03.05.2017 Views

Tekstil Teknik Dergisi Mayıs 2017 Sayısı

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAYIS MAY <strong>2017</strong> www.tekstilteknik.com.tr ISSN 2148-9254<br />

"Müşterilerimizin başarısı bizim için çok önemlidir<br />

ve düşük operasyonel maliyetlerle mükemmel ürün<br />

kalitesine dayanır. Onlarla birlikte yenilikçi<br />

spunbond çözümleri geliştiriyoruz. “<br />

Johanna Brunner<br />

Process Engineer, Oerlikon Neumag<br />

Daha az maliyetle daha çok kalite –<br />

dönüşüm maliyetlerinizi %30’a kadar azaltın<br />

En düşük maliyetlerle en yüksek kaliteyi elde etmek ister misiniz?<br />

Yenilikçi spunbond çözümlerimiz size şunları sunar:<br />

Geleneksel spunbond üretim hatlarına kıyasla dönüşüm maliyetlerinizde<br />

%30’a varan tasarruf<br />

Hammadde tüketiminde en az %5 tasarruf<br />

Piyasada bulunan geleneksel ürünlere kıyasla daha yüksek ürün kalitesi<br />

Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />

www.oerlikon.com/manmade-fibers<br />

Facebook sayfamızı takip edin!<br />

www.facebook.com/OerlikonNeumag


REKLAM İNDEKSİ<br />

ADVERTISEMENT<br />

ANDRITZ..................................................5<br />

ATAÇ......................................................37<br />

BENEKS............................................ 25-27<br />

BRÜCKNER............................................ 17<br />

CANLAR MEKATRONİK...................10-11<br />

EFFE (KLEANLAND).............................. 71<br />

EFFE (PASHA)........................................45<br />

EFFE (XTY).............................................. 51<br />

EFFE (ZGL).............................................63<br />

EKOTEKS............................................59-77<br />

ERHARDT+LEIMER................................. 31<br />

FOLPA....................................................43<br />

FUAR DİZAYN......................................107<br />

GROZ-BECKERT....................................13<br />

HUZURLU İNŞAAT..................................97<br />

INKTEC.....................................................7<br />

ITM 2018.................................................53<br />

İHLAS KUZULUK.....................................99<br />

İHLAS MATBAACILIK............................ 91<br />

İHLAS PAZARLAMA..............................85<br />

İMG....................................................A.K.İ<br />

OERLIKON...........................................Ö.K<br />

ÖZDEMİR KEÇE.....................................47<br />

PETNİZ ISI...............................................55<br />

PİMMS...............................................19-21<br />

ROZA PLASTİK.......................................65<br />

SANKO................................................... 81<br />

SIGN İSTANBUL.....................................73<br />

SPGPrints...............................................15<br />

SPOT KİMYA A.Ş..................................A.K<br />

SULFET................................................A.K.İ<br />

ŞANAL PLASTİK............................... 68-69<br />

TECHTEXTILE..........................................75<br />

TEKSEL (BIANCALANI).........................29<br />

TEKSPART...............................................33<br />

TRÜTZSCHLER..........................................1<br />

TÜRKİYE HASTANESİ..............................95<br />

VOLİ TURİZM.........................................111<br />

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA<br />

Publisher<br />

H. Ferruh IŞIK<br />

GENEL MÜDÜR<br />

General Manager<br />

Mehmet SÖZTUTAN<br />

mehmet.soztutan@img.com.tr<br />

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ<br />

News Editor<br />

SORUMLU MÜDÜR<br />

Responsible Editör<br />

YAYIN KURULU BAŞKANI<br />

Editorial Board Chief<br />

YAYIN KURULU<br />

Editorial Board<br />

SÜREKLİ YAZARLAR<br />

Permanent Columnists<br />

Ali ERDEM<br />

ali.erdem@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

Prof. Dr. Cevza Candan<br />

Prof. Dr. Bülent Özipek<br />

Prof. Dr. H. Rıfat Alpay<br />

Prof. Dr. Yalçın Bozkurt<br />

Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş<br />

Prof. Dr. W. Oxenham<br />

Prof. Dr. Emel Önder<br />

Prof. Dr. Yusuf Ulcay<br />

Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner<br />

Prof. Dr. İsmail KAYA<br />

Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN<br />

Ekrem Hayri PEKER<br />

REKLAM DANIŞMANI<br />

Advertisement Consultant<br />

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ<br />

Foreign Relations Manager<br />

Mehmet TATLI<br />

mehmet.tatli@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ<br />

Marketing<br />

Comunication Manager<br />

MUHASEBE MÜDÜRÜ<br />

Chief Accountant<br />

SANAT YÖNETMENİ<br />

Art director<br />

GRAFİK & TASARIM<br />

Graphics & Design<br />

BİLGİ İŞLEM<br />

IT Manager<br />

SOSYAL MEDYA<br />

Social Media<br />

ABONE VE DAĞITIM<br />

Subsc rip ti on and<br />

C i rc ul at io n M an ag e r<br />

Ebru PEKEL<br />

ebru.pekel@img.com.tr<br />

Mustafa AKTAŞ<br />

mustafa.aktas@img.com.tr<br />

İsmail GÜRBÜZ<br />

ismail.gurbuz@img.com.tr<br />

Hakan SÖZTUTAN<br />

hakan.soztutan@img.com.tr<br />

Emre YENER<br />

emre.yener@img.com.tr<br />

Emir YENER<br />

emir.yener@img.com.tr<br />

İsmail ÖZÇELİK<br />

ismail.ozcelik@img.com.tr<br />

AD RES | He ad Of fi ce<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1<br />

Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY<br />

Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35<br />

www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr<br />

BASKI | Printed By | İH LAS Ga ze te ci lik A.Ş.<br />

Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41<br />

Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00<br />

B Ö LG E T E MS İ LC İL İ KL ER İ<br />

BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN<br />

Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81<br />

KONYA | Me tin DE MİR<br />

Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74<br />

Advertising Representatives<br />

TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee<br />

Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw<br />

JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina<br />

Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp<br />

KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn<br />

Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr<br />

BİLGİ / Information<br />

<strong>Tekstil</strong>& <strong>Teknik</strong> <strong>Dergisi</strong>’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir.<br />

Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong> is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi li ti es<br />

pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.


4 EDİTÖR<br />

EDİTÖR<br />

Dijitalleştirme tekstil ve<br />

moda endüstrisine geliyor<br />

Digitalizing in textile and<br />

fashion industry<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Ali ERDEM<br />

Yazı İşleri Müdürü<br />

News Editor<br />

Industry 4.0, sanayi ve ticaretin<br />

tüm sektörlerinde teknoloji stratejistlerinin<br />

hayal gücünü yakalayan<br />

bir kavramdır. Endüstri 4.0’ın tekstil<br />

endüstrisindeki etkisi, hammaddeden<br />

aşağıya doğru akıllı tüketiciye<br />

kadar uzanacak ve bitmiş üründe<br />

yüksek düzeylerde özelleştirme ve<br />

kişiselleştirme sağlayacaktır. En yıkıcı<br />

teknolojiler, hayatlarını sürdürebilmek<br />

için işletmelerin ve tedarik<br />

zincirlerinin kendilerini yeniden keşfedip<br />

yeni modeller benimsemeleri<br />

için zorlar. Tehlikeli konvansiyonel<br />

pazarlar ile küresel baskı firmaları,<br />

dijital tekstil baskısını yatırım yapmak<br />

için cazip bir yer olarak görmektedir.<br />

Modaya göre, bir geleneksel<br />

sezon içinde moda birden<br />

çok mini mevsime doğru kaydı.<br />

<strong>Teknik</strong> tekstil sektöründeki bireysel<br />

ürünler için artan bir taleple birlikte,<br />

üretim zincirinde otomasyon ve<br />

sayısallaştırma gereksinimi de artmaktadır.<br />

<strong>Teknik</strong> tekstiller sektöründe<br />

önemli bir büyüme pazarı dijital<br />

baskı, diğer bir deyişle konfeksiyon<br />

ve teknik tekstil üzerine doğrudan<br />

baskıdır. Gelecekteki üretim için<br />

bir başka olasılık, dijital baskı ve kesim<br />

prodüksiyon aşamalarının bir<br />

kombinasyonu olabilir. Fonksiyonel<br />

tekstiller ve akıllı tekstiller, elektronik<br />

ve duyusal işlevlerin entegrasyonu<br />

sektördeki bir başka eğilimdir. Bu<br />

Teknolojilerin uygulanmasıyla, gelecekteki<br />

konfeksiyon ve teknik tekstil<br />

ısıtabilir, aydınlatabilir, koruyabilir,<br />

enerji üretebilir, iletişim kurabilir ve<br />

tanımlayabilir. Kaynakların korunması,<br />

verimlilik artışı ve kurumsal<br />

sosyal sorumluluk konularında dünya<br />

çapında yükselen standartlara<br />

bağlı olarak, sürdürülebilirlik giysi<br />

üretimi ve teknik tekstillerin işlenmesi<br />

için önemli bir konudur.<br />

Industry 4.0 is a concept that captures<br />

the imagination of the technology<br />

strategy in all sectors of industry<br />

and trade. The effect of the Industry<br />

4.0 to the textile industry will reach<br />

out to smart consumers starting from<br />

the raw material and will provide<br />

the privatization and personalization<br />

in high levels of the end product.<br />

The most destructive Technologies,<br />

pushes the businesses and supply<br />

chains to re-explore themselves and<br />

adopt new models in order to survive.<br />

Dangerous conventional printing<br />

companies and global markets, look<br />

at the digital textile printing an attractive<br />

place to invest. According to<br />

fashion, fashion has shifted to multiple<br />

mini-seasons within the traditional<br />

season. This is the ultimate motivation<br />

and a superior environmental profile<br />

for brands using digital printing.<br />

With a growing demand for individual<br />

products in the technical textiles<br />

sector, automation and digitization<br />

requirement in the production chain<br />

is also increasing. The highest quality<br />

is essential for the flexible production<br />

of special clothes to the customer.<br />

Another possibility for future production<br />

may be a combination of digital<br />

printing and cutting production<br />

phase. Functional textiles and smart<br />

textiles is another trend in the integration<br />

of electronic and sensory function<br />

sector. With the application of this<br />

technology, the future may heat, bright,<br />

protect, produce energy, communicate<br />

and define the garments<br />

and technical textiles. Conservation<br />

of resources, increase in productivity<br />

and due to rising standards in corporate<br />

social responsibility worldwide is<br />

an important issue for the processing<br />

of technical textiles and sustainable<br />

garment manufacturing.


