinTAPE precision cross winders and circular<br />

weaving looms type FX. The use of PET<br />

has many advantages. Heavy-duty fabrics benefit<br />

from the extreme resistance and shape<br />

stability of PET (the material maintains its modulus<br />

and strength at temperatures up to 80°C<br />

/ 176°F and has excellent creep resistance). But<br />

bags made from PET are not only durable, they<br />

are also recyclable: After their use, PET bags<br />

may be recycled and reused in packaging<br />

production. “The use of PET in bag production<br />

is no substitution for PP, but it will open new<br />

markets to our customers due to the environmentally-friendly<br />

nature and low carbon footprint<br />

of bags produced with our technology,”<br />

says Reinhard Lechner, Product Manager PET<br />

Applications at Starlinger. “Especially brand<br />

owners and blue chip companies recognize<br />

the need to include recycled material in their<br />

packaging.” This trend is clearly visible in the<br />

United States. In 2015, the collection rate of PET<br />

bottles was at 31.1 % (US National Postconsumer<br />

Plastic Bottle Recycling Report); organizations<br />

such as the Ellen MacArthur Foundation<br />

support businesses and governments in their<br />

transition to a circular economy. Starlinger<br />

aims to contribute to these efforts: By the end<br />

of 2018, rPET fabric will be commercially available<br />

on the market in Europe and America.


96 PANORAMA<br />

Ekonomik karıştırma<br />

Economic agitation<br />

PTM mekatronik, fabrikalar için Atex koşullarında çok sayıda konteynırdaki<br />

sıvıları karıştırmaya yönelik verimli bir çözüm geliştirdi. Kap başına bir<br />

karıştırıcı yerine, tekli karıştırma çubuklarını tutan bir sıkıştırılmış hava motoru<br />

takılmıştır. Bu maliyet tasarruflu yenilik, döner eklem uzmanları Christian<br />

Maier’in desteğiyle mümkün oldu.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

PTM mechatronics developed an efficient solution for factories which have<br />

to agitate liquids in a large number of containers under Atex conditions.<br />

Instead of one agitator per container, a compressed air motor is installed<br />

which grips individual stirring rods. This cost-saving innovation was made<br />

possible by the support of rotary joint specialists Christian Maier.<br />

Egenhofen’deki PTM mechatronics Ltd. ziyaretçilerine<br />

Augsburg ve Münih arasında kırsal<br />

huzur yaşatacak. Ancak bu rüya, yenilik ile çelişmez<br />

- 1988’de kurulan şirket, dünyanın önde<br />

gelen sıkıştırılmış hava motorları tedarikçileri<br />

arasında yer alır ve özel ortamlarda çalışma<br />

Visitors to PTM mechatronics GmbH in Egenhofen<br />

will find themselves in rural tranquility between<br />

Augsburg and Munich. But idyll does not contradict<br />

innovation – after all, the company founded<br />

in 1988 ranks among the world’s most sought-after<br />

specialized providers of compressed-air mo-


98 PANORAMA<br />

için tutuculara sahiptir. Kimyasallar, cilalar veya boya<br />

üretimi için potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanılmak<br />

üzere pnömatik motorlar, sondaj kuleleri veya<br />

dalgıç ekipmanı üzerinde çalıştırmak için deniz suyuna<br />

dirençli tahrik mekanizmaları, gıda üretiminde karıştırıcılar<br />

için paslanmaz çelik motorlar ve farklı uygulamalar<br />

için tutucular robotlardan temiz odalara: Tüm<br />

tors and grippers for operation in special<br />

environments. Pneumatic motors for use<br />

in potentially explosive atmospheres like<br />

for the production of chemicals, varnishes<br />

or paint, sea-water resistant drive<br />

mechanisms for operation on drilling rigs<br />

or in diving equipment, stainless steel motors<br />

for agitators in food production as<br />

well as grippers for different applications<br />

from robots to clean rooms: In all these<br />

market niches, products and solutions of<br />

PTM mechatronics enjoy an excellent reputation.<br />

“Compared to electric motors,<br />

compressed-air motors have the advantage<br />

that there are no sparks and that<br />

the material can be optimized for the<br />

requirements of the corresponding operating<br />

conditions,” Carsten Angermeyer,<br />

proprietor and managing director of<br />

PTM mechatronics, explains.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Radial Piston Motor Used<br />

in Explosion-proof Agitating<br />

One special feature provided by the<br />

company is their motor technology:<br />

Using rotating piston air engines, PTM<br />

mechatronics rely on compressed-air<br />

motors with radial pistons which are arranged<br />

- similar to a radial-type engine<br />

- radially around a drive shaft and are<br />

put into rotation by a rotary slide valve<br />

control. For the operator, this design has<br />

two advantages: High torques are already<br />

possible at low speeds, and compared<br />

to rotating piston air engines, the<br />

consumption of compressed air is up to<br />

90 percent lower. “Our radial piston motors<br />

demonstrate the full scope of their<br />

strengths when used with agitators in potentially<br />

explosive atmospheres,” Angermeyer<br />

says. The powerful torque makes it<br />

even possible to agitate viscous substances,<br />

and although the motors are frequently<br />

required to run for long periods, the<br />

low consumption of compressed air still<br />

leads to a significant saving in energy<br />

costs. Factories often store a great number<br />

of liquids in containers which have<br />

to be agitated at regular intervals – for<br />

instance when mixing dyes, chemicals<br />

or aromatic substances. In such cases,<br />

it would be extremely expensive for the<br />

factory to buy a complete agitator for<br />

each container. Based on one customer’s<br />

project with exactly this set-up, PTM<br />

mechatronics developed an efficient<br />

concept: They intended to employ only<br />

one motor mounted on an automatically<br />

movable mechanism and equipped


Gazete baskılarında Türkiye’nin en geniş web ofset makine parkur<br />

ağına sahip olan“İhlas Gazetecilik A.Ş.” bünyesinde, Türkiye<br />

gazetesi başta olmak üzere, günlük olarak çok sayıda ulusal ve yerel<br />

gazeteyi, 6 bölgede bulunan tesislerimizde basmaktayız.<br />

Heatsetlerde (63 kesim günlük 800 bin forma), (58 kesim günlük 800<br />

bin forma) yüksek üretim kapasitemiz baskı makinelerimizdeki üretim<br />

özellikleri sayesinde siparişlerinizi terminlerine uygun ve kaliteli bir şekilde<br />

hazırlayıp teslim ediyoruz. Modern renk kontrol ve izleme-denetim sistemleri<br />

ile maksimum renk kalitesine ulaşılmakta kokulu sayfalar, özel renkler ve silikon<br />

uygulamaları ile siz müşterilerimize farklılık kazandırmaktadır.<br />

WEB OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı Tesisleri, tabaka ofset baskı alanında sektörün önde<br />

gelen isimleri arasındadır. Tabaka ofset baskı makine parkurumuzun zenginliği<br />

ve profesyonel ekibimiz sayesinde tek renkli işlerden, çok renkli işlere<br />

kadar her türlü baskılarınızı uluslararası standartlara göre yapmaktayız.<br />

Mürekkep kontrolü ve renk yönetim sistemleri ile çalışan tabaka ofset<br />

baskı makinelerimiz; laminasyon çeşitleri ile de hizmet vermektedir.<br />

DÜZ OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı sonrası tesislerde. Modern makine,<br />

ekipmanları ve kalifiye personelimiz ile hizmet<br />

vermekteyiz. Amerikan cilt, iplik dikiş, mukavva taslama<br />

cilt, iplik dikiş flexi kapaklı cilt, tel dikişli cilt<br />

(tel-omega) spiral cilt, işlere çeşitli fonksiyonlarla<br />

birlikte yapılmaktadır.<br />

MÜCELLİT<br />

İhlas Matbaacılık, ambalaj alanında da faaliyetlerine<br />

başlamıştır. Baskılı ve baskısız dopel<br />

koli, krome karton ve sıvamalı kutu üretimini<br />

bünyesinde toplayarak, ürün yelpazesini daha da<br />

genişletmiştir.<br />

AMBALAJ<br />

“İşi profesyonellerine bırakın”<br />

Merkez Mah. 29 Ekim Caddesi<br />

İhlas Plaza No:11 A / 41<br />

Yenibosna / İSTANBUL - TÜRKİYE<br />

Tel.: + 90 212 454 30 00<br />

www.ihlasmatbaacilik.com<br />

Detaylar İçin:


100 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

bu pazar nişlerinde, PTM mekatronik ürün ve çözümleri<br />

mükemmel bir üne kavuşuyor. “Elektrikli motorlarla karşılaştırıldığında,<br />

sıkıştırılmış hava motorları, herhangi bir<br />

kıvılcım oluşmaması ve malzemenin ilgili işletim koşullarının<br />

gereksinimleri için optimize edilebileceği avantajına<br />

sahiptir” diye açıklıyor PTM mekatronik’ün sahibi<br />

ve yöneticisi Carsten Angermeyer.<br />

PATLAMAYA DAYANIKLI KARIŞTIRMADA KULLANILAN<br />

RADYAL PİSTON MOTORU<br />

Şirket tarafından sağlanan bir özellik, motor teknolojisidir.<br />

Dönen pistonlu hava motorlarını kullanan PTM<br />

mekatronikleri, bir radyal tür motora benzeyen - bir<br />

radyal olarak bir tahrik mili etrafında düzenlenmiş ve<br />

radyal pistonlarla sıkıştırılmış döner sürgülü vana kontrolü<br />

ile dönüş sağlayan hava motorlarına güvenmektedirler.<br />

Operatör için bu tasarımın iki avantajı vardır:<br />

Düşük hızlarda yüksek torklar zaten mümkündür ve<br />

dönen pistonlu hava motorlarına kıyasla sıkıştırılmış<br />

hava tüketimi yüzde 90’a kadar daha düşüktür. Angermeyer,<br />

“Radyal pistonlu motorlarımız potansiyel<br />

patlayıcı atmosferlerde ajitatörler ile kullanıldığında<br />

tüm güçlerinin bir göstergesidir” diye belirtiyor. Güçlü<br />

tork bile viskoz maddelerin ajitasyonunu mümkün<br />

kılar ve motorların sık sık uzun süre çalıştırılması gerekiyorsa<br />

da, düşük basınçlı hava tüketimi hala enerji<br />

maliyetlerinde önemli bir tasarruf sağlar. Fabrikalar<br />

sıklıkla, düzenli aralıklarla karıştırılmaları gereken konteynırlarda<br />

çok sayıda sıvı bulundurur - örneğin boyalar,<br />

kimyasallar veya aromatik maddeler gibi. Bu<br />

gibi durumlarda, fabrikanın her konteynere komple<br />

bir karıştırıcı satın alması son derece pahalıdır. Tam<br />

olarak bu kurulumla bir müşterinin projesine dayanan<br />

PTM mekatronik, bununla ilgili verimli bir konsept<br />

geliştirdi: Otomatik olarak hareket ettirilebilen bir<br />

mekanizmaya monte edilmiş ve pnömatik üç çeneli<br />

bir tutma tertibatı ile donatılmış sadece bir motor kullanmayı<br />

amaçladılar. Motor kendisini bir kabın üzerine<br />

diğerinin arkasına yerleştirir, içindeki karıştırma<br />

çubuğunu tutar ve bir sonraki kaba geçmeden önce<br />

sıvıyı önceden belirlenmiş bir süre karıştırır.<br />

ROTARY JOİNT İLE ROTARY GRİPPER DÜZENİNE<br />

YÜK AKTARIMI<br />

Bu hedef, PTM mekatronik için zor bir problem oluşturdu:<br />

Dönen kıskaç tertibatı tahrik miline monte edildiğinden<br />

sıkıştırılmış havayı sabit mil muhafazasındaki<br />

bir valf aracılığıyla dönen içi boş şaft içerisine iletmek<br />

gerekiyordu. Bu amaca yönelik, Christian Maier<br />

GmbH & Co. KG tarafından Güney Almanya Heidenheim’da<br />

geliştirilen ve yenilikçi teknolojiyi geliştiren ve<br />

üreten, akıllıca tasarlanmış bir ürün özeleştirildi. Christian<br />

Maier CEO’su Florian Maier, “<strong>Teknik</strong> çerçeve göz<br />

önüne alındığında, bunun standart bir çözüm çağrısı<br />

olmadığı hızla netleşti,” dedi. Motor geometrisi gereksinimleri<br />

yapısal konsepte uyarlamalarla gerçekleştirilebilirken,<br />

potansiyel olarak patlayıcı ortamlardaki<br />

operasyonlar için çok daha fazlası gerekiyordu.<br />

Bu tür atmosferlerde, yalnızca Atex sertifikasına sahip<br />

with a pneumatic three-jaw gripper. The<br />

motor positions itself above one container<br />

after the other, grips the stirring rod<br />

hanging inside, and thoroughly mixes<br />

the liquid for a preset period of time before<br />

moving on to the next container.<br />

Load transmission to Rotating Gripper<br />

via Rotary Joint<br />

This target posed a tricky problem for PTM<br />

mechatronics: Since the rotating gripper<br />

was mounted on the drive shaft it was necessary<br />

to conduct the compressed air<br />

through a valve on the stationary shaft<br />

housing into the rotating hollow shaft. This<br />

purpose called for a rotary joint - a cleverly<br />

devised product by Christian Maier<br />

GmbH & Co. KG in South German Heidenheim<br />

who has specialized in developing<br />

and producing this innovative technology.<br />

“In view of the technical framework<br />

it became quickly clear that this did not<br />

call for a standard solution,” Florian Maier,<br />

CEO of Christian Maier, remembers. While<br />

the requirements for the motor geometry<br />

could be realized with adaptations to the<br />

structural concept, those for operation<br />

in potentially explosive atmospheres entailed<br />

a lot more. In such atmospheres,<br />

only the operation of appliances with<br />

Atex certification is permissible which is<br />

not granted unless the appliances have<br />

successfully completed a series of extensive<br />

tests. After a first prototype showed<br />

that the interaction between Maier’s rotary<br />

joint and PTM’s motor and gripper<br />

unit did work Christian Maier initiated the<br />

conformity assessment procedure. “Since<br />

our scope of supply already contains<br />

Atex-certified rotary joints we could fall<br />

back on the experience we had gathered<br />

with them,“ Florian Maier says.<br />

Successful Atex Certification<br />

Extensive tests were carried out to guarantee<br />

and document that the rotary joint<br />

would cause neither overheating nor<br />

electric sparks. In Atex category 2G temperature<br />

class T3 this meant specifically:<br />

Christian Maier had to create a safe design<br />

making sure that the surface temperature<br />

of the rotary joint wouldn’t exceed<br />

200 degrees Celsius minus a safety margin<br />

under any circumstances. “This limit<br />

also applies in extreme situations such as<br />

anticipated malfunctions and failures,“<br />

Florian Maier says. Using temperature<br />

sensors corresponding tests were conducted<br />

in which - among other things - bea-


102 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

cihazların çalışmasına izin verilir; cihazlar, kapsamlı<br />

testlerin başarıyla tamamlanmadığı sürece verilmez.<br />

İlk prototip, Maier’in döner ek yeri ile PTM’nin motor<br />

ve kavrama ünitesi arasındaki etkileşimin işe yaradığını<br />

gösterdikten sonra Christian Maier uygunluk<br />

değerlendirme prosedürünü başlattı. Florian Maier,<br />

“Tedariğimiz zaten Atex onaylı döner derzleri içerdiğinden,<br />

onlarla bir araya getirebiliyoruz” diyor.<br />

BAŞARILI ATEX SERTİFİKASYONU<br />

Rotatif bağlantı elemanının ne aşırı ısınmaya, ne de<br />

elektrik kıvılcımlarına neden olmadığının garantisi ve<br />

belgelenmesi için geniş kapsamlı testler yapılmıştır.<br />

Atex kategori 2G sıcaklık sınıfı T3’te özellikle şunlar vardı:<br />

Christian Maier, döner bağlantı yüzey sıcaklığının<br />

200 dereceyi aşmamasını ve herhangi bir koşulda bir<br />

güvenlik marjı çıkarmamasını sağlayan güvenli bir tasarım<br />

oluşturmak zorundaydı. Florian Maier, “Bu sınır,<br />

beklenen arızalar ve aksaklıklar gibi aşırı durumlarda<br />

da geçerli” dedi. Sıcaklık sensörlerinin kullanılması, diğer<br />

şeylerin yanı sıra yatak hasarlarının rotatif eklemin<br />

termal davranışını belirlemek için kasten neden olduğu<br />

ilgili testler de uygulandı. Sonuç: En olumsuz koşullar<br />

altında dahi, bileşenin yüzey sıcaklığı kritik aralığın çok<br />

altında kalmıştır. Bu, belgeleri ve protokolleri TÜV Süd’e<br />

göndermenin yolunu açtı ve ardından teknik güvenlik<br />

ve Atex sertifikası ile ilgili bir değerlendirme yaptı.<br />

MİNİMİZE SÜRTÜNME KAYBI<br />

Testler sırasında sızdırmazlık ve friksiyon kaybı arasındaki<br />

oran da optimize edildi. Contanın yüksek temas<br />

basıncı maksimum sızdırmazlığa neden olsa da, döner<br />

bağlantıda çalışan milin sürtünme direncini de arttırır.<br />

Sızdırmazlık direnci ve enerji tüketimi sızdırmazlık fonksiyonunu<br />

korurken minimuma indirilecek şekilde sızdırmazlık<br />

elemanının temas basıncı ayarlanır. PTM mekatronik,<br />

sıkıştırılmış hava motoru, döner mafsal ve üç<br />

çeneli tutma aracının kombinasyonu ile fabrikalar için<br />

çok sayıda karıştırıcıya yatırım yapmak zorunda kalacak<br />

veya tek tek karıştırıcıların ilave parçalarını manüel<br />

olarak değiştirmek zorunda bırakan etkin bir konsept<br />

oluşturmaktadır. Şimdiye kadar oldukça ekonomik<br />

olmayan bir yoldur. PTM’nin Genel Müdürü Carsten<br />

Angermeyer, “Çözümümüz, 20, 50 veya daha fazla<br />

konteyneri ajite etme işlemini otomatik hale getirme<br />

imkanı veriyor” diyerek avantajlarını özetliyor.<br />

KAVRAMIN DİĞER DALLARA UYGULANMASI<br />

İlk projelerine olumlu yanıt verdikten sonra, PTM mekatronik<br />

ve Christian Maier’deki oluşumlar bir adım<br />

daha ileri gitti. Karıştırılması gereken konteynırların<br />

içindeki sıvıları içeren benzer takımyıldızlarını da<br />

gıda endüstrisinde bulabilirsiniz - örneğin süt ürünleri<br />

veya içecek üretiminde. Carsten Angermeyer, “Burada,<br />

ajitatörler, sıkıştırılmış hava tahrikleri ile gıda<br />

ile temas için FDA standartlarının düzenlemelerine<br />

uymak zorunda” dedi. Bu, eğer bir talep varsa, Christian<br />

Maier’le görkemli işbirliğinin de FDA onaylı<br />

meclislere verilmesi anlamına geliyor.<br />

ring damages were caused intentionally<br />

to determine the thermal behavior of the<br />

rotary joint. Result: Even under the most<br />

adverse conditions the surface temperature<br />

of the component remained far<br />

below the critical range. This opened the<br />

way to submit the documents and protocols<br />

to TÜV Süd which then issued an assessment<br />

with respect to technical safety<br />

and an Atex certification.<br />

Minimized Friction Loss<br />

In the course of the tests, the ratio between<br />

tightness and frication loss was also optimized.<br />

Although a high contact pressure<br />

of the seal results in maximum tightness,<br />

it also increases the frictional resistance<br />

of the shaft running inside the rotary joint.<br />

Now the contact pressure of the seal<br />

is adjusted by means of springs in such<br />

a way that the frictional resistance and<br />

the energy consumption are reduced to<br />

a minimum while preserving the sealing<br />

function. With the combination of compressed-air<br />

motor, rotary joint and three-jaw<br />

gripper, PTM mechatronics provides an efficient<br />

concept to factories which would<br />

have to invest into a great number of agitators<br />

or which had to manage changing<br />

the insert of individual agitators manually<br />

in a rather uneconomic way until now.<br />

PTM’s managing director Carsten Angermeyer<br />

sums up the advantages: “Our solution<br />

allows our customers to automate the<br />

process of agitating 20, 50 or even more<br />

containers.” Thanks to the Atex certification,<br />

it is now also possible to install the appliances<br />

in the production of chemicals or<br />

varnishes without any problems.<br />

Application of the Concept<br />

in Other Branches<br />

After the positive response to their first<br />

projects, the tinkerers at PTM mechatronics<br />

and Christian Maier have already<br />

gone a step further. Similar constellations<br />

involving liquids in a great number<br />

of containers which have to be agitated<br />

can also be found in the food industry<br />

- for example in the production of dairy<br />

products or beverages. “Here, the agitators<br />

have to comply with the regulations<br />

of the FDA standards for contact with<br />

food which can be easily accomplished<br />

with compressed-air drives,“ Carsten Angermeyer<br />

says. This means that if there<br />

is a demand the splendid cooperation<br />

with Christian Maier will be extended to<br />

FDA-approved assemblies as well.


104 PANORAMA<br />

COTTON USA “Kalite Konferansı”<br />

Belek’de gerçekleştirildi<br />

U.S. cotton sales surge<br />

at COTTON USA<br />

‘Quality Conference’ in Turkey<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Türk tekstil firmaları ile Amerikan tüccarların iş ilişkilerini<br />

güçlendirmek üzere tasarlanan COTTON USA Kalite<br />

Konferansı 13-15 Eylül tarihlerinde Belek, Türkiye’de<br />

düzenlendi. Katılımcı firmalar yaklaşık 1.1 milyon balya<br />

A.B.D. pamuğu ile 2016/17 dönemi A.B.D.’nin Türkiye’ye<br />

olan ihracatının %74’ünü temsil ettiler. Cotton<br />

Council International (CCI) Başkanı Eduardo Esteve<br />

“COTTON USA Kalite Konferansı bize, Türkiye’deki<br />

önemli tekstil firması müşterilerimize A.B.D. Pamuk<br />

elyafı tedariğimizdeki kararlılığımızı artırma fırsatı verdi<br />

ve hemen satış etkisi oluşturdu” diyerek sözlerine<br />

“A.B.D. Pamuk endüstrisinin tamamı çiftçiler, çırçırcılar,<br />

depocular, tüccarlar, tasnifçiler, kooperatifler, ve<br />

üreticiler – kalite için tercih edilen ve gerçekten de<br />

‘Dünyanın Güvendiği Pamuk’ olan pamuk elyafını<br />

oluşturmak için birlikte çalışmaktan gurur duyuyor.”<br />

şeklinde devam etti. Etkinliğe katılımın bir sonucu<br />

olarak, tekstil firması alıcıları önümüzdeki yıl boyunca<br />

ek olarak yaklaşık $122.9 milyon değerinde 365.700<br />

balya A.B.D. pamuğu alacaklarını belirttiler. Buna ek<br />

olarak, A.B.D. Tarım Bakanlığı (USDA) Yabancı Tarım<br />

Servisi’nin ihracat satış raporları COTTON USA Kalite<br />

Konferansı tarihlerini içine alan dönemde Türkiye’ye<br />

güçlü satışlar gerçekleştiğini gözler önüne sermektedir.<br />

COTTON USA etkinliğinin de olduğu iki haftalık<br />

dönemde (8-22 Eylül) Türkiye’ye yapılan ihracat<br />

satış toplamı $53 milyon değerinde 153.600 balya<br />

olmuştur, bu da görüşmelerin Türkiye’de başlayarak<br />

konferansa taşındığının ve sonrasında da sonuçlandırıldığının<br />

bir göstergesidir. On katılımcıdan dokuzu<br />

pamuk piyasası hakkında bilgi edinmek ve yeni iş<br />

ilişkileri kurmak da dahil olmak üzere toplantının konferansa<br />

yönelik amaçlarını karşıladığını belirtti. COT-<br />

TON USA Kalite Konferansı “Amerikan Pamuğuna Yakından<br />

Bakış” sağladı ve dünya tedarik değişimleri<br />

ve elyaf rekabetinde karşılaşılan güçlükler de dahil<br />

olmak üzere Türk tekstil sektöründeki A.B.D. pamuğu<br />

kullanımını kapsayan konuları ele aldı. Konuşmacılar<br />

Amerika’da yetiştirilen pamuğun tutarlı kalitesi ve<br />

güvenilir tedariğiyle birlikte Amerikan pamuğunun<br />

şeffaflığı, sürdürülebilirliği, yüksek değeri ve Amerikan<br />

Pamuk üreticilerinin küresel pamuk tedarik zinciri<br />

ile olan güçlü ilişkilerini sürdürme konusundaki taahhüdü<br />

konularına odaklandılar. COTTON USA Kalite<br />

Konferansı aşağıdaki saygın konuşmacıları ağırladı:<br />

Gary Adams, CEO, National Cotton Council; Bülent<br />

Alkanlı, Yönetim Direktörü, Perseus; Bruce Atherley,<br />

Yönetici Direktör, CCI; Eduardo Esteve, Başkan, CCI;<br />

Şeref Fayat, Başkan, Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği<br />

(TGSD); Kent D. Fountain, Yönetim Ortağı, Southeastern<br />

Gin and Peanut; Jeff Johnson, Yönetim Kurulu<br />

Başkanı, American Cotton Shippers Association;<br />

Marc Lewkowitz, Başkan, Supima; Jarral T. Neeper,<br />

Başkan Yardımcısı, AMCOT; Ahmet Öksüz, Başkan<br />

Yardımcısı, Kipaş Holding; and Ted Schneider, Başkan<br />

Yardımcısı, Cotton Council International.