Komple tekstil kalender sistemleri<br />

Her kullanım için çözümler<br />

Krefeld, Almanya üretimi tekstil<br />

kalenderleri. ANDRITZ Küsters tekstil<br />

kalender teknolojilerinin 150 yıl önce<br />

başladığı yerdir. Bugün portföyümüz üç<br />

farklı sapma kontrollü silindir sistemleri<br />

(S-Roll, Hycon, Xpro) içermektedir.<br />

Giyim, ev tekstili ve spor giysilerinden<br />

teknik tekstil ve diğer herhangi bir<br />

özel uygulamaya imkan tanımaktadır.<br />

Size ürününüz için gerekli olan en<br />

doğru kalender teknolojisini sunabiliriz.<br />

Partneriniz ANDRITZ ile azami esneklik<br />

ve garantili performanstan emin<br />

olabilirsiniz.<br />

www.andritz.com/textile<br />

textile eXcellence


6 PALET<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

PALET<br />

PROF. DR. CEVZA CANDAN<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong><br />

Yayın Kurulu Başkanı<br />

İşçiler için akıllı eldivenler!!!<br />

E-gloves to protect workers!!!<br />

Elektrikli torna, freze, matkap, çim biçiciler<br />

gibi titreşimi yüksek güç araçlarının<br />

uzun süre kullanımı kas-iskelet, nörolojik<br />

ve vasküler rahatsızlara neden oluyor<br />

ve bu tip araçları sıklıkla ve/veya düzenli<br />

olarak kullanan işçilerin en büyük risk<br />

grubunu teşkil ettiği biliniyor. Birleşik Kırallık’da<br />

faaliyetlerini sürdüren HSE (Sağlık ve<br />

Güvenlik Girişimi-Health and Safety Executive)’nin<br />

beyanlarına göre son on yılda<br />

güç araçları ile çalışmaya bağlı “ölü parmak”<br />

ve “karpal tünel sendrom” şikayatelerinin<br />

sayısı 10 000’i aşmış görünüyor. İş<br />

kazaları ve meslek hastalıkları, gerek sosyal<br />

gerekse ekonomik sonuçları itibariyle<br />

Türkiye için de önemini korumaya devam<br />

ediyor. Ülkemizde yıllık ortalama 74.000<br />

kaza meydana geldiği ve bunun neticesinde<br />

1152 çalışan yaşamını yitirdiği, 1888<br />

çalışan ise ömür boyu sakat kaldığı ifade<br />

ediliyor. İş kazalarının ülkemize yıllık maliyetinin<br />

40 Milyar TL civarında olduğu değerlendiriliyor.<br />

İş kazalarının % 98’i, meslek<br />

hastalıklarının ise tamamının önlenebilir<br />

nitelikte olduğu da belirtiliyor.<br />

Nottingham Trent Universitesi’nde faaliyet<br />

gösteren bir grup araştırmacı; özellikle<br />

inşaat işçilerinin çalışma sırasında<br />

aşırı titreşime maruz kalmasını önlemek<br />

üzere, içi çok küçük sensörlerle donatılmış<br />

özel çalışma eldivenleri geliştirdi.<br />

Öyle ki titreşim seviyeleri tehlikeli seviyenin<br />

üzerine çıktığında işçi çalışmayı<br />

bırakması yönünde uyarılıyor. Çıplak<br />

gözle bakıldığında sıradan işçi eldiveni<br />

olarak görünen bu e-eldivenler yıkanabiliyor<br />

ve aşınmaya karşı oldukça<br />

dayanıklı. Araştırma kapsamında değerlendirilen<br />

titreşim sensörleri yaklaşık 2<br />

milimetre boyunda ve ivmelendiricilere<br />

sahip. E-eldivenlerin üretimi aşamasında,<br />

sensörlerin öncelikle mikro kapsüller<br />

içine gömülmesi ve bu kapsüllerin iplikler<br />

içine yerleştirilmesi planlanıyor. E-eldivenler<br />

bu özel iplikler kullanılarak örülüyor<br />

ve kullanıma hazır hale geliyor…<br />

1 <strong>Mayıs</strong> Bahar ve İşçi Bayramı’nın kutlamalarına<br />

hazırlanılan şu günlerde; ülkemizde<br />

de iş güvenliği ve sağlığı alanlarında<br />

tekstil esaslı yenilikçi projeler<br />

görebilmek dileği ile…<br />

Saygılarımla,<br />

Prolonged use of power tools can<br />

result in a variety of musculoskeletal,<br />

neurological and vascular<br />

disorders. Workers at risk are those<br />

who regularly use power tools<br />

such as concrete breakers, sanders,<br />

grinders, hammer drills, chainsaws,<br />

hedge trimmers, powered<br />

mowers and more. During the past<br />

decade more than 10,000 claims<br />

have been made for vibration<br />

white finger and carpal tunnel syndrome,<br />

according to the Health<br />

and Safety Executive (HSE).<br />

Gloves embedded with tiny<br />

sensors are being developed<br />

by Nottingham Trent University<br />

to help protect construction<br />

workers from exposure to vibration.<br />

When a dangerous level of<br />

exposure to vibrations is about to<br />

be experienced, a worker is alerted<br />

to stop work. The e-gloves<br />

would appear like a normal pair<br />

of worker’s gloves to the naked<br />

eye and be washed and worn<br />

without any damage to the technology.<br />

Sensors to be tested<br />

as part of the research include<br />

vibration sensors which are only<br />

two millimeters long and accelerometers.<br />

They will be encapsulated<br />

in micro pods before being<br />

embedded into the yarns which<br />

are knitted into gloves.<br />

It appears that in near future<br />

with the help of such tools, the lives<br />

of thousands of construction<br />

workers around the world would<br />

be saved from permanent industrial<br />

diseases.<br />

Regards,<br />

Kaynakça/Source: 1. www.ntu.ac.uk 2. http://<br />

www.scottishconstructionnow.com/18214/<br />

and-finally-e-gloves-to-protect-construction-workers-from-dangerous-vibration-levels/#<br />

3. http://www.innovationintextiles.com/<br />

smart-textiles-nanotechnology/egloves-to-protect-workers-from-dangerous-vibration-levels/#sthash.GZ5uZhMY.dpuf<br />

4. https://phys.<br />

org/news/<strong>2017</strong>-03-e-gloves-workers-dangerous-vibration.html<br />

5. https://www.eforosgb.<br />

com/turkiyede-isg-egitimi-sorunlari/


8 PANORAMA<br />

UR-GE ile rekabette<br />

bir adım öne geç<br />

Go one step ahead<br />

with UR-GE<br />

Türkiye Ticaret Odaları tarafından düzenlenen UR-GE projeleri ile üretici firmaların<br />

ihracat kapasitesinin geliştirilmesi, firmaları hedef pazarlara yönlendirme ve<br />

ihracatta istikrar sağlanmak hedefleniyor. Bu proje ile Türk firmaları yurt dışı<br />

pazarlarında aktif bir profil çiziyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

The UR-GE projects organized by the Turkish Chambers of Commerce aim to<br />

improve the export capacity of the producer companies, to direct firms to target<br />

markets and to ensure stability in exports. With this project, Turkish companies<br />

play an active role in the international markets.


PANORAMA<br />

9<br />

UR-GE projesi kapsamında, kümelenme<br />

yaklaşımı esas alınarak, iş birliği kuruluşların<br />

önderliğinde yurt dışı fuarlarına<br />

katılım sağlayarak ve hedef ülke pazarlarına<br />

ziyaretler düzenlenerek ihracatta<br />

seferberlik başlatılıyor. Ekonomi Bakanlığına<br />

bağlı olarak düzenlenen UR-GE<br />

projeleri ile Türk firmalar rekabette bir<br />

adım öne geçiyor. Bu proje ile firmala-<br />

Within the scope of the UR-GE project,<br />

mobilization is being initiated by participating<br />

in international fairs under<br />

the leadership of business associations<br />

and organizing visits to target country<br />

markets on the basis of the cluster approach.<br />

With the UR-GE projects organized<br />

under the Ministry of Economy,<br />

Turkish companies are one step ahead<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