A COTTON USA Quality conference was<br />

held on Sept. 13-15 in Belek, Turkey, designed<br />

to strengthen business relationships<br />

between Turkish textile mills and U.S.<br />

cotton merchants. The participating mills<br />

represented 74 % of 2016/17 U.S. exports to<br />

Turkey, an estimated 1.1 million bales of U.S.<br />

cotton. “The COTTON USA Quality Conference<br />

gave us the opportunity to strengthen<br />

our commitment to supplying our important<br />

textile mill customers in Turkey with<br />

U.S. cotton fiber, with an immediate sales<br />

impact,” Cotton Council International<br />

(CCI) President Eduardo Esteve said. “The<br />

entire U.S. cotton industry-farmers, ginners,<br />

warehousers, merchants, classers, cooperatives,<br />

and manufacturers is proud to be<br />

able to work together to create cotton fiber<br />

that is preferred for quality and is truly<br />

‘The Cotton The World Trusts.” As a result of<br />

attending the event, textile mill buyers said<br />

they would likely purchase an additional<br />

365,700 bales of U.S. cotton during the next<br />

year, an estimated $122.9 million increase<br />

in sales. In addition, U.S. cotton export<br />

sales reports from the U.S. Department of<br />

Agriculture (USDA) Foreign Agricultural Service<br />

revealed strong sales surrounding the<br />

COTTON USA Quality Conference in Turkey.<br />

Export sales to Turkey totaled 153,600 bales<br />

valued at about $53 million within two weeks<br />

of the COTTON USA event (Sept. 8-22),<br />

an indicator of negotiations started during<br />

meetings in Turkey leading up to the conference<br />

and finalized afterwards. More<br />

than nine out of ten participants said the<br />

meeting met their objectives for the conference,<br />

which included learning about the<br />

cotton market and making new business<br />

contacts. The COTTON USA Quality Conference<br />

gave “A Closer Look at U.S. Cotton”<br />

and explored topics surrounding the use<br />

of U.S. cotton in the Turkish textile sector,<br />

including changing world supplies and<br />

challenges in fiber competition. Speakers<br />

focused on the consistent quality and reliable<br />

supply of cotton grown in the United<br />

States, as well as the sustainability, transparency<br />

and premium value of U.S. cotton<br />

and U.S. cotton producers’ commitment<br />

to maintaining their strong relationship<br />

with the global cotton supply chain. The<br />

COTTON USA Quality Conference featured<br />

the following esteemed speakers: Gary<br />

Adams, CEO, National Cotton Council;<br />

Bülent Alkanlı, Managing Director, Perseus;<br />

Bruce Atherley, Executive Director, CCI;<br />

Eduardo Esteve, President, CCI; Şeref Fayat,<br />

President, Turkish Apparel Manufacturers<br />

Association (TGSD); Kent D. Fountain,<br />

Managing Partner, Southeastern Gin<br />

and Peanut; Jeff Johnson, Chairman,<br />

American Cotton Shippers Association;<br />

Marc Lewkowitz, President, Supima; Jarral<br />

T. Neeper, Vice President, AMCOT; Ahmet<br />

Öksüz, Vice President, Kipaş Holding;<br />

and Ted Schneider, First Vice President,<br />

Cotton Council International.


106 PANORAMA<br />

A&E, core-spun dikiş ipliğini<br />

piyasaya sürdü<br />

A&E launches core-spun sewing thread<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Amerikan ve. Efird, tekstil üretiminde küresel<br />

bir lider olarak 125 yıllık geleneğini<br />

sürdürerek REPREVE kullanan endüstride<br />

ilk kez REPREVE geri dönüştürülmüş özlü<br />

dikiş ipliği Perma ’nın resmi ürün lansmanını<br />

duyurdu. Hiçbir şey gezegenimizin<br />

geleceğinden daha önemli olamaz ve A<br />

& E’nin çevreye duyarlı müşteriler için oldukça<br />

aranan, çevre dostu, performanslı<br />

bir dikiş ipliği seçeneği sunan yeni bir dikiş<br />

ipliği tasarladığını unutmayın. REPREVE’in<br />

üreticileri olan Unifi, plastik şişeleri,% 100<br />

geri dönüştürülmüş polyester lif haline getiriyor<br />

ve daha sonra önde gelen tüketici<br />

markaları ve perakendecileri tarafından<br />

satılan ürünlere dönüştürülüyor. REPREVE<br />

kullanan Perma Core, yüksek kaliteli, çevre<br />

dostu bir endüstriyel dikiş ipliği üretmek<br />

için geri dönüştürülmüş bir sürekli filament<br />

polyester çekirdeği ve A & E’nin imza niteliğindeki<br />

kaliteli polyester elyaf birleşimini<br />

taşır. A & E’nin Global Satışlardan Sorumlu<br />

Kıdemli Başkan Yardımcısı Chris Alt , “REP-<br />

REVE kullanan Perma Core, sanayide<br />

mevcut bazı geri dönüştürülmüş ipliklerde<br />

görüldüğü gibi kalite ve dikiş performansından<br />

ödün vermeden çevre dostu bir<br />

özlü eğirme dikiş ipliği çözümü sunmaktadır.<br />

Bu ürünün taşınabilirliği, REPREVE<br />

kumaşları ürünlerine zaten dahil eden küresel<br />

müşterilerimiz ve potansiyel müşterilerimiz<br />

için önemlidir; bu sayede, dünyanın<br />

neresinde dikiş üretimlerini yaptıkları<br />

önemli değil, sürdürülebilirlik çabalarını<br />

maliyet açısından verimli bir şekilde tamamlayabilirler<br />

“ şeklinde belirtmektedir.<br />

Pazarlama ve Unifi için Ürün Geliştirme ve<br />

Global Marka Satışlarının Başkan Yardımcısı<br />

Jay Hertwig, “Tüketiciler, baştan sona<br />

çevreye karşı sorumlu ürün ve markalar<br />

arıyorlar REPREVE kullanan Perma Core<br />

ile markalar, ürünlerinin çevre dostu bir ipliği<br />

ile dikildiğinden emin olabilir. Unifi’de,<br />

ürünlerin doğru miktarda REPREVE içerdiğini<br />

doğrulayan Fiberprint teknolojisi ile<br />

U Trust programımız aracılığıyla şeffaf<br />

bir geri dönüştürülmüş ürün sağlamaya<br />

adamış bulunuyoruz. A & E ile ilişkili olmaktan<br />

ve çevre girişimlerini desteklemekten<br />

gurur duyuyoruz” dedi.<br />

American & Efird (A&E) continues its 125-year tradition<br />

as a global leader in textile manufacturing, announcing<br />

the official product launch of an industry first,<br />

REPREVE recycled core-spun industrial sewing thread,<br />

Perma using REPREVE. Nothing can be more important<br />

than the future of our planet, and it’s with that in mind<br />

that A&E has engineered a new sewing thread providing<br />

a highly sought-after, eco-friendly, performance<br />

sewing thread option for environmentally conscious<br />

customers. Unifi, Inc., makers of REPREVE, turns plastic<br />

bottles into 100% recycled polyester fiber, which is then<br />

made into products sold by leading consumer brands<br />

and retailers. Perma Core using REPREVE combines a<br />

recycled continuous filament polyester core and A&E’s<br />

signature quality polyester staple wrap to produce a<br />

high-quality, eco-friendly industrial sewing thread.<br />

“Perma Core using REPREVE provides an eco-friendly<br />

core-spun sewing thread solution without sacrificing<br />

quality or sewing performance as seen in some existing<br />

recycled threads in the industry,” said Chris Alt, A&E’s<br />

senior vice president of global sales. “Perma Core<br />

using REPREVE is extremely versatile and can be dyed,<br />

finished and delivered from any of A&E’s global manufacturing<br />

locations and is available across A&E’s global<br />

color range. The portability of this product is important<br />

to our global customers and prospects that are already<br />

incorporating REPREVE fabrics into their products,<br />

allowing them to complete their sustainability efforts in<br />

a cost-efficient way, no matter where in the world they<br />

place their sewing production.” “Consumers are looking<br />

for products and brands that are environmentally<br />

responsible from start to finish. With Perma Core using<br />

REPREVE, brands can be confident that their products<br />

are sewn with eco-friendly thread,” said Jay Hertwig,<br />

vice president of global brand sales, marketing and<br />

product development for Unifi. “At Unifi, we’re dedicated<br />

to providing a transparent recycled product through<br />

our U Trust program with Fiberprint technology,<br />

which verifies products contain REPREVE in the right<br />

amounts. We are proud to be associated with A&E and<br />

to support their environmental initiatives.” Alt added:<br />

“We are very excited to partner with Unifi and offer this<br />

innovative and environmentally conscious product.<br />

Our customers requested a quality solution for producing<br />

complete products using REPREVE... from fabric<br />

and yarn to sewing thread, and our innovative teams<br />

collaborated to deliver an economic, high-quality, sustainable,<br />

premium sewing thread to fill this space by<br />

creating Perma Core using REPREVE.” Commitment to<br />

sustainability is an important and ongoing goal of A&E.


108 PANORAMA<br />

Kordsa Türkiye markasına<br />

değer katanlar arasında<br />

Kordsa is among the value<br />

adders for Turkey brand<br />

Türkiye İhracatçılar Meclisi<br />

tarafından düzenlenen<br />

ve Türkiye’nin önde gelen<br />

markalarının buluştuğu<br />

Marka Türkiye <strong>2017</strong>’de Kordsa<br />

“Marka ve İhracat Desteği”<br />

kategorisinde ödül aldı.<br />

Brand Turkey <strong>2017</strong> organized<br />

by the Turkish Exporters<br />

Assembly and the meeting<br />

point of the leading brands<br />

of Turkey, received the award<br />

in Kordsa “Brand and Export<br />

Support” category.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, Türkiye<br />