12 PANORAMA<br />

rın rekabet ortamında daha etkin faaliyette<br />

bulunması, kendilerini geliştirmeleri, markalarıyla<br />

uluslararası arenada aktif bir profil<br />

çizmesi ve ihracatta yeni pazarlara ulaşabilmesi<br />

amaçlanıyor. Bunu sağlayabilmek<br />

adına etkili projeler geliştiriliyor. UR-GE projesine<br />

katılan firmaların, projeyi hazırlayan<br />

kuruluş önderliğinde, ortak ihtiyaç analizi,<br />

ortak öğrenme (eğitim ve danışmanlık) ve<br />

ortak pazarlama (tanıtım, marka, ticaret<br />

heyeti, eşleştirme) gibi ihracata yönelik eylem<br />

ve faaliyetleri yerine getirerek bu alandaki<br />

eksiklerin tamamlanması planlanıyor.<br />

Bu projelerin maliyetinin %75’i Ekonomi Bakanlığı<br />

kalan %25’lik kısmı ise projeye katılan<br />

firmalar tarafından karşılanıyor.<br />

Yeni pazarlara UR-GE ile ulaşın<br />

Bir araya gelen firmaların kümelenmesi<br />

projede başarıya ulaşmanın anahtarını<br />

oluşturuyor. İhracata teşvik konusunda da<br />

misyon üstlenen proje, yurt dışı gezileri ve<br />

B2B görüşler sayesinde firmaları yeni pazarlar<br />

ve profesyonel iş ortaklarıyla buluşturuyor.<br />

Burada Ekonomi Bakanlığının sağof<br />

the competition. With this project, companies<br />

aim to be more active in competition in order to<br />

develop themselves, to have an active profile in<br />

international arena with their brands and to reach<br />

new markets in exports. Effective projects are<br />

being developed to provide this. It is planned<br />

that the companies participating in the UR-GE<br />

project will complete the deficiencies in this area<br />

by carrying out actions and activities aimed at<br />

exporting such as joint strategic needs analysis,<br />

joint learning (training and consulting) and joint<br />

marketing (promotion, brand, trade delegation,<br />

matching) under the leadership of the project<br />

preparation organization. 75% of the cost of these<br />

projects is covered by the Ministry of Economy<br />

and the remaining 25% is covered by the companies<br />

participating in the project.<br />

Reach new markets with UR-GE<br />

The cluster of companies that come together<br />

is the key to success in the project. The project,<br />

which is also a mission to promote exports, brings<br />

companies together with new markets and professional<br />

business partners thanks to their overseas<br />

visits and B2B opinions. Here, 75% incentive<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


14 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

ladığı %75 oranındaki teşvik ihracatta itici<br />

güç unsuru olarak dikkat çekiyor.<br />

UR-GE İLE NELER YAPILIYOR?<br />

Proje ile ilk olarak “İhtiyaç Analizi” gerçekleştirilmektedir.<br />

Ön bir hazırlık evresinin ardından<br />

ortak bir vizyon oluşturuluyor. Belirlenen<br />

vizyon çerçevesinde 3 yıllık bir stratejik planlama<br />

hazırlanıyor. Makro & mikro rekabetçilik<br />

analizleri baz alınıyor ve sektördeki trendlerin<br />

nabzı tutuluyor. Öte yandan yeni gelişmelere<br />

ayak uydurabilmek ve sürekli gelişmek için<br />

firmaların analizleri yapılıyor. Eksik noktalar<br />

saptanarak, bu yönden yapılan çalışmalarla<br />

fayda sağlamak adına önemli adımlar atılıyor.<br />

Yurt dışı pazar fırsatları değerlendirilerek<br />

tüm sektörler dünyadaki profesyoneller ve<br />

iş ortaklarıyla buluşturuluyor. UR-GE projesi<br />

kapsamında; • Dış Ticaret Yönetimi • Uluslararası<br />

Pazarlama ve Elektronik Ticaret •<br />

Markalaşma • İnovasyon ve Kümelenme •<br />

Kurumsallaşma ve İnsan Kaynakları Yönetimi<br />

• Bilgi ve İletişim Teknolojileri • Finansal Yönetim<br />

ve Risk Yönetimi • Kalite ve Verimlilik •<br />

Proje Yönetimi ve Stratejik Yönetim • Moda<br />

ve Tasarım • Bakanlıkça uygun görülen sektöre<br />

özgü konular gibi önemli eğitim ve danışmanlık<br />

faaliyetlerine imza atılıyor.<br />

UR-GE ile Türk firmaları yurt dışında yeni<br />

başarılara imza atıyor<br />

Devlet teşvikleri ile yurt dışı fuarlarında boy<br />

gösteren Türk firmaları sundukları özgün<br />

tasarımları kaliteyle harmanlayarak uluslararası<br />

arenada yeni başarılara imza atıyor.<br />

UR-Ge ile kümelen firmalar yurt dışı fuarları<br />

ve hedef olarak belirlenen sektör için potansiyel<br />

oluşturan uluslararası iş gezileri ile<br />

Türk ekonomisine katkı sağlanıyor. Yapılan<br />

bu iş gezileri neticesinde, ihracat için yüksek<br />

potansiyel oluşturan pazarlar, sektörü<br />

buluşturan önemli Türk fuarlarına ve firmaların<br />

üretim tesislerine davet ediliyor. Böylece<br />

iş partnerleri üretimi yerinde görerek ve<br />

sürece yakından tanık olmaları firmaların<br />

elini güçlendiriyor. UR-GE kapsamında ‘Bilgi<br />

ve İletişim Teknolojileri, Finansal Yönetim<br />

ve Risk Yönetimi, Kalite ve Verimlilik, Üretim<br />

ve Tedarik Zinciri Yönetimi, Bakanlıkça uygun<br />

görülen firma ihtiyaçlarına özgü diğer<br />

konularda danışmanlık alımı’ faaliyetleri<br />

destekleniyor. UR-GE aşağıdaki işbirliği kuruluşlar<br />

aracılığı ile düzenleniyor: • İhracatçı<br />

Birlikleri • İl Sanayi / Ticaret Odaları • TOBB,<br />

TİM ve DEİK • Teknoloji Geliştirme Bölgeleri<br />

• Organize Sanayi Bölgeleri • Endüstri Bölgeleri<br />

• Sektörel Üretici Dernekleri • Sektörel<br />

Dış Ticaret Şirketleri (SDŞ) • İmalatçıların<br />

kurduğu dernek, birlik ve ya kooperatifler.<br />

provided by the Ministry of Economy attracts attention<br />

as a driving force in exports.<br />

What is done with UR-GE?<br />

“Needs Analysis” is performed first with the project.<br />

A common vision is being set up after a preparatory<br />

phase. A 3-year strategic plan is being<br />

created within the framework of the vision. Macro<br />

& micro competitiveness analyzes are based<br />

on and the pulse of trends in the sector is kept.<br />

On the other hand, companies are analyzing to<br />

catch up with new developments and to improve<br />

continuously. Steps are taken in order to find<br />

out the missing points and to benefit from the studies<br />

carried out from this direction. By evaluating<br />

foreign market opportunities, the Turkish baby kid<br />

industry is brought together with professionals<br />

and business partners around the world. Under<br />

the UR-GE project; • Foreign Trade Management<br />

• International Marketing and Electronic Commerce<br />

• Branding • Innovation and Clustering<br />

• Institutionalization and Human Resources Management<br />

• Information and Communication<br />

Technologies • Financial Management and Risk<br />

Management • Quality and Efficiency • Project<br />

Management and Strategic Management • Fashion<br />

and Design • Sector specific issues deemed<br />

appropriate by the Ministry as well as important<br />

training and consulting activities.<br />

Turkish firms have new successes abroad with UR-GE<br />

Turkish companies, who show themselves international<br />

fairs with government incentive, make new<br />

successes in international arenas by blending their<br />

original designs with quality. With UR-Ge, cluster<br />

companies contribute to the Turkish economy<br />

with international fairs and international business<br />

trips that create potential for the target sector. As<br />

a result of these business trips, high potential markets<br />

for export are invited to important Turkish fairs<br />

and manufacturing facilities of the companies<br />

that bring the sector together. Thus, business partners<br />

are made stronger by seeing the production<br />

place and knowing companies more closely. Within<br />

the scope of the UR-GE project, ‘Information<br />

and Communication Technology, Financial Management,<br />

and Risk Management, Quality and<br />

Efficiency, Generation and Supply Chain Management,<br />

procurement of consultancy services on<br />

other issues specific to the Ministry of eligible firms<br />

need’ activities are supported. UR-GE is organized<br />

through the following business associations; •<br />

Exporters’ Unions • Provincial Industry / Commerce<br />

Chambers • TOBB, TIM and DEIK. • The Technology<br />

Development Affairs • Organized Industry<br />

Zones • Industry Zones • Sector Manufacturer<br />

Associations • Sector Business Trading Company<br />

Ltd. (SDS) • Associations, associations or cooperatives<br />

established by manufacturers.


Beyond limitations.<br />

Sınırların Ötesindeki Tek Geçişli Dijital Baskı Makinesi<br />

SPGPrints ® , PİKE ® dijital baskı makinası ile kalite, kesintisiz çalışma ve<br />

tüm desenleri yapabilme anlamında yeni standardları belirlemektedir.<br />

PİKE , problem yaşanan tam dolu, çok ince detay içeren, geometrik<br />

desenler ve derin renkleri basabilmesi ile dijital baskı dünyasını<br />

yeniden şekillendirmektedir. Archer baskı barı ve PİKE dijital baskı<br />

boyaları kombinasyonu ile başka bir dijital baskı<br />

baskı makinasının yakalamayacaği desen<br />

kalitesini elde etme imkanı vardır.<br />

| Hızlı sevkiyat<br />

PİKE mümkün olan en yüksek net verimliliğe sahip dijital baskı<br />

makinasıdır.<br />

| Güvenirlilik<br />

Garantili baskı kalitesi ve üretim kapasitesi sunar.<br />

| Desen çeşitliliği<br />

PİKE, dijital baskı makinesinin esnekliğine ve rotasyon baskı<br />

makinesinin verimliliğine sahiptir.<br />

SPGPrints Baskı Sistemleri Tic. Ltd Sti.<br />

19 Mayis Mah. Atatürk Cad.<br />

Turaboglu Sok. Sitki Bey<br />

Plaza No: 2/1 K:5 D:18<br />

34736 Kadiköy Istanbul<br />

Turkey<br />

T +90 216 464 83 53<br />

F +90 216 464 83 57<br />

E info.turkey@spgprints.com<br />

I www.spgprints.com/turkey


16 PANORAMA<br />

Global Organic<br />

Textile Standard (GOTS)<br />

Yeni versiyon 5.0 yayımlandı<br />

Global Organic<br />

Textile Standard (GOTS)<br />

New version 5.0 released<br />

Global Organic Textile Standard’ın (GOTS) 5.0 sürümü yayımlandı. GOTS, yüzde 95 (etiket<br />

sınıfı “organik”) veya en az yüzde 70 (“made with organic” etiket opsiyonu) organik<br />

elyaflarla yapılan tekstillerin işlenmesi için dünya çapında tanınmış bir standarttır.<br />

Version 5.0 of the Global Organic Textile Standard (GOTS) has been released. GOTS is the<br />

worldwide recognized standard for the processing of textiles made with 95 percent (label grade<br />

“organic”) or at least 70 percent (label grade “made with organic”) certified organic fibres.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

GOTS’un ana kriterleri olan, minimum sertifikalı organik<br />

elyaf oranı, diğer genel olarak yasaklı olan<br />

konular devam etmekte: zararlı ve zehirli kimyasalların<br />

kullanımı , geleneksel yöntemle yetiştirilen<br />

pamuk kullanımı, önceden işlenmemiş (recyle<br />

olmayan) polyester kullanımı, GDO, GDO’lu ürünlerden<br />

elde edilen maddeler ve nanoteknoloji<br />

halen yasaklı. İlave elyaf olarak karışımda kullanılan<br />

elyafların kriteri daha sertleştirildi:Viskon ve<br />

Modal’ın çevresel olarak geliştirilmiş ve sertifikalı<br />

rejenere selüloz olan versiyonlarından ancak 10%<br />

‘a kadar kullanımına izin var.(25% sportswear ve<br />

çoraplar için ). Lyocell’in üretim prosedürü daha<br />

sürdürülebilir olduğundan 30%’a kadar tamamlayıcı<br />

elyaf olarak kullanımı mümkün. GOTS ilk defa<br />

kombine ürünlere izin veriyor: kumaş kullanılan<br />

araba koltukları, bebek taşımada kullanılan puset<br />

gibi ürünlerin döşemeleri organik olarak sertifikalanıp<br />

etiketlenebilecek. GOTS sosyal kriterleriyle<br />

ilgili olarak, Birleşmiş Milletlerin Küresel İlkeler<br />

Sözleşmesine dayanılarak, Yolsuzluk Yasağı dahil<br />

olmak üzere Etik İş Davranışı üzerine açık bir bölüm<br />

eklenmiştir. İlk kez zorunlu GOTS Sosyal Uyum<br />

Yönetim Sistemi, şirketlerin sosyal performanslarını<br />

ölçmelerine ve geliştirmelerine yardımcı olmak<br />

için SAI Social Fingerprint gibi araçların kulla-<br />

GOTS’ core provisions such as the minimum content<br />

of certified organic fibers and the general<br />

bans on the use of toxic and harmful chemicals,<br />

conventional cotton, virgin polyester, GMOs,<br />

substances derived from GMOs and nanotechnology<br />

have been maintained. The criteria for<br />

the “additional fibre material” are now stricter<br />

regarding the environmentally improved and<br />

certified regenerated cellulosic fibres: The use of<br />

Viscose and Modal is now restricted to 10% (25%<br />

for sportswear and socks). Lyocell may still be<br />

used up to 30% because of its more sustainable<br />

manufacturing processes. For the first time GOTS<br />

will allow “Combined Products” such as prams<br />

with textile fabrics, bassinets, car seats or furniture<br />

with textile fabric upholstery to have certified<br />

and labelled fabric components. Regarding the<br />

GOTS social criteria an explicit section on Ethical<br />

Business Behaviour including a corruption ban<br />

was added, based on the UN Global Compact<br />

Principles. The mandatory GOTS Social Compliance<br />

Management System for the first time includes<br />

guidance on the use of tools such as SAI<br />

Social Fingerprint to help companies measure<br />

and improve their social performance. “Revision<br />

of GOTS always walks a fine line between strict


PANORAMA<br />

17<br />

and verifiable criteria and the needs of the market.<br />

For example, version 5.0 includes the tightening<br />

of composition requirements with respect<br />

to regenerated cellulosic fibres. On the other<br />

hand, the new possibility of combined products<br />

with fabric components certified to GOTS helps<br />

include a range of products who could not carry<br />

the GOTS label in the past. This helps to increase<br />

our contribution to sustainable development.”<br />

says Rahul Bhajekar, GOTS Director Standards<br />

Development and Quality Assurance. GOTS 5.0<br />

is the result of a year-long revision process with<br />

multi stakeholder input which is repeated every<br />

three years. All relevant Stakeholders who operate<br />

internationally with expertise in the fields of<br />

organic production, textile colourants & chemicals,<br />

social criteria & industry, NGOs and consumer<br />

interests were invited to participate. Invited<br />

organizations included Greenpeace, Clean<br />

Clothes Campaign, Fair Labour Association, FairWear<br />

Foundation, IFOAM, ILO, Transparency International,<br />

Social Accountability International<br />

(SAI) and Textile Exchange.<br />

nımı ile ilgili rehberlik içerir. “GOTS revizyonu her<br />

zaman sıkı ve doğrulanabilir ölçütler ve piyasanın<br />

ihtiyaçları arasında ince bir çizgide yürür. Örneğin,<br />

sürüm 5.0, rejenere selülozik elyaflara göre<br />

kompozisyon gereksinimlerinin sıkılaştırılmasını<br />

içerir. Öte yandan, GOTS sertifikalı kumaş bileşenleriyle<br />

kombine ürünlerin yeni olasılığı, geçmişte<br />

GOTS etiketini taşıyamayacak bir dizi ürüne yer<br />

verilmesine yardımcı oluyor. Bu, sürdürülebilir kalkınmaya<br />

katkıda bulunmamıza yardımcı oluyor<br />

“diyor GOTS Standartlar Geliştirme ve Kalite Güvence<br />

Direktörü Rahul Bhajekar. GOTS 5.0, her üç<br />

yılda bir tekrar edilen,bir çok paydaşın katkılarıyla,<br />

bir yıllık uzun revizyon sürecinin sonucudur.<br />

Organik üretim, tekstil boya ve kimyasallar, sosyal<br />

kriterler ve sanayi, STK’lar ve tüketici menfaatleri<br />

konularında uluslararası alanda uzman olan<br />

uluslararası paydaşlar bu revizyona davet edildi.<br />

Davet edilen organizasyonlar arasında Greenpeace,<br />

Clean Clothes Campaign, Fair Labor<br />

Association, FairWear Vakfı, IFOAM, ILO, Transparency<br />

International, SAI (Social Accountability<br />

International) ve <strong>Tekstil</strong> Exchange yer aldı.<br />

Kalite fark yaratır!<br />

Bizi ziyaret edin<br />

TECHTEXTIL<br />

Stant 3.0, F29<br />

FASCINATING TEXTILE MACHINERY<br />

www.brueckner-textile.com


18 PANORAMA<br />

Dünya ülkelerinin<br />

tekstil sektörüne destekleri<br />

The world’s most supportive<br />

govt initiatives<br />

for textiles empowerment<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

<strong>Tekstil</strong> endüstrisi, küresel ekonominin ve vatandaşların<br />

yaşam kalitesinin ayrılmaz bir<br />

parçasıdır. Ekonomideki önemli etkiyi bilerek,<br />

hükümetin büyümesine yönelik en kârlı politikaları<br />

kusursuz sunması mantıklıdır. Hükümet<br />

girişimleri, tekstil imalatını canlandırmanın, iş<br />

yaratmanın, ev tekstili ve konfeksiyon ürünlerinin<br />

alımını ve desteğini geliştirmenin ve sanayi<br />

ve ekonominin geçim ve istikrarını korumanın<br />

mükemmel bir yoludur. <strong>Tekstil</strong> endüstrisinin bü-<br />

Textile industry is an integral part of the global<br />

economy and the quality of life for citizens.<br />

Knowing the crucial impact it has on economy,<br />

it makes perfect sense for the government to offer<br />

the most lucrative policies towards its growth.<br />

Government initiatives are an excellent way to<br />

revitalise textile manufacturing, create jobs, promote<br />

the purchase and support of domestic textile<br />

and apparel products, and protect the livelihood<br />

and stability of the industry and economy.