İhracatçılar Meclisi tarafından düzenlenen<br />

ve Türkiye’nin önde gelen markalarının kesişme<br />

noktası olan Marka Türkiye <strong>2017</strong> kapsamında<br />

düzenenlenen “Türkiye Markasına Değer Katanlar<br />

ve Turquality Ödülleri”nde “Marka ve İhracat<br />

Desteği” kategorisinde ödül aldı. Ödüller;<br />

markalaşma yolunda Türkiye’ye ilham verecek,<br />

değer katacak markaların yaptığı işler değerlendirilerek<br />

dağıtıldı. Kordsa CEO’su Ali Çalışkan,<br />

ödülle ilgili olarak: “Türkiye’nin global markaları<br />

arasında olmaktan ve ülkemizi tüm dünyada<br />

temsil etmekten gurur duyuyoruz. Kordsa bugün<br />

Türkiye’den tüm dünyaya teknoloji ihraç ediyor.<br />

44 yıllık lastik güçlendirme tecrübemize kompozit<br />

ve inşaat güçlendirme teknolojilerini de ekledik.<br />

Bu sayede Kordsa ‘Güçlendirici’ kimliği ile global<br />

pazarda güçlü konumunu devam ettiriyor. Geçtiğimiz<br />

ağustos ayında devreye aldığımız Kompozit<br />

Teknolojileri Mükemmeliyet Merkezi ile Türkiye’den<br />

dünyaya artık sadece lastik güçlendirme<br />

teknolojileri değil, kompozit teknolojileri de ihraç<br />

eder hale geldik. Bu sayede dünyada daha faz-<br />

Kordsa, one of the subsidiaries of Sabancı Holding,<br />

was awarded with the “Brand and Export<br />

Support” category under “Value Adders for<br />

Turkey Brand and Turquality Awards” organized<br />

under the Brand Turkey <strong>2017</strong>, the intersection of<br />

Turkey’s leading brands, organized by the Turkish<br />

Exporters Assembly. The awards were given<br />

by assessing the works which will inspire and<br />

add value to Turkey on the way to branding.<br />

Ali Çalışkan, CEO of Kordsa, said that “We are<br />

proud to be among the global brands of Turkey<br />

and represent our country all over the world. Today,<br />

Kordsa exports technology from Turkey to<br />

all over the world. We also added composite<br />

and construction strengthening technologies<br />

to our 44 years of tire strengthening experience.<br />

Kordsa continues its strong position in the global<br />

market with its ‘Strengthening’ identity. With<br />

the Center of Excellence of Composite Technologies<br />

that we introduced last August, we have<br />

become not only exporting tile strengthening<br />

technologies but also composite technologies<br />

from Turkey to the world. In this regard, we will


110 PANORAMA<br />

la alanı güçlendirmeyi sürdürürken Türkiye’ye<br />

değer katmaya devam edeceğiz.”<br />

KORDSA KOMPOZİT TEKNOLOJİLERİNİ<br />

GENÇLERLE BULUŞTURDU<br />

Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, gençlerin<br />

kompozit teknolojileri ile buluşması ve teknoloji,<br />

inovasyon, Ar-Ge ve mühendisliğe teşvik<br />

edebilmesi için sponsor olarak desteklediği üniversite<br />

projelerini, Kocaeli Üniversitesi öğrencileri<br />

ile buluşturdu. Üniversite tasarım takımlarının<br />

ürettiği araçların karbon malzeme sponsorluğunu<br />

üstlenen Kordsa, kompozit teknolojileri ile<br />

güçlendirilmiş araçların üretimine destek vermişti.<br />

Kordsa’nın kompozit teknolojileri ile güçlendirilen<br />

araçlar Kocaeli Üniversitesi Teknopark’ta bir<br />

ay süreyle sergileniyor. Trakya Üniversitesi Tasarım<br />

Proje Topluluğu’nun, Kordsa Platinyum sponsorluk<br />

desteği ile ürettiği Pehlivan-02 ve Pehlivan<br />

ElekTrak araçları daha önce yarışlara da katılmış<br />

ödüllü araçlar. Gövdesi karbon fiber kompozitten<br />

üretilen doğa dostu “Pehlivan ElekTrak”, hafif<br />

ve sağlam yapısıyla 45 dakikada tam şarj kapasitesine<br />

ulaşıyor ve 75 kuruşluk elektrik harcayarak<br />

100 kilometre yol alabiliyor. Pehlivan Team, geçtiğimiz<br />

sene Edirne’den yola çıkarak Balkanlar turunu<br />

tamamlamıştı. Yıldız <strong>Teknik</strong> Üniversitesi’nde<br />

Makine Teknolojileri Kulübü bünyesinde Formula<br />

Student yarışmasına katılmak amacıyla kurulan<br />

YTU Racing takımı ise Kordsa sponsorluğunda<br />

tek kişilik açık tekerli bir formula aracının tasarımını<br />

ve üretimini gerçekleştirmişti. Ekip geçtiğimiz<br />

temmuz ayında düzenlenen Formula Student İngiltere<br />

(Silverstone) ve Formula Student Almanya<br />

(Hockenheim) yarışmalarına katılıp başarılı bir<br />

sıralama ile tüm etapları tamamladı.<br />

continue to add value to Turkey while continuing<br />

to strengthen more areas around the world.”<br />

Kordsa introduced Composite Technologies<br />

to youth<br />

Kordsa, a subsidiary of Sabancı Holding, presented<br />

university projects supported by itself as<br />

a sponsor to meet students of Kocaeli University<br />

with composite technologies and to encourage<br />

them in the fields of technology, innovation, R &<br />

D and engineering. Kordsa, which sponsored the<br />

carbon material sponsorship of the tools produced<br />

by university design teams, has supported<br />

the production of reinforced vehicles with composite<br />

technologies. Vehicles reinforced by Kordsa’s<br />

composite technologies are exhibited in the<br />

Kocaeli University Technopark for a month. Pehlivan-02<br />

and Pehlivan ElekTrak vehicles, produced<br />

by Trakya University Design Project Group with the<br />

support of Kordsa Platinum, have already participated<br />

in the races. The environmentally friendly<br />

“Pehlivan ElekTrak”, a carbon fiber composite, is<br />

lightweight and robust enough to reach full charge<br />

capacity in 45 minutes and can travel 100 kilometers<br />

with 75 cents of electricity. The Pehlivan<br />

Team completed the Balkans tour from Edirne by<br />

passing the road last year. The YTU Racing team,<br />

which was established to participate in the Formula<br />

Student competition in Yıldız Technical University<br />

in the Machinery Technology Club, has<br />

been designing and producing a single open formula<br />

tool in Kordsa sponsorship. The team attended<br />

the Formula Student England (Silverstone)<br />

and Formula Student Germany (Hockenheim)<br />

competitions, which were held in July, and completed<br />

all the stages with a successful ranking.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


112 PANORAMA<br />

Huntsman’dan<br />

TERATOP ® XKS HL mürekkepleri<br />

Huntsman unveils TERATOP ® XKS HL inks<br />

for technical textiles<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Huntsman <strong>Tekstil</strong> Etkileri, polyester elyafların dijital<br />

baskısı için olağanüstü ışık ve hava haslığı<br />

sağlayan yeni bir dizi reaktif mürekkepler piyasaya<br />

sürdü. TERATOP ® XKS HL mürekkepleri,<br />

fabrikaların otomotiv, dış mekan mobilyaları ve<br />

ev tekstili sanayileri için en yüksek renk haslığı<br />

performansına sahip teknik tekstiller üretmesine<br />

yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Otomotiv iç<br />

mekanlarında, dış mekan mobilyalarında ve<br />

diğer zorlu ortamlarda kullanılan malzemeler,<br />

ışığa ve yüksek sıcaklığa maruz bırakıldığında<br />

solmaya, sararmaya veya diğer renk değişimlerine<br />

direnmek zorundadır. Dijital baskı, yüksek<br />

oranda desenli ve canlı, yüksek değerli tekstili<br />

çevreye duyarlı bir şekilde üretmek için ideal<br />

olsa da, mevcut dijital mürekkep teknolojileri<br />

endüstrinin hava şartlarına ve güneş ışığına dayanıklılık<br />

taleplerine uymuyor. Döşemelik, emniyet<br />

kemeri dokuma ve halıların yoğun güneş<br />

ışığına ve sıcaklığa maruz kaldıkları otomobil<br />

sektöründe bu özellikle çok doğrudur. “Işık ve sıcaklığa<br />

karşı renk haslığı teknik tekstiller için kritik<br />

başarı faktörleridir. TERATOP ® XKS HL, otomotiv<br />

endüstrisi tarafından belirlenen yüksek ışık haslığı<br />

standartlarını karşılayan endüstriyel dijital<br />

baskı için piyasada bulunan tek mürekkep aralığıdır<br />

“dedi Michael Mordente, Huntsman <strong>Tekstil</strong><br />

Efektleri Dijital Mürekkepleri Müdürü. Huntsman’ın<br />

sunduğu bu yenilik, fabrikaların mevcut<br />

oto ve dış mekan ürünlerini geliştirmelerine ya<br />

da piyasanın bu yüksek değerli segmentine taşınmasına<br />

yardımcı oluyor “dedi. TERATOP ® XKS<br />

HL mürekkepleri, son derece yüksek renk haslığı<br />

ve tondan tona renk solması gerektiren teknik<br />

tekstiller üzerine baskı yapabilen birinci sınıf dağılan<br />

mürekkeplerdir. Miller, müşterilerin ve son<br />

tüketicilerin ihtiyaçlarını karşılamak için metamerlik<br />

tutarlılığı ile en derin siyah tonları ve geniş<br />

bir renk yelpazesini elde edebilir. Millerin yüksek<br />

değerli tekstiller üretmesine yardımcı olmanın<br />

yanı sıra, mürekkepler değirmen rekabet gücünü<br />

artırmaya yardımcı olur. Kyocera baskı kafası<br />

teknolojisi için formüle edilmiş TERATOP ® XKS HL<br />

mürekkepleri mükemmel güvenilirlik, çalıştırılabilirlik<br />

ve tekrarlanabilirlik sunar.<br />

Huntsman Textile Effects has introduced a new<br />

range of reactive inks that deliver outstanding<br />

light- and weather-fastness for digital printing of<br />

polyester fibres. TERATOP ® XKS HL inks are designed<br />

to help mills produce technical textiles with<br />

the highest color-fastness performance for the<br />

automotive, outdoor furnishings and home textiles<br />

industries. Materials used in automotive interiors,<br />

outdoor furnishings and other demanding<br />

environments have to resist fading, yellowing<br />

or other color change when exposed to light<br />

and high temperature. While digital printing is<br />

ideal for producing highly patterned and vivid<br />

high-value textiles in an environmentally sound<br />

way, current digital ink technologies do not meet<br />

the industry’s weathering and sunlight-fastness<br />

demands. This is particularly true in the auto sector,<br />

where upholstery, seatbelt webbing and<br />

carpets are often subject to intense sunlight and<br />

temperatures. “Color-fastness to light and heat<br />

are the critical success factors for technical textiles.<br />

TERATOP ® XKS HL is the only ink range available<br />

in the market for industrial digital printing that<br />

meets the high light-fastness standards set by the<br />

automotive industry,” said Michael Mordente,<br />

Director, Digital Inks for Huntsman Textile Effects.<br />

“This innovation from Huntsman helps mills improve<br />

their existing auto and outdoor products<br />

or move into this high-value segment of the market.”<br />

The TERATOP ® XKS HL inks are first-in-class disperse<br />

inks capable of printing on technical textiles<br />

that require extremely high color-fastness and<br />

tone-on-tone color fading. Mills can achieve the<br />

deepest black shades and a wide spectrum of<br />

colors, with metamerism consistency to meet the<br />

needs of customers and end-consumers. In addition<br />

to helping mills produce high-value textiles,<br />

the inks also help improve mill competitiveness.<br />

Formulated for Kyocera print head technology,<br />

TERATOP ® XKS HL inks offer excellent reliability,<br />

runnability and reproducibility. Mills benefit from<br />

faster production, minimal ink consumption, less<br />

wastage and reduced equipment maintenance.<br />

This helps them maximize their productivity<br />

while reducing the cost of digital printing.


114 MAKALE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

3 Boyutlu<br />

Spacer kumaş<br />

yapıları ve<br />

kullanım alanları<br />

3-D Spacer<br />

fabric structures<br />

and their<br />

applications<br />

Bekir BOYACI<br />

Güneş SAYIT<br />

Sinem ÖZTÜRK<br />

Ayşegül Konur İNGENÇ<br />

Buket DEĞİRMENCİ<br />

Sun <strong>Tekstil</strong> Ar-Ge Merkezi<br />

Torbalı-İZMİR<br />

ÖZET<br />

Günümüzde tekstil teknolojisi üreticileri, farklı uygulama<br />

alanlarında kullanılacak, yeni ürünler üretmek<br />

için farklı teknikler geliştirmeye çalışmaktadır. <strong>Tekstil</strong><br />

endüstrisi ve araştırmacıları için 3 boyutlu spacer<br />

kumaşlar son derece ilgi çekici yapılardır. Spacer<br />

kumaşları üretmek için dokuma, atkı ve çözgülü<br />

örme teknolojileri gibi birçok farklı teknik kullanılabilmektedir.<br />

Çözgülü örme tekniği, spacer kumaşların<br />

üretimi için en yaygın kullanılan teknolojidir ve teknik<br />

tekstil kumaşları arasında önemli rol oynamaktadır.<br />

Spacer kumaşlar, gözenekli 3 boyutlu yapıları nedeniyle<br />

geleneksel tekstiller ile karşılaştırıldığında farklı<br />

karakteristik özelliklere sahiptir. Spacer kumaşların<br />

sıkıştırma direnci, yapısal stabilitesini belirleyen en<br />

belirgin özelliğidir. Özellikle, çözgülü örme kumaşlar<br />

ve çözgülü örme teknolojisi, teknik tekstil ürünlerinin<br />

farklı gruplarında uygulanabilmektedir. Bu teknoloji,<br />

otomotiv tekstilleri (araç koltuk döşemelikleri, araç<br />

ön panelleri), endüstriyel tekstiller (kompozitler), tıbbi<br />

tekstiller (anti-dekübit alezler), spor tekstilleri ve temel<br />

giysiler (sütyen, mayo için pedler) gibi farklı ürün<br />

gruplarında kullanılmaktadır. Bu derlemede, spacer<br />

kumaş teknolojisinin tanımı, çeşitleri, avantajları<br />

ve piyasa uygulamalarına ilişkin örnekler verilmiştir.<br />

Anahtar Kelimeler: 3 Boyutlu Kumaş, Spacer Kumaş,<br />

Çözgülü Örme, Otomotiv <strong>Tekstil</strong>leri, Medikal <strong>Tekstil</strong>ler.<br />