20 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

yümesini artırmak için dünyanın dört bir yanına<br />

götürülen en kârlı ve destekleyici hükümet girişimlerinden<br />

bazılarına bir göz atalım.<br />

NİJERYA<br />

Şubat <strong>2017</strong>’de Nijeryalı hükümet, yerel tekstil<br />

endüstrisinin canlandırılması ve iyileştirilmesi<br />

için 162 milyon dolar tahsisat gerçekleştirdiğini<br />

açıkladı. Bu fonlar, sektörde büyümenin<br />

teşvik edilmesi, işler oluşturulması, yerel olarak<br />

üretilen tekstil ve giyim ürünlerinin alımının<br />

teşvik edilmesi ve sahte ve kaçak tekstil<br />

ürünlerinin tehditleriyle mücadele edilmesine<br />

yönlendirilecek. Tahsis ayrıca altyapıyı, özellikle<br />

de tekstil üreticileri için kilit olan elektriğe<br />

erişimi geliştirmek için kullanılacaktır. Aynı zamanda<br />

pamuk üretimini ve kalitesini artırmaya<br />

yardımcı olması bekleniyor.<br />

HİNDİSTAN<br />

2016’da NDA hükümeti tarafından ilan edilen<br />

Yeni Ulusal <strong>Tekstil</strong> Politikası, 894 milyon dolarlık<br />

bir pakettir. Bu pak, iplik, makyaj ve kumaş gibi<br />

ilgili sektörlerde işgücü reformlarını destekliyor<br />

ve Hindistan’daki tekstil endüstrisinin Bangladeş<br />

ve Vietnam gibi rakiplerini aşmasına<br />

yardımcı olması bekleniyor. <strong>Tekstil</strong> ihracatını<br />

artıracak ve milyonlarca yeni iş yaratması bekleniyor.<br />

Hindistan’daki iş yaratma ve üretimini<br />

teşvik eden Hindistan’ın Made in India girişimi<br />

de Hindistan’ın tekstil endüstrisinin başarısını ve<br />

büyümesini artırmaya yardımcı olacaktır.<br />

MALEZYA<br />

Malezya’nın 2020 yılına kadar yürürlüğe girecek<br />

olan Üçüncü Sanayi Master Planı, tekstil endüstrisinin<br />

büyümesini teşvik ediyor. Plan, endüstriyel<br />

ve ev tekstili, fonksiyonel kumaşlar, üst seviye<br />

kumaşlar ve giysilerin büyümesi ile tasarım evleri,<br />

moda merkezleri ve özel boyama ve apre<br />

tesisleri gibi destek tesislerinin ve hizmetlerin geliştirilmesi<br />

üzerine odaklanmaktadır.<br />

ABD<br />

Geçtiğimiz yıl, eski ABD Başkanı Barack Obama<br />

Cambridge, Massachusetts’de yeni bir elyaf<br />

ve tekstil imalatı yenilik merkezi kurmayı ve<br />

araştırma ve geliştirme yatırımları üretiminde 2<br />

milyar dolardan fazla yatırım yaptığını açıkladı.<br />

Devrimci Lifler ve <strong>Tekstil</strong> İmalat İnovasyon<br />

Enstitüsü, yenilikçi özelliklere sahip yenilikçi<br />

tekstillerin araştırılması ve üretilmesi için federal<br />

kaynaklarda 75 milyar dolar ve federal<br />

olmayan yatırımlar için 250 milyon dolar tutarındaki<br />

birikimi birleştiriyor. Bu girişim, endüstrinin<br />

2000’li yılların gerilemesinden kurtarmaya<br />

devam eden tekstil sanayi işlerini meydana<br />

getirmek ve ev tekstili baskı, tekstil imalatı ve<br />

tekstil imalatçılarını teşvik etmektedir.<br />

Here is a look at some of the most lucrative and<br />

supportive government initiatives taken across<br />

the globe to boost growth of textile industry:<br />

Nigeria<br />

In February <strong>2017</strong>, the Nigerian government announced<br />

the allocation of $162 million for revitalisation<br />

and recovery of domestic textile<br />

industry. These funds will be routed towards stimulating<br />

growth in the industry, creating jobs,<br />

encouraging the purchase of locally-made textiles<br />

and clothing, and combating the threats<br />

of counterfeit and smuggled textile goods. The<br />

allocation will also be used to improve infrastructure,<br />

especially access to electricity, which is<br />

key for textile manufacturers. It is also expected<br />

to help increase cotton production and quality.<br />

India<br />

The New National Textile Policy, announced<br />

in 2016 by the NDA government, is a package<br />

worth $894 million. This package supports labour<br />

reforms in relevant sectors such as yarns,<br />

made-ups, and fabrics, and is expected to help<br />

the textile industry in India outpace competitors<br />

like Bangladesh and Vietnam. It will increase<br />

textile exports and is expected to create<br />

millions of new jobs. India’s Make in India initiative,<br />

which promotes job creation and manufacturing<br />

within India, will also help to boost the<br />

success and growth of India’s textile industry.<br />

Malaysia<br />

Malaysia’s Third Industrial Master Plan, which<br />

will be in effect until 2020, is encouraging the<br />

growth of the textile industry. The plan focuses<br />

on the growth of industrial and home textiles,<br />

functional fabrics, high-end fabrics and garments,<br />

and the establishment and improvement<br />

of support facilities and services like design<br />

houses, fashion centres, and specialised<br />

dyeing and finishing facilities.<br />

The USA<br />

Last year, former US President Barack Obama<br />

announced the establishment of a new fibres<br />

and textiles manufacturing innovation hub in<br />

Cambridge, Massachusetts, and more than $2<br />

billion in manufacturing research and development<br />

investments. The Revolutionary Fibers<br />

and Textiles Manufacturing Innovation Institute<br />

is combining $75 billion in federal resources and<br />

USD 250 million in non-federal investments to<br />

research and produce innovative textiles with<br />

novel properties. This initiative is creating textile<br />

industry jobs, continuing the promotion of the<br />

industry’s recovery from its decline in the 2000s,<br />

and promoting domestic textile printing, textile<br />

manufacturing, and textile manufacturers.


22 PANORAMA<br />

Asteks ve Gülle <strong>Tekstil</strong><br />

işbirliği ile Türkiye kazandı<br />

Geçtiğimiz yıl Gülle <strong>Tekstil</strong>’e ‘201- AF Manşon Rektefiye Makinesi’ satışı<br />

gerçekleştiren Asteks, firmanın talebi ve işbirliği ile geliştirdiği ‘UV-302 Manşon<br />

UV Makinesi’ ile sektör ve Türkiye için önemli bir katma değer oluşturdu.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Türkiye’nin en önemli apron ve manşon üreticisi<br />

Asteks, yoğun AR-GE çalışmalarıyla bir rektefiye<br />

dairesi için gerekli bütün makine ve ölçüm cihazlarını<br />

üretme yolunda önemli başarılar elde etti.<br />

2014 yılında başlayan çalışmalar sonucunda<br />

geliştirilen manşon rektefiye makineleri (manşon<br />

taşlama), rakiplerinin ötesinde avantajlar sunuyor.<br />

İplik, örme ve terbiyeyi kapsayan entegre<br />

yapısıyla Çorlu’da faaliyetlerini sürdüren Gülle<br />

<strong>Tekstil</strong>, manşon rektefiyesi için Asteks çözümlerini<br />

tercih etti. Geçen yıl otomatik beslemeli 201- AF<br />

model manşon rektefiye makinesi alan firma,<br />

ihtiyaç duyduğu UV manşon makinesi için de<br />

Asteks ile çalıştı. Asteks tarafından geliştirilen ve<br />

Gülle <strong>Tekstil</strong>’den gelen taleplerle son şeklini alan<br />

302- UV manşon makinesi Gülle <strong>Tekstil</strong> iplikhane-<br />

Turkey’s leading apron and cot manufacturer Asteks<br />

signed great achievements in terms of producing<br />

all required machine and measurement<br />

devices for a grinding department via intense<br />

Research&Development studies. Following the<br />

studies since 2014, the developed cot grinding<br />

machines are providing advantages beyond<br />

their competitors. Gülle <strong>Tekstil</strong> operates in Çorlu<br />

with an integrated structure that consists of yarn,<br />

weaving and finishing, while the company elected<br />

Asteks solutions for cot grinding. After purchasing<br />

201 AF (Automated Feeding) model grinding<br />

machine last year, the company preferred<br />

to cooperate with Asteks for the UV cot machine<br />

it needed. UV-302 Cots UV Machine was developed<br />

by Asteks and shaped up by demand


PANORAMA<br />

23<br />

Turkey wins with<br />

Asteks-Gülle <strong>Tekstil</strong> cooperation<br />

Asteks created a significant added-value to the industry in Turkey as the company<br />

developed ‘UV-302 Apron UV Machine’ via demand and cooperation from Gülle<br />

<strong>Tekstil</strong>. Asteks sold ‘201-AF Apron Grinding Machine’ to the company in 2016.<br />

from Gülle <strong>Tekstil</strong>, while it started up successfully<br />

at Gülle <strong>Tekstil</strong>’s spinning mill. Pleased with the<br />

machine’s performance, Gülle <strong>Tekstil</strong> widened<br />

its cooperation with Asteks via purchasing the<br />

second UV cot grinding machine. UV-302 grinds<br />

the cots in short staple ring spinning machines<br />

working with synthetic and blend fiber, while it<br />

offers efficiency when used after cot grinding<br />

as well as 3 times more feeding and irradiation<br />

compared to standard machines.<br />

“For us, a cot is as much crucial as a tire is<br />

for a Formula 1 pilot”<br />

With a spindle ring production capacity of<br />

110.000, Gülle <strong>Tekstil</strong> carries on mélange, combed<br />

cotton and beige yarn production under<br />

sinde büyük bir başarıyla devreye alındı. Makinenin<br />

performansından memnun kalan Gülle<br />

<strong>Tekstil</strong>, ikinci UV manşon makinesi daha alarak<br />

Asteks’le işbirliğini ileriye taşıdı. Sentetik ve karışım<br />

elyaflarla çalışan kısa elyaf iplik makinelerinde<br />

manşon taşlama sonrası ihtiyacına yanıt veren<br />

UV-302, standart makinelere göre 3 kat fazla<br />

besleme ve ışınlama yapabiliyor.<br />

“FORMULA 1 PİLOTU İÇİN LASTİK NE KADAR<br />

ÖNEMLİYSE, MANŞON BİZİM İÇİN ÖNEMLİDİR”<br />

110 bin iğ ring üretim kapasitesine sahip olan Gülle<br />

<strong>Tekstil</strong>, melanj, penye ve ekru iplik üretimlerini<br />

üç çatı altında yürütüyor. Manşon ve apron üreticisi<br />

olarak Asteks’le 20 yıldır çalıştıklarını söyleyen<br />

Gülle <strong>Tekstil</strong> İplikhane Müdürü Timur Atik, rektefiye<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