Abstract<br />

Nowadays, textile technology producers are trying<br />

to develop different techniques to produce<br />

new products to be used in different application<br />

fields. 3-D spacer fabrics characteristics become<br />

a highly interested concept for textile industry and<br />

researchers. Several techniques could be applied<br />

to produce spacer fabrics using woven, weft and<br />

warp knitting technology. Warp knitting is the most<br />

commonly used technology for production of spacer<br />

fabrics and play the most important role among<br />

the technical textile fabrics. Spacer fabrics present<br />

special characteristics compared to conventional<br />

textiles due to their excellent porous 3-D structures.<br />

The compression resistance is a distinct feature beneficial<br />

for the structural stability of spacer fabrics.<br />

Particularly, warp knitted fabrics and warp-knitting<br />

technology have applications in all different groups<br />

of technical textiles. This technology is used in different<br />

product groups such as mobile textiles (car seat<br />

covers, dashboard cover), industrial textiles (composites),<br />

medical textiles (anti-decubitus blankets),<br />

sports textiles and basic garments (bra cups, pads<br />

for swimwear). In this review, the definition, types,<br />

advantages and examples of market applications<br />

of spacer fabric technology are given. Keywords:<br />

Three-dimensional Fabrics, Spacer Fabrics, Warp<br />

Knitting, Automotive Textiles, Medical Textiles.<br />

1. GİRİŞ<br />

Spacer kumaşlar, iki ayrı tekstil yüzeyinin bir bağlantı<br />

ipliği veya tabakası ile bağlanması sonucu oluşan üç<br />

boyutlu tekstil yüzeyleridir. Kullanım yerlerine ve iste-


MAKALE<br />

115<br />

nen özelliklere göre dokuma veya örme yöntemleri<br />

ile üretilebilmektedir.[1] Örmecilik alanında 3 boyutlu<br />

spacer kumaş yapılarının üretimi en göze çarpan gelişme<br />

olarak kaydedilmektedir. 21. yüzyıl makine teknolojileri<br />

sayesinde spacer kumaş yapıları üretilmeye<br />

başlamıştır. Ancak bu yapıların son yıllarda kullanım<br />

alanı yaygınlaşmaya başlamış ve tekstil sektöründe<br />

ve akademik alanda önemli ve güncel konular içerisinde<br />

yer almaktadır. Spacer kumaşlar, gözenekli 3<br />

boyutlu yapıları nedeniyle geleneksel tekstil ürünleri<br />

ile karşılaştırıldığında, karakteristik özelliklere sahip<br />

olduğu görülmektedir. Bu nedenle spacer kumaşlar<br />

otomotiv, savunma, havacılık, inşaat ve diğer sanayilerde<br />

geniş uygulama alanına sahiptir.<br />

Şekil 2.2.<br />

Çözgülü örme spacer<br />

kumaş yapısı [4]<br />

Şekil 2.3 Çift iğne raylı<br />

Raschel Makinasında<br />

örme prosesi [4]<br />

2. SPACER KUMAŞ ÜRETİM YÖNTEMLERİ<br />

Spacer kumaş üretiminde dokuma, atkı ve çözgülü<br />

örme teknolojisi gibi çeşitli teknikler kullanılabilmektedir.<br />

Çözgülü örme, spacer kumaşların üretimi<br />

için en yaygın kullanılan teknolojidir. [2] Spacer<br />

yapılar, başlangıçta çift iğne yataklı çözgülü örme<br />

makinesi üzerinde geliştirilmiştir. Günümüzde bu tür<br />

ürünlerin imalatı için piyasada atkı örmeciliği başlığı<br />

altında yuvarlak örme makineleri ve V-yataklı<br />

düz örme makineleri bulunmaktadır.[3] Şekil 2.1’de<br />

gösterildiği gibi farklı üretim teknikleri ile farklı yapı<br />

ve özellikte kumaşlar elde edilmektedir.<br />

Çözgülü örme spacer kumaş, çift iğne yataklı çözgülü<br />

örme makinesi ile iki ayrı tekstil yüzeyinin bir<br />

bağlantı ipliği veya tabakasının birleştirilmesiyle<br />

oluşturulan (Şekil 2.2) üç boyutlu (3-D) bir kumaş<br />

olarak tanımlanmaktadır. [4]<br />

Çözgülü örme teknolojisi ile çift iğne yataklı Raschel<br />

makinelerinde kalınlıkları 1,5 mm ile 60 mm arasında<br />

değişen spacer tekstil yapılarının üretimi mümkündür<br />

(Şekil 2.3). Spacer tekstil yapılarının kalınlığı<br />

iki iğne rayı arasındaki mesafenin istenilen spacer<br />

kalınlığına göre değiştirilmesi ile ayarlanmaktadır.<br />

Raschel makinesinde herhangi bir modifikasyona<br />

gerek kalmaksızın 20 mm kalınlığına kadar spacer<br />

kumaş üretilebilmektedir. Ancak 20 mm’den daha<br />

fazla kalınlığa sahip olan ve “High Distance (Çok<br />

Kalın) Çözgülü Örme Spacer <strong>Tekstil</strong> Yapıları” olarak<br />

adlandırılan ürünler için Raschel makinelerinin modifiye<br />

edilmesi gerekmektedir. [4]<br />

Şekil 2.3’de görüldüğü gibi çift iğne raylı çözgülü<br />

örme makinasında ön kısımdaki iğneler örme işlemi<br />

yaparak ön yüzü oluştururken, arka kısımdaki iğneler<br />

arka yüzü oluşturur. Her iki yüzü birbirine bağlayan<br />

yapı olan bağlantı ipliği ise ön ve arka yüzeye gidiş<br />

geliş hareketi ile 3 boyutlu yapıyı meydana getirmiş<br />

olur. Çözgülü örme spacer kumaşları bağlantı ipliği<br />

a b c<br />

Şekil 2.1. Spacer kumaşlar a) Çözgülü Örme, b) Yuvarlak Örme, c) V-yataklı Düz Örme [4]<br />

Şekil 2.4. Çözgülü örme spacer kumaş görüntüsü [5]<br />

Dikey I Çapraz X Dikey-Çapraz IXI<br />

Şekil 2.5 Spacer kumaş bağlantı ipliği biçimleri [5]<br />

ve her iki kumaş yüzeyinde, sırasıyla, monofilament<br />

ve multifilament iplikler kullanılarak üretilmektedir.<br />

Örgü işleminden sonra bu kumaşların yüzey tabakaları<br />

kapalı haldedir. Daha sonra bu kumaşlar, yapısal<br />

stabilitelerinin arttırılması ve delikli açık bir yapıya<br />

ulaşılması için fikse işlemine tabi tutulmaktadır.<br />

Isıl işlem performans özellikleri üzerinde belirgin bir<br />

etkiye sahiptir. Isıl işlemden sonra hava geçirgenliği<br />

ve sıkıştırılabilirlik değerleri artarken, birim alan başına<br />

kütle ve sıkıştırma değerleri azalmaktadır. [1]<br />

Raschel makinaları; geniş aralıkta kullanılabilecek iplik<br />

kalınlığı, yüksek üretim hızı, tarak mesafesinin ayarlanabilmesi,<br />

spacer kalınlığının ayarlanabilir olması<br />

sayesinde büyük üretim kapasitesine sahiptir. Şekil<br />

2.5’te görüldüğü gibi spacer kumaş bağlantı ipliklerinin<br />

iplik kalınlığı ve yerleşimi bitmiş ürün özelliklerini<br />

etkilemektedir. Bu sebeple bitmiş üründen beklenen<br />

özelliklere göre bağlantı iplikleri tercih edilmelidir.<br />

Son on yıl içinde çözgülü örme spacer kumaş üretimi<br />

için farklı makine üreticileri tarafından çift iğne<br />

yataklı Raschel örme makinaları pazara sunulmuştur.<br />

Bunlardan birkaçı; LIBA marka DG 506 model, Jacob<br />

Müller AG marka MDK80 ve Karl Mayer marka serileri<br />

RD6 (DPLM), RD7 (DPLM) ve HighDistance ‘dır. [6]<br />

Atkılı örme spacer kumaşlar çift yataklı yuvarlak<br />

örme makinelerinde üretilebildiği gibi, elektronik<br />

kontrollü düz örme makinelerinde de üretilebilmektedirler<br />

(Şekil 2.6). Atkılı örme makinelerinde düz,<br />

renkli, desenli ve tekstüre efektli spacer yüzeyler<br />

elde edilebilmektedir. Bu yapılarda, kapak, silindir<br />

ve bağlantı iplikleri kullanılmaktadır. Kapakta ve silindirde<br />

ayrı ayrı örülen kumaşlar bağlantı ipliği ile<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


116 MAKALE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

a<br />

birleştirilmektedir. Bağlantı ipliği kapakta örülüp, silindirde<br />

askı yapabileceği gibi; her iki örme bölgesinde<br />

de (kapak ve silindirde) askı yapabilmektedir.<br />

Spacer kumaş kalınlığı, düz atkılı örme makinelerinde<br />

yaklaşık 4 mm kalınlığında üretilebilmektedir.<br />

Elektronik kontrollü düz örme makinelerinde farklı<br />

elastomer ipliklerin kullanımıyla farklı kalınlıklarda<br />

spacer kumaş üretimi sağlanabilmektedir. Ancak<br />

bu durumda üretim hızı düşük kalmaktadır. Yuvarlak<br />

örme spacer kumaş için kalınlık 1.5 mm ile 5 mm<br />

arasında değişmektedir. Pazarda spacer kumaş<br />

üretmek için kullanılan yuvarlak örme makinaları;<br />

Mayer Cie marka Technit D3, Gmbh & Co, KG, Albstadt,<br />

ve Terrot GmbH marka UCC548 ve UCC572,<br />

Chemnitz, elektronik kontrollü düz örme makinesi<br />

ise Stoll ile yer bulmuştur. [6]<br />

Dokumacılık alanındaki spacer kumaşlar iki farklı<br />

dokuma kumaştan çift katlı kumaş olarak üretilen<br />

tekstil yapılarıdır (Şekil 2.7). Tek adımda birçok çözgü<br />

ve atkı sistemiyle özel konstrüksiyonlarda üretilmektedir.<br />

Bağlayıcı iplik sisteminin yerleşimi ve<br />

uzunluğu spacer kumaş yapılarının mukavemet ve<br />

sertliğini belirlemektedir. [1]<br />

Dokuma spacer tekstil yapıları diğer yöntemler ile<br />

üretilen spacer kumaşlara göre daha stabil bir yapıya<br />

sahiptirler ve otomobil içi komponentlerinde,<br />

ses izolasyon malzemelerinde, cerrahi implantlarda<br />

ve cam–karbon tabanlı kompozit takviye yapısının<br />

üretiminde kullanılmaktadır. [1]<br />

Nonwoven spacer kumaşlar üretim sürelerinin kısa<br />

oluşu ve daha ucuza üretilebilmeleri sayesinde<br />

ekonomik kumaşlardır. Nonwoven spacer kumaşlar<br />

farklı kalınlık, ağırlık ve yüzey yapısına sahip lifler<br />

kullanılarak, farklı yöntemler ile üretilebilmektedir.<br />

Karl Mayer, Malimo teknolojisini modifiye ederek 10<br />

mm (Kunit) veya 16 mm (Multikunit) kalınlığa kadar<br />

Şekil 2.6. Atkılı örme makinelerinde spacer üretimi a) Çift yataklı yuvarlak örme makinesinde<br />

spacer kumaş b) Elektronik kontrollü düz örme makinesinde spacer kumaş[1]<br />

Şekil 2.7 Dokuma spacer kumaş yapısı örnekleri [5]<br />

Şekil 2.8 Nonwoven spacer kumaş yapısı [1,5]<br />

b<br />

3 boyutlu kumaş üretebilmektedir. Bu teknikler kullanılarak<br />

arabalarda veya diğer oturma alanlarında<br />

kullanılan poliüretan köpüğün yerine kullanılabilen,<br />

düşük özgül ağırlığa sahip, sıkıştırılabilir ve elastik<br />

özelliğe sahip kumaşlar elde edilebilmektedir. Üç<br />

boyutlu nonwoven kumaş yapıları, aralarında belirli<br />

bir boşluk bulunan iğnelenmiş iki nonwoven kumaş<br />

katmanının iğneleme yoluyla birleştirilmesi yoluyla<br />

üretilebilmektedir. Napco, 3-D Web Linker’ı kullanarak,<br />

üç boyutlu nonwoven spacer kumaş üreten<br />

ve Laroche tarafından geliştirilen özel bir makine<br />

teknolojisidir. Bu işlemde, sıra halinde dizilmiş özel<br />

çengel veya çatal iğneleri, iğneleme yöntemine<br />

göre üretilen iki nonwoven kumaşın her iki yanından<br />

aynı anda hareket etmekte ve kumaşlar arasında lif<br />

köprüleri oluşturarak iki nonwoven kumaşı birbirine<br />

bağlayarak kumaş yüzeyi oluşturmaktadır. [6]<br />

3. ÜÇ BOYUTLU KUMAŞ TEKNOLOJİSİNİN ÖZELLİKLERİ<br />

VE KULLANIM ALANLARI<br />

Son yıllarda, teknik tekstillerin kullanımı çok hızlı bir<br />

şekilde artmaktadır. Bazı spesifik uygulamalarda<br />

geleneksel malzemeler yerine çeşitli teknik amaçlara<br />

sahip olan bu lifli malzemelerin kullanımı daha<br />

avantajlı olmaktadır. Spacer kumaş yapıları bu sınıf<br />

içinde değerlendirilmektedir ve ilginç bir yapıya<br />

sahiptir.[7] Spacer kumaşlar, geleneksel tekstil<br />

ürünleri ile karşılaştırıldığında, yapılarından dolayı<br />

özel karakteristik özellikler sunmaktadır. [8]<br />

Daha önce bahsedildiği gibi Spacer kumaşlar<br />

üç boyutlu tekstil ürünleridir. Liflerin 3 boyutlu konumu,<br />

farklı malzemelerin kullanılabilmesi ve tek<br />

adımda üretim gibi farklı imkânlar sunmakta ve<br />

spacer kumaşların farklı uygulama alanlarında<br />

kullanılmasını sağlamaktadır. [9]<br />

Çözgülü örme spacer kumaşlar Şekil 3.1’de gösterildiği<br />

gibi benzersiz üç boyutlu (3-D) yapıları nedeniyle<br />

ilgi çekici konstrüksiyona sahiptir. Sıkıştırılabilirlik ve<br />

hava geçirgenliği gibi özelliklerini etkileyen kalınlık<br />

parametreleri 1,5 ile 60 mm arasında değişebilmektedir.<br />

Standart bir spacer kumaş, birbirinden bağımsız<br />

iki ayrı kumaş ve bu kumaşları birbirine bağlayan<br />

iplik sisteminden oluşmakta ve (Şekil 3.1.(b)) birbirinden<br />

bağımsız bu iki kumaş arasındaki boşluğu<br />

gidermek ve kalınlık yönünde gerekli sıkıştırılabilirlik-esneklik<br />

özellikleri elde etmek amacıyla, bağlayıcı<br />

iplik olarak monofilament iplikler kullanılmaktadır.<br />

Kullanılan malzeme poliamid, polipropilen ve özellikle<br />

poliester olabilmektedir. Ayrıca, istenilen boyut,<br />

mekanik ve konfor özelliklerini elde etme amacıyla<br />

iki bağımsız kumaş her türlü düz veya mesh örgü<br />

yapısı elde edilecek şekilde örülebilmektedir. Spacer<br />

kumaşlar, termoregülasyon sağlamak için çok<br />

iyi nem geçirgenliğine, yüksek hacimlerine karşılık<br />

nispeten hafif ve sıkıştırmaya karşı iyi direnç göstermektedir.<br />

Buna ek olarak, spacer kumaşların basıncı<br />

dağıtma özellikleri oldukça iyidir. [10]<br />

Spacer kumaşların özelliklerini özetleyecek olursak:<br />

• İyi hava geçirgenliği • İyi hava alabilirlik •<br />

İyi termal regülasyon • İyi nem çekme özelliği • İyi<br />

sıkıştırılabilme özelliği.