24 PANORAMA<br />

makinesiyle ilgili yatırım sürecini şöyle anlattı; “Formula 1<br />

pilotları yarışta belli aralıklarla lastikleri değiştirmek için<br />

pit denilen bakım alanına girerler. Formula 1 pilotu için<br />

yeni ve sağlam lastik neyse, bir iplik tesisi için temiz ve<br />

güvenilir manşon odur. İplik üretiminde herhangi bir aksama<br />

olmaması için manşonların düzenli olarak bakıma<br />

alınması gerekiyor. Manşon yüzeylerinin tekrar pürüzsüz<br />

hale getirilmesi, elyaf sarması ve iplik kopuşarını engellemek<br />

için rektefiyeye güveniyoruz. 90’lı yıllarda aldığımız<br />

iki adet manşon rektefiye makineyi bunun için kullanıyorduk<br />

ama kapasitemiz için yeni bir rektefiye makinesine<br />

ihtiyaç duyduk, hatta satın alma için yabancı markayı<br />

bile belirlemiştik. Bu süreçte ASTEKS’in ürün geliştirdiğini<br />

öğrenince ürünü bekledik. ITM 2016 fuarı sonrasında aldığımız<br />

201 AF manşon rektefiye makinesi beklentilerimizi<br />

karşılayarak bizleri memnun etti.” Timur Atik yatırım sürethree<br />

roofs. Gülle <strong>Tekstil</strong> Spinning Mill Manager<br />

Timur Atik said they have been<br />

working with cot and apron manufacturer,<br />

Asteks for 20 years now and explained<br />

their investment process in grinding machine:<br />

“Formula 1 pilots periodically visit<br />

maintenance areas, namely pit stops, in<br />

order to have their tires replaced. For a<br />

spinning mill, clean and reliable cot means<br />

the same importance as a new and<br />

durable tire is for a pilot. Cots should enter<br />

steady maintenances in order to avoid<br />

any disruptions in yarn manufacturing. We<br />

rely on grinding in order to have smooth<br />

cot surfaces again, fibre rolling and avoid<br />

yarn disengagements. We had used two<br />

grinding machines for these reasons in<br />

1990s, whereas we needed a new one for<br />

our capacity. Moreover, we had set a foreign<br />

brand for the purchasing action. We<br />

determined on the product after finding<br />

out ASTEKS, then-developing product in<br />

this process. We purchased 201 AF cot<br />

grinding machine after ITM 2016 Fair which<br />

met our expectations.” Timur Atik pointed<br />

to the reason of their preference of<br />

a local brand. Turkey has the manpower,<br />

intelligence and experience, he said and<br />

continued: “Textile facilities are involved<br />

in intense technology investments. Part of<br />

them better be provided by local sources<br />

as this would be in favor of the country<br />

and industry. We realized that Asteks cot<br />

grinding machines are more qualified<br />

and competitively priced when compared<br />

to their equivalents in the world. They<br />

are much more advanced. This is an ad-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


26 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

cinde neden yerli bir markayı tercih ettiklerine de değindi.<br />

Türkiye’nin makine üretecek insan kaynağına, bilgisine<br />

ve deneyimine sahip olduğunu belirten Atik; “<strong>Tekstil</strong><br />

tesisleri yoğun bir teknoloji yatırımı yapıyor. Bunun belli<br />

bir bölümünün yurtiçinden yerli kaynaklarla sağlanması<br />

ülkemiz ve sektörümüz için daha faydalıdır. Asteks’in geliştirdiği<br />

manşon rektefiye makinelerinin dünyadaki muadillerinden<br />

hem kalite olarak daha yüksek hem de fiyat<br />

olarak daha rekabetçi olduğunu gördük. Yurtdışındaki<br />

rakiplerinden iki gömlek üstündür diyebilirim. Bu ülkemiz<br />

için yaratılmış bir katma değerdir. Asteks bunun kanıtıdır”<br />

dedi. Timur Atik, yoğun şekilde çalışan üç iplikhanede<br />

standart manşon rektefiyesi için bu yıl içerisinde Asteks<br />

çözümlerine yatırım yapacaklarını açıkladı.<br />

TEK KAYNAKTAN REKTİFİYE DAİRESİNE DÖNÜK<br />

TÜM ÇÖZÜMLER<br />

Asteks Pazarlama ve Satış Müdürü Sabri İlknur ise, iplikhaneler<br />

için ‘olmazsa olmaz’ durumundaki bir rektefiye odası<br />

için gerekli tüm çözümleri sunmaya çalıştıklarını söyledi.<br />

İlknur pazarda yer alan manşon rektefiye makinelerinin<br />

yanı sıra, manşon takma ve yağlama makinelerine ilişkin<br />

projelerin bitme aşamasına geldiğini açıkladı. Pazarla<br />

etkileşim içinde yeni çözümlerin geliştirildiğine dikkati çeken<br />

İlknur şunları dile getirdi; “Müşterilerimizden gelen geri<br />

ded-value for our country and Asteks is a<br />

proof.” Gülle <strong>Tekstil</strong> is set to invest in Asteks<br />

solutions within this year for standard cot<br />

grinding at their three actively operating<br />

spinning mills, according to Timur Atik.<br />

All solutions for grinding department<br />

at single source<br />

Asteks Marketing and Sales Manager<br />

Sabri İlknur noted that they are trying to<br />

provide all the must-required solutions<br />

for a grinding department. In addition to<br />

the existing cot grinding machines in the<br />

market, the company’s projects related<br />

to cot fitting and greasing are almost<br />

completed. New solutions are developed<br />

in interaction with the market, İlknur said,<br />

adding, “We are constantly improving our<br />

machines in accordance with customer<br />

feedbacks. In the field, we are evaluating<br />

and developing more clearly while working<br />

at spinning mills. In this context, Gülle<br />

<strong>Tekstil</strong> is not just a customer for us, but also<br />

an important partner.” Grinding machines<br />

are manufactured within Asteks structure


28 PANORAMA<br />

beslemeler ile makinelerimizi sürekli geliştiriyoruz. Sahada,<br />

iplikhanelerde makineleri çalışırken daha net değerlendiriyor<br />

ve geliştiriyoruz. Bu bağlamda Gülle <strong>Tekstil</strong> bizler<br />

için sadece bir müşteri değil, önemli bir partner olmuştur”<br />

Rektefiye makinelerinin yazılım dahil tümüyle Asteks bünyesinde<br />

üretildiğine dikkati çeken İlknur, bu makinelerin<br />

manşon yüzeyinin kalitesinin iyileştirilmesi, dolayısıyla iplik<br />

üretiminde randıman arttırılmasına katkıda bulunduğunu<br />

vurguladı. İlknur; “Müşterilerimiz için kullanım kolaylığı,<br />

manşon temizleme güvenirliliği ve verimlilik kriterlerine<br />

dikkat ediyoruz. Manşon sebebiyle iplik kopuşları ciddi<br />

oranda düşüyor ve üretim randımanı artıyor. Bunun yanı<br />

sıra makinelerde çalışan operatörlerin sağlığını da koruyan<br />

geliştirmeler yapıyoruz. Çalışma sırasında oluşan tozu<br />

emen bir ekipman tüm çözümlerimizde yer alıyor. Ayrıca<br />

yeni geliştirdiğimiz 302 UV manşon makinesinde, operatörlerin<br />

manşon yükleme ve boşaltması sırasında UV lamba<br />

ışığı sönüyor, böylece insan sağlığına zarar vermiyor.<br />

Rakiplerimizde halen böyle bir özellik bulunmuyor. Sürdürülebilir<br />

bir üretim sistemi tesisin verimliliğini ve çalışanların<br />

sağlığını koruyarak mümkündür” dedi. Sabri İlknur hem<br />

ihraç hem de yurtiçi tekstil pazarında manşon rektefiye<br />

makinelerine yoğun talep aldıklarını açıklayarak, <strong>2017</strong><br />

pazar hedeflerinin üzerine çıkacaklarını sözlerine ekledi.<br />

including the software, İlknur underlined,<br />

which contributes to improving the quality<br />

of cot surface in machines and consequently<br />

boosting efficiency in yarn production.<br />

“We highly care about easy using, reliable<br />

cot cleaning and efficiency criteria<br />

for our customers. Cot helps yarn disengagements<br />

to be reduced significantly and<br />

efficiency in manufacturing increases.<br />

We are also developing items to preserve<br />

operator health. All our solutions contain<br />

an equipment that absorbs dust during<br />

the operation. Plus, the newly developed<br />

302 UV cot machine has UV light that turns<br />

off during loading and pouring which prevents<br />

harm to human health. Our competitors<br />

still lack of that feature. A sustainable<br />

production system is possible by only maintaining<br />

man health and efficiency of the<br />

facility,” he stated. Sabri İlknur declared<br />

that they receive high demand for grinding<br />

machines both in export and domestic<br />

textile markets, while they aim to exceed<br />

their <strong>2017</strong> market goals.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


30 PANORAMA<br />

Mimaki süblimasyon boyalarına<br />

ECO PASSPORT Sertifikası<br />

“ECO PASSPORT” Certification<br />

to Mimaki genuine sublimation inks<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

“ECO PASSPORT” sertifikası, tekstil boyaları, yardımcı<br />

maddeleri ve sonlandırma ürünlerinin<br />

üretiminde kullanılan kimyasalların güvenirliğini<br />

belgeliyor. Merkezi İsviçre’de bulunan OEKO-TEX ®<br />

uluslararası kuruluşu tarafından geliştirilen ECO<br />

PASSPORT sistemi, kimyasal bileşenli ürünlerin<br />

sürdürülebilir tekstil üretim kullanımını onaylama<br />

için oluşturuldu. Sektörün talep ettiği kalite, standartların<br />

oluşması için test ve araştırmalarıyla sektöre<br />

yön veren Hohenstein ve Avrupa’daki diğer<br />

enstitülerin bir araya gelerek oluşturduğu Oeko-Tex<br />

® , sürdürülebilir tekstil kimyasalları için ECO<br />

PASSPORT adlı bir sistem geliştirdi. Mimaki, baskı<br />

sektöründe çevreye olan zararlı etkileri azaltan<br />

ve güvenilir boyaların üretiminde piyasaya liderlik<br />

yapıyor. Özellikle süblimasyon baskı, çevreci sistemi<br />

nedeniyle giderek daha dikkat çekmeye başlıyor.<br />

Çünkü süblimasyon boyalar ile yapılan baskılar<br />

buharlama ya da yıkama gibi baskı sonrası<br />

işlemlerine gerek duymuyor. Dahası süblimasyon<br />

baskı materyalin yıkama işlemlerine gerek duymuyor<br />

ve gereksiz su tüketimine sebep olmuyor.<br />

Serigrafide gerekli olan emülsiyon gibi kimyasal<br />

maddelerin kullanımına ihtiyaç duyulmuyor. Süblimasyon<br />

baskı için daha düşük yatırım maliyeti<br />

The “ECO PASSPORT” authenticates the safety<br />

and security for chemicals used during the production<br />

of textile dyes / pigments and auxiliaries<br />

and finishing agents. Applying of the safety certification<br />

in Japan, in June 2016 through Nissenken<br />

began and this certification of safety for the<br />

materials likely to contain the harmful substances<br />

will improve the safety level of the overall of textile<br />

products. Mimaki took the lead of the market<br />

to develop ink, ink-jet printer industry to reduce<br />

environmental impact. Especially the sublimation<br />

printing is becoming attractive as its environmental-minded<br />

system. Because printing by the<br />

sublimation ink does not need the “steaming”<br />

nor “washing” as the post process after print.<br />

Moreover, the sublimation print will not require<br />

the cleaning process of screen nor the waste<br />

water treatment, neither, the chemical matter<br />

like emulsion which is necessary in the process<br />

of screen print. As well the introduction of sublimation<br />

print can be started with a low cost, not<br />

only a production area as factories also a Fab<br />

(fabrication) space etc. familiar with the general<br />

consumers is increasing to start to enter the<br />

system. While there has been a growth of awa-


Geniş format baskı ve kesim<br />

makinelerinin lider üreticisi Mimaki,<br />

“Sb54/310/410” ve “Sb320/420”<br />

süblimasyon boya grubu için<br />

OEKO-TEX ® tarafından verilen “ECO<br />

PASSPORT” sertifikasını almaya hak<br />

kazandı. Böylelikle bu boyaların<br />

tekstil ürünleri için güvenle<br />

kullanılabileceği belgelenmiş oldu.<br />

Mimaki announced that it has<br />

attained the “ECO PASSPORT”<br />

certification from OEKO-TEX ® via<br />

Nissenken Quality Evaluation<br />

Center, for its “Sb54/310/410” and<br />

“Sb320/420”, sublimation inks.<br />

reness of the safety and security of textile products in<br />

the recent years, Mimaki gained the “ECO PASSPORT”<br />

authentication for the certificate and safety at world level<br />

by 3rd party agencies in the segment of sublimation<br />

ink “Sb54/310/410” and “Sb320/420” for our valued customers<br />

use of Mimaki products with confidence. Mimaki<br />

continues to pursue the print technology of high-quality<br />

and to strive to reduce its environment impact for the<br />

realization of environmentally-friendly manufacturing. It<br />

will aim to continue offering products and services considering<br />

the safety and security of our valued customers.<br />

gerekmesi ile birlikte, sadece fabrika gibi bu sisteme aşina<br />

olan üretim alanları değil genel olarak son kullanıcılar<br />

arasında da bu sisteme geçiş yapanların sayısı giderek<br />

artıyor. Son yıllarda tekstil ürünlerinin çevreci ve sağlığa<br />

zararsız olması konusundaki farkındalık giderek artarken,<br />

Mimaki de “Sb54/310/410” ve “Sb320/420” süblimasyon<br />

boyaları için aldığı “ECO PASSPORT” sertifikasyonu ile<br />

müşterilerinin Mimaki ürünlerini güvenle kullanabilmesini<br />

sağladı. Mimaki, yüksek kaliteli baskı teknolojileri üretmeye,<br />

baskı üretimlerinin çevre dostu olması konusundaki<br />

farkındalığı artırmaya ve ürünlerinin çevreye verdiği zararı<br />

en aza indirme yönündeki çalışmalarına devam ediyor.


32 PANORAMA<br />

Konica Minolta, Japon Çevre<br />

Bakanlığı tarafından verilen<br />

Küresel Isınmayı Önleme<br />

Raporu Büyük Ödüle layık<br />

görüldü. Çevre politikalarındaki<br />

kararlılığı ve kalitesi nedeniyle<br />

ödülü alan Konica Minolta<br />

böylece üst üste iki yıldır Büyük<br />

Ödülü kazanmış oldu.<br />

Konica Minolta was nominated<br />

for grand prix for the Report<br />

of Prevention Global Warming<br />

given by the Japanese<br />

Ministry of Environment. Due to<br />

the commitment and quality in<br />

environmental policies, Konica<br />

Minolta won the Grand Prix<br />

two years in a row.<br />

Konica<br />

Minolta’ya<br />

büyük ödül<br />

Grand prix<br />

for Konica<br />

Minolta<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Ödül, Konica Minolta’nın 2016 Kurumsal Sosyal<br />

Sorumluluk (KSS) ve Çevre Raporu’nun üstün kalitesin<br />

nedeniyle verildi. Her iki raporun da, kolay<br />

referans sağlayan veri düzenlemesinin yanı sıra<br />

kusursuz genel yapısı ve bilgi zenginliği özellikle<br />

dikkat çekti. Japon Çevre Bakanlığı ve Küresel<br />

Çevre Forumu birlikte her yıl Çevre İletişim Ödülleri<br />

programına ev sahipliği yapıyor. Ödül, şirketlerin<br />

çevre yönetimi ve çevre iletişimi alanında<br />

aktif olmalarını ve çevre bilgilerinin kalitesini<br />

arttırmayı amaçlıyor. Küresel çevre sorunlarının<br />

getirdiği zorlukların herhangi bir organizasyon<br />

tarafından tek başına çözülemeyeceğinin farkında<br />

olan Konica Minolta, bu anlayıştan yola<br />

çıkarak yeni değerler yaratmak ve birlikte büyümek<br />

için dış paydaşlarla birlikte çalışıyor. Konica<br />

Minolta, dış paydaşlara spesifik olarak küresel<br />

sürdürülebilirlik faaliyetleri ve çevresel kazanımları<br />

hakkında bilgi vererek birlikte çalışmak için<br />

fırsatlar oluşturuyor. Konica Minolta, ana sürdürülebilirlik<br />

faaliyetleri hakkında bilgi verdiği<br />

2016 Konica Minolta KSS Raporunu beş dilde<br />

yayınlıyor ve resmi web sitesinde bilgileri daha<br />

ayrıntılı biçimde açıklıyor. Konica Minolta ayrıca<br />

Çevre Raporu yayınlıyor. Bu yıllık raporda, Konica<br />

Minolta’nın temel çevre politikası ile birlikte<br />

yıllık çevresel faaliyetleri ve göstergeler de dâhil<br />

olmak üzere sadece çevreyle ilgili bilgiler yer<br />

alıyor. Konica Minolta, markanın “Giving Shape<br />

to Ideas” önerisi ile toplum için hayati önem taşıyan<br />

sürdürülebilir küresel bir şirket olmayı kendine<br />

amaç ediniyor. Şirket ayrıca ticari faaliyetleri<br />

aracılığı ile toplumun kalitesini yükseltmek için<br />

değer oluşturmayı ve toplumsal zorlukların çözümüne<br />

katkıda bulunmayı hedefliyor.<br />

This reward was given to Konica Minolta due to the<br />

highest quality Report of Corporate Social Responsibility<br />

and Environment 2016. Both reports attracted<br />

particular attention not only for the data arrangement<br />

that provides easy reference but also for the<br />

excellent general structure and rich information.<br />

The Japanese Ministry of Environment and the Global<br />

Environment Forum are hosting the Environmental<br />

Communication Awards program annually. This<br />

reward aims to increase the quality of the information<br />

about environment and to make the companies<br />

more active at the environment management<br />

and environmental communication field. Recognizing<br />

that the challenges of global environmental<br />

problems cannot be solved alone by any organization,<br />

Konica Minolta started a work from this understanding<br />

with external stakeholders to create<br />

new values and grow together. Konica Minolta<br />

provides opportunities for external stakeholders to<br />

work together, specifically informing about global<br />

sustainability activities and environmental benefits.<br />

Konica Minolta publishes the 2016 Konica Minolta<br />

CSR Report, which provides information on the<br />

main sustainability activities, on five languages and<br />

explains the details on the official website. Konica<br />

Minolta also publishes the Environmental Report.<br />

This annual report includes Konica Minolta’s basic<br />

environmental policy as well as information on the<br />

environment, including annual environmental activities<br />

and indicators. Konica Minolta aims to be a<br />

sustainable global company that is vital for society<br />

with the “Giving Shape to Ideas” brand. The company<br />

also aims to create value and contribute to<br />

the solution of social challenges by raising the quality<br />

of the community through commercial facilities.


34 PANORAMA<br />

Lenzing, Türkiye ofisi açıldı<br />

The Lenzing group steps up<br />

its activities in Turkey<br />

Yüksek kaliteli botanik selüloz elyaf alanında dünya marka lideri olan Lenzing Grup,<br />

Türkiye pazarında faaliyetlerini güçlendirmek ve büyütmek için İstanbul’a üs kurdu.<br />