118 MAKALE<br />

Şekil 3.1: Çözgülü Örme Spacer Kumaş [11]<br />

Şekil 3.2: Çözgülü Örme Spacer Kumaş Özellikleri [12]<br />

Önceki bölümde anlatıldığı üzere spacer kumaşlar<br />

farklı yöntemler ile üretilebilmektedir. Tablo<br />

3.1’de farklı yöntemler ile elde edilen spacer kumaşların<br />

özellikleri kıyaslanmıştır.<br />

Sıkıştırma direnci, spacer kumaşların yapısal stabilitesi<br />

ve kalıcı veya anında yükleme ve geri dönme yeteneği<br />

için gerekli bir özelliktir. Uygun iplik ve desen seçimi<br />

sayesinde basıncın düzgün dağılımı ve sönümleme<br />

etkisi sağlanabilmektedir. Çevre ile dış tabakalar<br />

arasındaki hava geçirgenliği, ısı ve nem taşınımının<br />

kontrolü, özel uygulamalar için büyük avantaj sağlamaktadır.<br />

Yarı geçirgenlik, farklı özellikte dış tabaka<br />

seçerek de mümkün olmaktadır. Kumaşların sıkıştırılabilme<br />

yeteneği ile birlikte mikroklimatik kalitesi, fizyolojik<br />

konfor sağlamaktadır. Hafif yapılar gerektiğinde<br />

düşük gramajlı spacer kumaşlar kullanılabilmektedir.<br />

Ayrıca, spacer kumaşların yapılarında çok fonksiyonlu<br />

komponentler kullanılarak multifonksiyonel ürünler<br />

üretilebilmektedir. Spacer kumaşlar, üretimlerinde<br />

çok çeşitli özellikte malzeme kullanılabilmesi ve desenlendirme<br />

imkanı olması sayesinde karakteristik<br />

özellik kazanmaktadır. Spacer kumaşlar, konfeksiyon<br />

sektöründen takviye elemanı olarak kullanılmalarına<br />

kadar geniş bir uygulama alanına sahiptir. Bu uygulama<br />

alanları: otomotiv, ilaç, jeotekstiller ve çevre koruma,<br />

inşaat mühendisliği, spor ve eğlence, güvenlik<br />

ve koruma vb. alanları içermektedir.[9] Diğer yandan<br />

spacer kumaşların farklı gözenek yapılarında üretilebilmesi<br />

ve hacimli yapıları sayesinde ses yutumu açısından<br />

avantaj sağlayacağı düşünülmektedir. [13]<br />

Spacer kumaşlar hafif olması, geçirgenlik özelliklerinin<br />

iyi olması ve üstün basınç dağılımı performansları<br />

nedeniyle otomobil, tren ve ofis mobilyalarında, yatak<br />

ve tekerlekli sandalyelerin dolgu malzemelerinde<br />

yaygın olarak kullanılmaktadır. Spacer kumaşın özel<br />

sandviç yapısı basıncın eşit dağılımında etkilidir ve<br />

basınç konsantrasyonundan kaynaklanan uzun süreli<br />

oturan veya yatan kişilerin yatak yaralarını engellemek<br />

için mükemmel özellikler sunmaktadır. Çözgülü<br />

örme spacer kumaş ile ilgili yapılan araştırmalar basıncı<br />

düşürme özelliğinin, sünger ve yün halılardan<br />

daha üstün olduğunu göstermektedir. [14]<br />

Spacer kumaşlar, otomotiv tekstilleri (araba koltuğu<br />

kılıfları, ön panel), endüstriyel tekstiller (kompozitler),<br />

tıbbi tekstiller (anti-dekübit battaniyeler), spor tekstilleri<br />

ve temel giysiler (mayo için bluzlar, pedler) gibi<br />

farklı ürünlerde yaygın olarak kullanılmaktadır. Bir<br />

bileşen materyali olan spacer kumaş, nefes alabilmekte,<br />

böylece nemsiz bir ortam yaratmakta ve bu<br />

da derinin zarar görme riskini azaltmaktadır. Spacer<br />

kumaşlar, geri dönüştürülebilme özellikleri sayesinde<br />

çevreye saygılı tekstil malzemeleri (poliüretan<br />

köpüğün aksine) olarak değerlendirilmektedir. [15]<br />

Spacer kumaşın askeri alanda kullanımı ile ilgili yapılan<br />

çalışmalarda; belirli kalınlıklarda katmanlı bir<br />

yapı oluşturularak üretilen kumaşların, balistik koruma<br />

alanında darbe emici (Şekil 3.3) olarak kullanıldığı<br />

görülmüştür. [16] Bir başka çalışmada ise yine<br />

aynı amaçla kafa koruyucu göreviyle kask içine<br />

ince bir köpük malzemeyle uygulanarak, hem ani<br />

kafa darbelerini sönümlemekte hem de daha hafif<br />

bir kask (Şekil 3.4) elde edilmektedir.[17] Diğer bir çalışmada;<br />

spacer kumaş, üzerine naylon veya poliester<br />

türevinde bir mamul kumaştan oluşturulmuş yaprak<br />

şeklinde kumaş parçalarının dikilerek, desenlerin<br />

oluşturduğu 3 boyutlu görüntü ile kullanıcının termal<br />

kameralara karşı korunması sağlanmıştır. [18]<br />

Spacer kumaşın otomotiv alanında kullanımına ait<br />

çalışmalarda; otomobillerin ön panelinde yüksek<br />

sıcaklığa dayanıklı bir gösterge panelini geliştirmek<br />

için kullanıldığı [19]; bir başka çalışmada ise, otomobillerin<br />

koltuklarında, tavanlarında, gösterge<br />

panellerinde kullanılmak üzere geliştirilmiş, alev ge-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Tablo 3.1 Farklı Yöntemler ile elde edilen spacer kumaşların özellikleri [5]<br />

3-D atkı örmeciliği 3-D çözgü örmeciliği 3-D dokuma Nonwoven teknolojisi<br />

• Kalınlık 20 mm’ye kadar • Kalınlık 55 mm’ye kadar • Kalınlık tanımlanmamış • Yükseklik elyafların uzunluğuna<br />

• Farklı ürün şekillerinde örme imkanı • Yuvarlak veya düz şekilde üretme imkanı • Hafif yapı olarak uygundur ve basıncın stabilitesine bağlıdır<br />

• Sınırlı yapı tasarımı • Geniş bir yapı tasarımı • Sağlamlaştırma gerekli • Desen çeşitliliğinde esneklik<br />

• Sınırlı boyutsal ayar<br />

• Yıkama esnasında düşük stabilite<br />

3-D spacer örme, dokuma Nonwoven<br />

• Son derece yüksek nefes alma kabiliyeti<br />

• Yıkanabilir<br />

• Eşsiz sıkıştırılabilirlik<br />

• Esnek<br />

• Değişik iplik materyalleri ile kombinasyonu sayesinde çok çeşitli özelliklere sahip olma<br />

• Düşük gramajlı<br />

• Başka matriks materyallerini destekleme<br />

• Nefes alabilme özelliği materyale bağlıdır<br />

• Yıkanabilir<br />

• Yüksek derecede esnek<br />

• Desen ve renklendirme olanağı


120 MAKALE<br />

Şekil 3.3. Spacer kumaşın balistik özellikte kullanımı [18]<br />

Şekil 3.4.<br />

Askeri Alanda<br />

Spacer Kumaşın<br />

Kask içinde Kullanımı [18]<br />

spacer kumaşların fiziksel ve mekanik özellikleri üzerine<br />

çok az araştırma yapılmıştır. [15]<br />

Spacer kumaşlar ile ilgili ilk patent, 1868 yılında Matthew<br />

Townsend tarafından alınmıştır. Spacer kumaşlar<br />

teknolojik açıdan çok yeni olmamakla birlikte, son yıllarda<br />

uygulama alanı bulmuştur ve teknik tekstil yapıları<br />

içinde yeni bir jenerasyon olarak yer almaktadır.<br />

<strong>Teknik</strong> alanda üretilen kumaşlar arasında yer alan<br />

spacer kumaşlar, gelişmiş makine teknolojisi ile üretilen<br />

ve konvansiyonel tekstil yapıları tarafından karşılanamayacak<br />

özelliklere sahip özel tekstil yapılarıdır.<br />

Spacer kumaşlara olan talep son yıllarda artış göstermiştir.<br />

Bu artışa paralel olarak bu alanda yapılan<br />

araştırmalarda da artış gözlenmiştir. Gelecekte, kompozitlerin<br />

3 boyutlu çok katmanlı kumaş yapılarında<br />

kullanılmaları sayesinde uçak, nakliye araçları, deniz<br />

uygulama altyapıları, kaldırma kabinleri ve binalarda<br />

ve savaş araçları için balistik koruma için kullanılan<br />

geleneksel panel yapılarında kullanımı artacaktır. [26]<br />

Spacer kumaşların ihracat verileri incelendiğinde,<br />

Çin, 1.105.146 ABD Doları değerindeki spacer kumaş<br />

ihracatı ile dünyanın en büyük tedarikçisi olduğu<br />

ve Çin’i, sırasıyla 264.523 ABD Doları ve 104.413<br />

ABD Doları değerinde ihracatları ile Almanya ve<br />

Güney Kore’nin takip ettiği görülmektedir. Spacer<br />

kumaşının birim başına ortalama fiyatı 26.66 USD ve<br />

sevkiyat başına ortalama değer 9.675 USD’dır. İhracat<br />

verileri aşağıda verilmiştir. [27]<br />

Şekil 3.5. Otomotiv Alanında Spacer Kumaş Kullanılan Malzeme Örnekleri [21, 22]<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

ciktirici, yağ itici florokarbon ile işlem görmüş spacer<br />

kumaşların elde edildiği görülmüştür. [20] Manfred<br />

Hofmann’ın yaptığı çalışmada spacer kumaş, otomobilin<br />

koltuk bölümünde yolcu dedektörü, koltuk<br />

ısıtıcısı gibi ek koltuk elemanlarının entegrasyonunu<br />

sağlayan ve özel tasarlanmış koltuk doldurucu (Şekil<br />

3.5) ve yastık içi tutturma elemanı olarak kullanılmıştır.<br />

[21, 22] Spacer kumaşın otomotivde kullanıldığı<br />

başka bir çalışmada taşıt koltuklarında hava dağıtım<br />

sistemini destekleyen bir hava geçirgen bir yüzey<br />

olarak kullanıldığı ve bu noktada koltuk iç kısmına<br />

yerleştirilmiş özel fanların yaymış olduğu gürültüyü<br />

havanın taşınması için kullanılan yollarla araç yolcu<br />

bölmesine aktarabildiği görülmektedir.[23] Spacer<br />

kumaşın akrilik kaplanmış liflerden oluşan dokusuz<br />

yüzey ile katmanlı bir yapı oluşturularak elde edildiği<br />

çalışmada, uçak iç kısmında tekstil taban kaplaması<br />

olarak kullanılmaktadır. Diğer bir çalışmada ise; spacer<br />

kumaş, aleve dayanıklı, termoplastik sentetik elyaf<br />

malzemesinden üretilip, yangına dayanıklı uçak<br />

iç döşemesinde halı yapımında kullanılmaktadır. [25]<br />

4. PAZARDAKİ DURUM VE GELECEKTEKİ BEKLENTİLER<br />

Dünya genelinde spacer kumaşlar üzerine uzun<br />

yıllardır çalışmalar yapılmaktadır. Bununla birlikte,<br />

Grafik 4.1. Spacer Kumaşın 2014-2016 Toplam İhracat Verileri [27]<br />

Grafik 4.2. Spacer Kumaşın 2014-2016 İhracat Birim Fiyat Verileri [27]<br />

Şekil 4.1. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ihracat tutarı [27]<br />

Şekil 4.2. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ihracat miktarı [27]


122 MAKALE<br />

Grafik 4.3. Spacer Kumaşın 2014-2016 Toplam İthalat Verileri [28]<br />

Grafik 4.4. Spacer Kumaşın 2014-2016 İthalat Birim Fiyat Verileri [28]<br />

Şekil 4.3. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ithalat tutarı [28]<br />

Şekil 4.4. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ithalat miktarı [28]<br />

Spacer kumaşların ithalat verileri incelendiğinde,<br />

İngiltere, 82.326 ABD Doları değerindeki spacer kumaş<br />

ithalatı ile dünyanın en büyük alıcısı olduğu ve<br />

İngiltere’yi sırasıyla 31.717 ABD Doları ve 28.333 ABD<br />

Doları tutarında spacer kumaş ithal eden ABD ve<br />

Suudi Arabistan’ın izlediği görülmektedir. İthalat verileri<br />

aşağıda verilmiştir. Birim başına spacer kumaşının<br />

ortalama fiyatı 1,74 ABD dolarıdır ve gönderim<br />

başına ortalama değeri 946 ABD Doları’dır. [28]<br />

Spacer kumaşın yurtiçi piyasasında üretim yapan<br />

firmalar incelendiğinde, Sun Grup bünyesinde yer<br />

alan Ames Europe karşımıza çıkan lider firmalardan<br />

biridir. 3 boyutlu kumaş yapısının yüksek hava geçirgenlik<br />

özelliği, yıkanabilir bir malzeme olması, darbe<br />

sönümleme yeteneği sayesinde otomotiv, medikal&yatak<br />

ve iş kıyafetleri sektörlerinde kullanım<br />

alanı bulmaktadır. Firmanın mevcut Ar-Ge yapısı ve<br />

geniş ürün yelpazesi ile teknik tekstil sektöründe hizmet<br />

vermektedir. [29] Yurtdışı pazarına bakıldığında,<br />

Müller <strong>Tekstil</strong>, Baltex, Heathcoat, Culzean, Acmemills<br />

firmalarının öncü firmalar arasında yer aldığı ve ventilasyon<br />

amacıyla otomotiv koltuklarında, hava yastıklarında,<br />

yataklarda, teknik giysilerde ve ayakkabı<br />

sektöründe kullanılmak üzere spacer kumaş üretimi<br />

yaptıkları görülmektedir. [30, 31, 32, 33]<br />

5. SONUÇ<br />

Günümüzde tekstil teknolojileri üreticileri, farklı uygulama<br />

alanlarına yönelik yeni ürünler üretmek<br />

için farklı teknikler geliştirmeye çalışmaktadır. <strong>Teknik</strong><br />

tekstil pazarı giderek daha fazla önem kazanmakta<br />

ve örme kumaşlar teknik tekstiller alanında<br />

önemli bir rol oynamaktadır. Bu nedenle örme teknolojilerinin<br />

geliştirilmesi üzerine çalışmalar yapılmaktadır.<br />

Özellikle, çözgülü örme spacer kumaşlar<br />

konvansiyonel tekstillere göre spesifik özellikler sunduğundan<br />

pazarda tercih edilmeye başlanmıştır.<br />

Spacer kumaşlar inovatif malzemelerdir. Giyim<br />

sektöründen takviye uygulamalarına, otomotiv<br />

tekstillerinden medikal tekstillere kadar uzanan<br />

çok çeşitli uygulama alanlarında kullanım olanağına<br />

sahiptirler. Spacer kumaşlarla farklı materyallerin<br />

kombine edilmesi sayesinde istenen özellikte<br />

“özel imalat” ürünler üretilebilmektedir. Bu tür<br />

tekstil ürünleri, hava geçirgenliği, termal iletkenlik<br />

ve düşük gerilimli mekanik özellikler, gerdirilebilirlik,<br />

bükülebilme ve sıkıştırılabilme gibi özelliklere sahiptir.<br />

Spacer kumaşın hafif ve geri dönüştürülebilir<br />

olması, çeşitli alanlarda kullanımının olması ve çok<br />

yönlü özellikleri sayesinde gelecekte daha fazla<br />

uygulama alanı bulacağı düşünülmektedir.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

KAYNAKLAR: 1. Ertekin G., Marmaralı A., Sandviç Kumaşlar, <strong>Tekstil</strong> Teknolojileri Elektronik <strong>Dergisi</strong> Cilt: 4, No: 1, 84-98 (2010) 2. Mokhtari F., Shamshirsaz M., Latifi<br />

M., Maroufi M., Compressibility Behaviour of Warp Knitted Spacer Fabrics Based on Elastic Curved Bar Theory, Journal of Engineered Fibers and Fabrics, V. 6,<br />

I. 4 (2011) 3. Lazar K., Application of Knitted Fabrics in Technical and Medical Textiles, Hungarian Society of Textile Technology and Science, 45th International<br />

Congress IFKT, Ljubljana, Slovenia, 27-29 May (2010) 4. Liu Y., Hu H., Zhao L., and Long H., Compression behavior of warp-knitted spacer fabrics for cushioning<br />

applications, Textile Research Journal, 82(1) 11–20 (2011). 5. Machova K., Manufacturing of spacer fabrics in technical and clothing area, FH Dresden 6. Chen,<br />

S., Long, H.R. and Hu, F.C., Mechanical properties of 3D-structure composites based on warp-knitted Spacer fabrics, Autex Research Journal, 15(2), 127-137<br />

(2015). 7. Vasile S., Langenhove L. V., Meulemeester S. D., Effect of Production Process Parameters on Different Properties of a Nonwoven Spacer Produced on<br />

a 3D Web Linker, Fibres&Textiles in Eastern Europe, Vol. 14, No. 4 (58) (2006) 8. Ye X., Hu H., Feng X., Development of the Warp Knitted Spacer Fabrics for Cushion<br />

Applications, Journal of Industrial Textiles, Vol. 37, No. 3, January (2008) 9. Vassiliadis S., Kallivretaki A., Psilla N., Provatidis Ch., Mecit D., Roye A., Numerical<br />

Modelling of the Compressional Behaviour of Warp-knitted Spacer Fabrics, FIBRES & TEXTILES in Eastern Europe, Vol. 17, No. 5 (76) pp. 56-61 (2009). 10. Mecit<br />

D., Marmaralı A., Application of spacer fabrics in composite production, Uşak University Journal of Material Sciences 1 71 – 78, (2012) 11. Ye X., Fangueiro R.,<br />

Hu H., Arau´ jo M. De, Application of warp-knitted spacer fabrics in car seats, The Journal of The Textile Institute, DOI: 10.1080/00405000701489677, (2007) 12.<br />

http://springscreative.com/products/spacerfabric 13. Marmaralı A., Ertekin G., Çay A., Çeşitli Kumaş Parametrelerinin Yuvarlak Örme Sandviç Kumaşların Ses<br />

Yutum Özelliklerine Etkisi, Pamukkale Üniversitesi Müh. Bilim Derg., 20(7), 281-286, (2014) 14. Du Z., Wu Y., Li M., He L., Analysis of Structure of Warp-knitted Spacer<br />

Fabric on Pressure Indices, Fibers and Polymers, Vol.16, No.11, 2491-2496 (2015) 15. Yip J., Ng S. P., Study of three-dimensional spacer fabrics: Physical and mechanical<br />

properties, Journal of Materials Processing Technology 206 359–364, (2008) 16. Ichiro S., Multi-Ply Woven Fabrıc And Woven Fabric Laminated Sheet,<br />

And Protective Clothing Using The Same, JP2008208512, (2008) 17. Jennings W., Shock Absorbing, Stretchable Fabric, Head Cap For Receipt Under A Head<br />

Protection Helmet, US08631518, (2013) 18. Öztek, <strong>Tekstil</strong> Terbiye Tesisleri Sanayi Ve Ticaret Anonim Şirketi, Bir Avcı Ve Keskin Nişancı Kıyafeti, 201110150, (2012) 19.<br />

Xie Xiao-Chang, Geng Quan-Ling, Ke Xian-Wei, Automobile Instrument Panel Dynamic Aging System Under High Temperature, CN103323048 A, (2013) 20. Jost<br />

F., Spacer Fabric Treated With C6 Based Perfluoroalkyl Polymer And Method Of Preparing Thereof, WO 2015018449 A1, (2015) 21. Hoffman M., Motor Vehicle<br />

Seat Having Occupant Detector, US7708101 B2, (2010) 22. Hoffman M., Seat Cushion With Foamed-İn Fastening Element, US8690256 B2, (2014) 23. Andersson T.,<br />

Alignment System For A Spacer Layer in A Ventilated Seat DE102008038380 A1, (2010) 24. Hoffe G., A Textile Floor Covering, Especially For Use in Aircraft Interiors<br />

DE102013012843 A1, (2015) 25. Baumgartner H., Fire-resistant Carpet For Aircraft Interiors WO2007112608 A1, (2007) 26. Abounaim MD, Cherif C., Flat-knitted<br />

innovative three-dimensional spacer fabrics: a competitive solution for lightweight composite applications, Textile Research Journal 82(3) 288–298, (2012) 26.<br />

27. https://www.zauba.com/exportanalysis-spacer-fabric-report.html, Analysis of Exports of spacer fabrics, (Erişim tarihi: 11.01.<strong>2017</strong>) 28. https://www.zauba.<br />

com/importanalysis-spacer-fabric-report.html Analysis of Imports of spacer fabrics, (Erişim tarihi: 11.01.<strong>2017</strong>) 29. http://www.ames-europe.com/ , (Erişim Tarihi:<br />

07.01.<strong>2017</strong>) 30. Müller S., Spacer Textile, US20120055202, (2012) 31. http://www.mullertextiles.com/index.php?id=63, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 32. http://www.<br />

baltex.co.uk/products/, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 33. http://www.heathcoat.co.uk/markets-2/3d-spacer-fabrics/spacetec, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 34. http://<br />

www.culzean.com/spacer-fabric.asp, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 35. http://www.acmemills.com/brands/3-d-spacer-fabrics/, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>)


124 PANORAMA<br />

Pamuk Pazarı Esasları ve<br />

Fiyatlara Genel Bakış<br />

Cotton Market Fundamentals &<br />

Price Outlook<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

SON FİYAT HAREKETLERİ<br />

Son A.B.D. Tarım Bakanlığı raporunun açıklandığı<br />

günlerde düştükten sonra, NY Vadeli İşlemler<br />

ve A Endeks Eylül ayının ikinci yarısında ve Ekim<br />

ayının başında çoğunlukla yatay seyretti. CC<br />

Endeks ve Pakistan fiyatları geçen ay boyunca<br />

dengede kaldı. Hindistan fiyatları düştü.<br />

• Aralık vadeli NY kontrat değerleri geçen ayın<br />

A.B.D. Tarım Bakanlığı raporunun açıklanma<br />

zamanında inişe geçti. Bu, Irma kasırgasının<br />

(ki rapordan hemen önce toprak kaymasını<br />

başlattı) korkulandan daha hafif geçmesi<br />

ve A.B.D. Tarım Bakanlığının geçen ay üretim<br />

tahminlerini ciddi ölçüde arttırmasının birleşik<br />

etkisinin sonucu oldu. Fiyatlar Eylül başındaki<br />

75 cent/lb seviyesinden ay ortasında 69 cent/<br />

lb cıvarına geriledi. O günden beri fiyatlar 69<br />

cent/lb yakınlarında dengede kaldı.<br />

• A Endeks NY Vadeli işlemlerin çizgisini takip<br />

etti. A Endeks değerleri Eylül başında 85 cent/<br />

lb yakınlarından ayın ikinci yarısında 79 cent/<br />

lbcıvarına geriledi ve Ekim ayının ilk yarısında<br />

da değişmeden kaldı.<br />

• Çin Pamuk (CC) Endeksi uluslararası birimlerde<br />

geçtiğimiz ay yatay seyrederken değerler<br />

110 cent/lb seviyelerinde kaldı. Yerel birimlerde<br />

CC Endeks hafifçe artarak 15.900’den<br />

16.000 RMB/ton’a çıktı.<br />

• Hintli Shankar-6 tipi için nakit fiyatlar geçtiğimiz<br />

ayda düştü. Uluslararası birimlerde değerler 85<br />

cent/lb’den 75 cent/lb’ye indi. Yerel birimlerde değerler<br />

42.200’den 38.800 INR/candy’ye geriledi.<br />

• Pakistan fiyatları Eylül ayının başından beri<br />

hem uluslararası hem de yerel birimlerde çoğunlukla<br />

dengede seyretti. Uluslararası birimlerde<br />

Pakistan spot fiyatları 69 cent/lb civarında<br />

tutundu. Yerel birimlerde fiyatlar 6.000 PKR/maund<br />

yakınlarında hareket etti.<br />

RECENT PRICE MOVEMENT<br />

After falling in the days surrounding the release<br />

of last month’s USDA report, NY futures and the<br />

A Index were mostly stable through the second<br />

half of September and into early October. The<br />

CC Index and Pakistani prices were stable over<br />

the past month. Indian prices declined.<br />

• Values for the NY December futures contract fell<br />

in the days surrounding the release of last month’s<br />

USDA report. This was likely a combined result of<br />

hurricane Irma (which made landfall shortly ahead<br />

of the report) being weaker than was feared and<br />

the USDA significantly increasing its U.S. production<br />

forecast last month. Prices dropped from levels<br />

near 75 cents/lb in early September to those near<br />

69 cents/lb in the middle of the month. Since then,<br />

prices have been relatively stable near 69 cents/lb.<br />

• The A Index followed the same general pattern<br />

as NY futures. Values for the A Index decreased<br />

from levels near 85 cents/lb in early September<br />

to those near 79 cents/lb in the second<br />

half of the month and were generally unchanged<br />

through the first half of October.<br />

• The China Cotton (CC) Index was stable in<br />

international terms over the past month, with<br />

values holding to levels near 110 cents/lb. In domestic<br />

terms, the CC Index increased slightly,<br />

climbing from 15,900 to 16,000 RMB/ton.<br />

• Cash prices for the Indian Shankar-6 variety<br />

decreased over the past month. In international<br />

terms, values fell from 85 cents/lb to 75<br />

cents/lb. In domestic terms, values fell from<br />

42,200 to 38,800 INR/candy.<br />

• Pakistani prices have been mostly stable in both<br />

international and domestic terms since early September.<br />

In international terms, Pakistani spot rates<br />

held to values near 69 cents/lb. In domestic terms,<br />

prices hovered around 6,000 PKR/maund.


PANORAMA<br />

125<br />

SUPPLY, DEMAND, & TRADE<br />

This month’s USDA report featured slight increases<br />

to global production and mill-use figures.<br />

The world harvest figure increased 112,000<br />

bales, from 120.8 million 120.9 million bales.<br />

The world consumption forecast increased<br />

262,000 bales, from 117.8 million to 118.0 milli-<br />

ARZ, TALEP VE TİCARET<br />

Bu ayin A.B.D. Tarım Bakanlığı raporu dünya<br />

üretim ve işletme tüketimi rakamlarında küçük<br />

artışlara yer verdi. Dünya hasat rakamı 112.000<br />

balya artarak 120,8 milyondan 120,9 milyona<br />

çıktı. Dünya tüketim tahmini 262.000 balya artarak<br />

117,8 milyondan 118,0 milyona yükseldi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


126 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Dünya başlangıç stoklarının değişmeden kalması<br />

ve dünya işletme tüketiminin üretimden<br />

fazla olması ile dünya kapanış stokları tahmininde<br />

marjinal de olsa bir düşüş oldu (-156.000<br />

ile 92,5’ten 92,4 milyona). Çin dışındaki stokların<br />

(52,9 milyon) <strong>2017</strong>/18’de hala büyük bir<br />

farkla önceki rekoru 8,1 milyon balya veya neredeyse<br />

%20 aşarak kırması bekleniyor. Çin dışındaki<br />

dünya stok kullanım oranının da büyük<br />

bir farkla rekor kırması bekleniyor (<strong>2017</strong>/18’de<br />

%62,5’e karşılık bir önceki rekor 2008/09’da<br />

%56,4). Geçtiğimiz iki ayın A.B.D. Tarım Bakanlığı<br />

raporları A.B.D. üretim rakamlarına yapılan<br />

yukarı yönlü revizyonların etkisi altında kaldı.<br />

Bu ay yapılan değişikliğin (-643.000 balya ile<br />

21,8’den 21,1’e) çapı geçtiğimiz iki ayda yapılan<br />

ve her biri milyonu aşan revizyonların<br />

yanında küçük kalsa da, kasırganın yol açtığı<br />

hasar konusundaki bitmek bilmeyen sorulara<br />

cevap taşıdığından fiyatların yönü için her<br />

şeye rağmen önemli sayılabilir. Geçen ayın<br />

raporu hem Harvey hem de Irma’nın hemen<br />

akabinde yayınlandığından fırtına hasarını<br />

tahmin etmede sınırlı imkanlar bulunmaktaydı.<br />

Geçtiğimiz ay boyunca A.B.D. Tarım Bakanlığı<br />

kasırgalar tarafından etkilenen bölgelerde<br />

saha araştırmaları yaptı ve bu ayın raporunda<br />

yer verilen A.B.D. üretimindeki düşüş rakamı<br />

bu çalışmanın bulgularını da yansıtmakta.<br />

Göstergeler fırtınaların sebep olduğu zararım<br />

verim kaybı (ulusal verim Eylül ayındaki rekor<br />

tahmininden %3 düşürüldü) ve hasat edilen<br />

alanda azalma (aydan-aya ulusal hasat edilen<br />

acre’da %1 düşüşle 11,5’ten 11,4 milyona)<br />

şeklinde oldu. A.B.D. kapanış stoklarına olan<br />

etkisi açısından, üretimdeki düşüş ihracat tahminlerinde<br />

yapılan düşüşle (-400.000 balya<br />

ile 14,9’dan 14,5 milyona) kısmen dengelendi.<br />

A.B.D.’deki stokların <strong>2017</strong>/18’de hala ciddi<br />

miktarda artması beklenirken depolanan<br />

arzın 2016/17 sonundaki 2,8 milyon balyadan<br />

<strong>2017</strong>/18 sonundaki 5,8 milyon balyaya yükselerek<br />

bu artışın yıldan-yıla iki katından da fazla<br />

olacağı tahmin ediliyor. A.B.D. dışında ülke<br />

bazlı üretim rakamlarında en büyük değişiklikler<br />

Arjantin (+350.000 ile 0,7’den 1,1 milyona),<br />

Brezilya (+300.000 ile 7,5’ten 7,8 milyona) ve<br />

Yunanistan (+100.000 ile 1,1’den 1,2 milyona)<br />

için yapıldı. Ülke bazlı tüketim tahminlerinde<br />

sadece bir tek dikkate değer değişiklik yapıldı<br />

ve o da Vietnam içindi (+252.000 ile 6,0’dan<br />

6,2 milyona). Dünya ithalat tahmini neredeyon.<br />

With world beginning stocks unchanged<br />

and the increase in mill-use greater than the<br />

increase in production, there was a marginal<br />

decrease in the forecast for global ending stocks<br />

(-156,000, from 92.5 to 92.4 million bales).<br />

Stocks outside of China are still expected to<br />

set a new record by relatively wide margin in<br />

<strong>2017</strong>/18 (52.9 million), exceeding the previous<br />

record by 8.1 million bales or by nearly 20%.<br />

The stocks-to-use ratio for the world outside of<br />

China is also expected to set a record by a<br />

relatively wide margin (62.5% in <strong>2017</strong>/18, previous<br />

record of 56.4% in 2008/09). USDA reports<br />

for the past two months have been dominated<br />

by upward revisions to production figures<br />

for the U.S. Even though the magnitude of<br />

change this month (-643,000 bales, from 21.8<br />

to 21.1 million) is smaller than the revisions in<br />

excess of one million bales made in each of<br />

the two previous months, this month’s change<br />

is nonetheless important for price direction<br />

because it addresses lingering questions<br />

related to hurricane damage. Last month’s<br />

report was issued in the immediate aftermath<br />

of both Harvey and Irma and there was limited<br />

ability to estimate storm damage. Over<br />

the past month, the USDA conducted field<br />

surveys in areas hit by the hurricanes and this<br />

month’s decrease to the U.S. production figure<br />

incorporates findings from that effort. Indications<br />

are that the storms caused damage<br />

in the form of yield loss (national yield lowered<br />

3% from the record forecast in September)<br />

and a decrease in harvested acres (national<br />

harvested acres down 1% month-overmonth,<br />

from 11.5 to 11.4 million). Relative to the effect<br />

on U.S. ending stocks, the decrease in production<br />

was partially offset by a reduction to<br />

the export forecast (-400,000 bales, from 14.9<br />

to 14.5 million). U.S. stocks are still expected<br />

to increase significantly in <strong>2017</strong>/18, with the<br />

forecast suggesting warehoused supplies will<br />

more than double year-over-year, rising from<br />

2.8 million bales at the end of the 2016/17 to<br />

5.8 million bales at the end of <strong>2017</strong>/18. Outside<br />

the U.S., the largest country-level changes to<br />

production forecasts included those for Argentina<br />

(+350,000, from 0.7 to 1.1 million), Brazil<br />

(+300,000, from 7.5 to 7.8 million), and Greece<br />

(+100,000, from 1.1 to 1.2 million). There was<br />

only one notable change to country-level<br />

consumption forecasts, and that was for Viet-


PANORAMA<br />

127<br />

nam (+250,000, from 6.0 to 6.2 million). The global<br />

import forecast increased nearly 400,000<br />

bales, from 37.8 to 38.2 million bales. This was<br />

a primarily result of upward revisions to India<br />

(+300,000, from 1.3 to 1.6 million) and Vietnam<br />

(+200,000, from 6.4 to 6.6 million) more than<br />

offsetting decreases for Mexico (-150,000,<br />

from 1.0 to 0.8 million). Beyond the U.S., the<br />

largest changes for exports included those for<br />

India (+400,000, from 4.2 to 4.6 million), Australia<br />

(+300,000, from 3.8 to 4.1 million), Brazil<br />

(+250,000, from 3.4 to 3.7 million), Argentina<br />

(+125,000, from 200,000 to 325,000), and Turkmenistan<br />

(-150,000, from 600,000 to 450,000).<br />

se 400.000 balya artırılarak 37,8’den 38,2 milyona<br />

ulaştı. Bu durum büyük ölçüde Hindistan<br />

(+300.000 ile 1,3’ten 1,6 milyona) ve Vietnam<br />

(+200.000 ile 6,4’ten 6,6 milyona) için yapılan<br />

yukarı yönlü revizyonların, Meksika için yapılan<br />

düşüş yönündeki değişiklikten (+150.000 ile<br />

1,0’dan 0,8 milyona) fazla olması sayesinde ortaya<br />

çıktı. A.B.D. dışında, ihracatlardaki en büyük<br />

değişiklikler Hindistan (+400.000 ile 4,2’den<br />

4,6 milyona), Avustralya (+300.000 ile 3,8’den<br />

4,1 milyona), Brezilya (+250.000 ile 3,4’ten 3,7<br />

milyona), Arjantin (+125.000 ile 200.000’den<br />

325.000’e) ve Türkmenistan (-150.000 ile<br />

600.000’den 450.000’e) için yapıldı.<br />

PRICE OUTLOOK<br />

For price direction, there has been a pushand-pull<br />

dynamic resulting from the U.S.<br />

production outlook. On one side has been<br />

fear related to storm damage and uncertainty<br />

involving cotton that has yet to be harvested.<br />

On the other side, there is this year’s<br />

20% increase in planted acreage and generally<br />

good growing conditions outside areas<br />

impacted by hurricanes. As more acres are<br />

harvested in the U.S. and in other exporting<br />

countries, it could be expected that the market’s<br />

attention may shift towards the large volume<br />

of cotton to be collected. Even though<br />

the production forecast was lowered in this<br />

month, this year’s U.S. harvest currently ranks<br />

as the fifth biggest of all-time. India is projected<br />

to collect its second largest harvest on<br />

record, and so is Australia. Every one of the<br />

world’s major cotton growing countries increased<br />

cotton acreage in <strong>2017</strong>/18, and every<br />

one of the world’s major exporting countries<br />

are expected to have an increase in ending<br />

stocks this crop year. Exporters will increasingly<br />

be looking to move supplies as harvests<br />

come in, and the corresponding competition<br />

for sales in import markets could be expected<br />

to weigh on prices. There is a possibility that<br />

China could absorb some of this additional<br />

supply by increasing imports. However, even<br />

after factoring in another round of auctions<br />

next spring/summer, the USDA still expects<br />

China to have enough stocks at the end of<br />

the <strong>2017</strong>/18 to result in a stocks-to-use ratio<br />

over 100%. With so much supply at home,<br />

uncertainty surrounds the question whether<br />

China will increase imports.<br />

FIYATLARA BAKIŞ<br />

Fiyatların yönü açısından A.B.D. üretim durumundan<br />

kaynaklanan itme ve çekme dinamiği<br />

etkili oldu. Bir yandan fırtına zararına<br />

bağlı korkular ve henüz hasat edilmeyen pamukla<br />

ilgili belirsizlik vardı. Diğer yandan bu<br />

yıl ekili alanlarda %20’lik artış ve kasırgaların<br />

etkili olmadığı bölgelerde genel olarak iyi<br />

yetiştirme şartları hakimdi. A.B.D. ve diğer ihracatçı<br />

ülkelerde daha fazla alan hasat edildikçe<br />

pazarın dikkatinin toplanacak büyük<br />

miktardaki pamuğa dönmesi beklenebilir.<br />

Bu ay üretim tahminin azaltılmasına rağmen,<br />

bu yılki A.B.D. hasadı bütün zamanların en<br />

büyük beşinci hasadı olarak halihazırda dereceye<br />

giriyor. Hindistan’ın tarihindeki ikinci<br />

en büyük mahsulünü toplaması bekleniyor,<br />

ki Avustralya da aynı durumda. Dünyanın<br />

önde gelen pamuk üreticisi ülkelerin her biri<br />

<strong>2017</strong>/18’de pamuk ekim alanını arttırdı ve<br />

dünyadaki öncü ihracatçı ülkelerin de her birinin<br />

kapanış stoklarında bu hasat yılında artış<br />

bekleniyor. İhracatçılar, mahsul girişi oldukça<br />

arzı çıkarmaya daha da fazla odaklanırken<br />

buna karşılık ithalatçı ülkelerde oluşacak satış<br />

rekabetinin fiyatlara ağırlık yapması beklenebilir.<br />

Bir ihtimal olarak Çin bu ilave arzın<br />

bir kısmını ithalatları arttırarak kendine çekebilir.<br />

Ancak, önümüzdeki ilkbahar/yaz döneminde<br />

düzenleyeceği başka bir ihaleler raundundan<br />

sonra bile, A.B.D. Tarım Bakanlığı,<br />

Çin’in <strong>2017</strong>/18 sonunda stok kullanım oranını<br />

%100’ün üstünde tutacak miktarda stoklara<br />

sahip olduğunu tahmin ediyor. Belirsizlik, elinde<br />

bulunan bu büyüklükteki stoklara rağmen<br />

Çin’in ithalatları artırıp artırmayacağı sorusu<br />

etrafında yoğunlaşıyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU<br />

Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : .........................................................................................................................................................................<br />

Company / Firma : ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................<br />

Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................................................................................<br />

Business Type / Faaliyet Alanınız : ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 ..................<br />

One year EURO 100<br />

Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.<br />

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ<br />

Check is enclosed / Çek ektedir.<br />

Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed.<br />

Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir.<br />

Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız.<br />

Credit card no / Kredi kartı no :<br />

Security number / Güvenlik numarası :<br />

Name of the card holder<br />

Kart sahibinin adı-soyadı<br />

: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Expiry date / Geçerlilik süresi : .................... / .................... / ....................<br />

Type of the card / Kartın cinsi : Visa Master / Eurocard<br />

Date / Tarih : .................... / .................... / .................... Stamp & Signature / İmza : .................................................................................................................................................................................................................<br />

YURTİÇİ BANKA<br />

HESAP NUMARALARIMIZ ( TL )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

GARANTİ BANKASI<br />

GÜNEŞLİ ŞUBESİ<br />

ŞUBE KODU: 295<br />

HESAP NO: 6293152<br />

IBAN NO:<br />

TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52<br />

BANK ACCOUNT NO ( EURO )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073622<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22<br />

BANK ACCOUNT NO ( USD )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073623<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35<br />

web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!