The Lenzing group, leading in the production of botanic cellulose fibers, set up<br />

its first independent sales and marketing office in Istanbul. Showroom set up to<br />

bring the applications for LenzingTM fibers to life for customers.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Botanik selüloz elyaf üretiminde öncü olan Lenzing<br />

grubu, ilk bağımsız satış ve pazarlama ofisini 19<br />

Nisan <strong>2017</strong> tarihinde İstanbul’da açıldı. Müşterilere<br />

daha yakın olma ve dünyanın en önemli tekstil<br />

pazarlarından birinde mevcut olma hedefleri, bu<br />

kararda etkili rol oynadı. Lenzing’in İstanbul ofisinin<br />

açılış töreni öncesinde Levent’teki yeni yerinde<br />

bir basın toplantısı düzenlendi. Toplantıda Lenzing<br />

AG CFO’su Thomas Obendrauf, AMEA (Asya, Orta<br />

Doğu ve Afrika) Kıdemli Başkan Yardımcısı Vineet<br />

Singhal, Türkiye & MEA Ticari Direktörü ve Lenzing<br />

Elyaf A.Ş. Yönetim Kurulu Başkanı Jürgen Eizinger,<br />

Lenzing Elyaf A.Ş. Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı<br />

Niyazi Bahar ve Türkiye İş Geliştirme Müdürü Hale<br />

Saraçoğlu hazır bulunarak, hedeflerini açıkladılar.<br />

Toplantıda konuşan Lenzing AG CFO’su Thomas<br />

Obendrauf, “Amacımız müşterilerimizin bize doğru-<br />

The Lenzing group, leading in the production<br />

of botanic cellulose fibers, set up its<br />

first independent sales and marketing office<br />

in Istanbul on Wednesday, 19 April <strong>2017</strong>.<br />

Greater proximity to customers and being<br />

present in one of the most important textile<br />

markets in the world played a key role in this<br />

decision. “Our goal is to be available to our<br />

customers both quickly and directly“, Thomas<br />

Obendrauf, CFO of Lenzing AG, explains.”<br />

In our new corporate strategy sCore<br />

TEN, proximity to our customers is one of<br />

the most important elements for sales and<br />

marketing. With this in mind being directly<br />

available at the site is crucial. And so we<br />

are appointing a team of 11 employees in<br />

Istanbul“, Obendrauf continues. “Our offi-


PANORAMA<br />

35<br />

ce in Istanbul gives us the possibility to interact<br />

more extensively with the production<br />

sites and the other offices in our group.<br />

It will also improve the service we offer our<br />

customers“, Vineet Singhal, Senior Vice President<br />

AMEA (Asia, Middle East and Africa),<br />

comments. The new office will fall within his<br />

regional area of competence.<br />

Showroom open to all customers<br />

The Turkish Team (Team Turkey) of the Lenzing<br />

group includes eleven employees who will<br />

focus on sales, business development and<br />

technical customer service. A showroom<br />

featuring the different LenzingTM branded<br />

fibers, the processed products and the final<br />

applications for both textiles and nonwoven<br />

products is open to all customers and business<br />

associates. The latest innovations of the<br />

Lenzing group will also be on display here.<br />

„Our office should be a meeting-place and<br />

among other things somewhere where the<br />

multi-faceted Lenzing fiber world can be<br />

presented“, Jürgen Eizinger, Commercial Director<br />

Turkey & MEA and Chairman of Lenzing<br />

Elyaf A.S., says. Being close to our customers<br />

will allow us to accompany regional<br />

innovations and bring new products to the<br />

market together with our customers. „Turkey<br />

is an important textile processor as well as<br />

dan ve hızlı bir şekilde ulaşmalarını sağlamak”, diye<br />

açıklamada bulundu.“ Obendrauf, „Yeni kurumsal<br />

stratejimiz sCore TEN’e göre, müşterilerimizin yakınında<br />

olmak satış ve pazarlamanın en önemli öğelerden<br />

biri. Bu nedenle sahada doğrudan ulaşılabilir<br />

olmak çok önemli. Ve bu doğrultuda on bir kişiyi<br />

istihdam ediyoruz“ diyerek sözlerine devam etti.<br />

AMEA (Asya, Orta Doğu ve Afrika) Kıdemli Başkan<br />

Yardımcısı Vineet Singhal, “İstanbul ofisimiz, üretim<br />

tesisleri ve grubumuza ait diğer ofislerle daha yoğun<br />

bir etkileşim içerisinde olma fırsatını sunuyor.<br />

Ayrıca müşterilerimize verdiğimiz hizmeti de iyileştirecek“<br />

diyerek görüşlerini belirtti. Yeni ofis kendi<br />

sorumluluk bölgesinde faaliyet gösterecek.<br />

SHOWROOM TÜM MÜŞTERİLERE AÇIK OLACAK<br />

Lenzing Türkiye ekibi, satış, iş geliştirme ve teknik<br />

müşteri hizmetleri alanlarında hizmet veren on bir<br />

çalışandan oluşuyor. Farklı LenzingTM markalı elyaflar,<br />

işlenmiş ürünler ile bitmiş tekstil ve nonwoven<br />

uygulamalarının sergilendiği bir showroom tüm<br />

müşterilere ve iş ortaklarına açık olacak. Lenzing<br />

grubunun son inovasyonları da showroomda sergilenecek.<br />

Türkiye & MEA Ticari Direktörü ve Lenzing<br />

Elyaf A.Ş. Yönetim Kurulu Başkanı Jürgen Eizinger,<br />

“Ofisimiz bir buluşma yerinin yanında her yönüyle<br />

Lenzing elyaf dünyasının tanıtıldığı bir yer olmalı“<br />

görüşünü dile getirdi. Eizinger, “Müşterilerimize<br />

yakın olmak, bölgesel yeniliklere eşlik etmemize<br />

ve müşterilerimizle birlikte piyasaya yeni ürünler<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


36 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

sürmemize yardımcı olacak. Türkiye, tekstil ürünleri<br />

işlemesinde önemli bir oyuncu olmasının yanı sıra,<br />

cazip bir tüketici pazarı“ şeklinde konuştu. Lenzing<br />

Elyaf A.Ş. Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı<br />

Niyazi Bahar ve Türkiye İş Geliştirme Müdürü Hale<br />

Saraçoglu, “Müşterilerimizden gelen talebin kalitesini<br />

iyileştirmek için katma değer zincirinin her aşamasında<br />

elyaflarımızın işlenme sürecine rehberlik<br />

etmemiz çok önemli“ diye açıklamada bulundular.<br />

TÜRKİYE, LENZING İÇİN ÖNEMLİ<br />

Türkiye tekstil ürünleri ve nonwoven pazarı Lenzing<br />

için özellikle önemli. Eizinger, “Avrupa Birliğinin tekstil<br />

ithalat ülkesi olan Türkiye’yi, özellikle özel elyaflar açısından<br />

büyüyen bir pazar olarak görüyoruz. Türkiye,<br />

tekstil ürünleri işlemesinde önemli bir oyuncu olmasının<br />

yanında, cazip bir tüketici pazarı. Coğrafi yakınlığı<br />

ise bir lojistik avantaj“ olarak gördüklerini belirtti.<br />

PAZARLAMA FAALİYETLERİNE AĞIRLIK VERİLECEK<br />

Kurumsal bir ofisin açılışıyla birlikte birçok faaliyet<br />

daha iyi planlanarak yerinde yürütebilecek. Bunlardan<br />

ilki ve en önemlisi yerli markalar ve perakendecilerle<br />

iletişim güçlenecek ve böylece ortak<br />

Marka Programları üzerinde çalışılabilecek. Ayrıca<br />

LenzingTM elyaflarının Türkiye’de marka bilincini<br />

artırmak hedefleniyor. Bu bağlamda konularında<br />

uzmanlaşmış bir takım kuruluş ve enstitülerle ortak<br />

çalışmalar ve üniversitelerle işbirliği de gündemde.<br />

being an interesting consumer market“, Eizinger<br />

elaborates. “To enhance the quality<br />

our customers demand, it is important that<br />

we guide the processing of our fibers at all<br />

phases of the value-added chain“, Niyazi<br />

Bahar, Vice Chairman of Lenzing Elyaf A.S.<br />

and Hale Saracoglu, responsible for Business<br />

Development Turkey, comment.<br />

Turkey - important for Lenzing<br />

The Turkish textile and nonwovens market is<br />

particularly important for Lenzing. “We see<br />

Turkey as a growth market especially for<br />

specialty fibers since for the European Union<br />

it is THE country of import for textiles per se.<br />

The geographical proximity offers a logistical<br />

advantage“, Eizinger says.<br />

Marketing activities intensified<br />

By opening our own office numerous activities<br />

can be better planned and carried out<br />

on-site. First and foremost the contact with<br />

domestic brands and retailers will be intensified<br />

to be able to elaborate joint Branding<br />

Programs. The goal is also to increase the<br />

brand awareness of LenzingTM fibers in Turkey.<br />

Collaboration with specialized associations<br />

and institutes and co-operation with<br />

Universities will be another main focus.


38 PANORAMA<br />

Trützschler Techtextil’de<br />

Trützschler at Techtextil<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Techtextil’de nonwoven ve endüstriyel ipliklerin yapımı<br />

dikkatin merkezinde olacak. Trützschler Nonwoven’ın<br />

kanıtlanmış ve yeni nonwoven makineleri,<br />

aerodinamik, enerji açısından verimli üretim süreçleri<br />

oluşturmaya yardımcı olur: • Fiber hazırlığı: kısmen<br />

yeni geliştirilmiş ve kısmen kanıtlanmış T-BLEND bileşenleri<br />

çok çeşitli gereksinimleri karşılar. • T-WEB kartları<br />

ve crosslapper’lar ile web oluşturması: en son eklenen<br />

yeni yüksek hızlı tarak. 300 m / dk’ın üzerindeki<br />

hızlarda çok üretken spunlacing hatları için uzmandır.<br />

• T-BOND bölümünde, her şey, AquaJet’den iğneleme<br />

makinelerine, termo birleşimlerden kimyasal<br />

bağlanma prosesleri için bileşenlere kadar verimli bir<br />

şekilde yapıştırma ile ilgilidir. • İspatlanmış ve sürekli<br />

geliştirilmiş Omega, Streamliner ve çok davullü kurutucular<br />

T-DRY adı altında etiketlenmiştir. • En son<br />

ve en önemlisi T-WIND sarma makinesi, gevşetici ve<br />

kesme-geri sarma programı: Yepyeni master rulo<br />

sarma makinesi, işlemleri dönüştürmek için master<br />

ruloların üretilmesi için tasarlanmış spunlacing ve<br />

thermobonding hatlarına fayda getiriyor.<br />

Trützschler Yapay Lifleri yeni endüstriyel iplik eğirme<br />

prosesini sunuyor. Yeni gelişme, standart dereceli<br />

polimerden son derece yüksek mukavemetli polipropilen<br />

(PP) iplik çeşitlerinin eğrilmesiyle ilgilidir.<br />

At Techtextil the making of nonwovens and<br />

industrial yarns will be at the center of attention.<br />

Trützschler Nonwovens’ proven and new<br />

nonwoven machines help to set up streamlined,<br />

energy-efficient production processes: •<br />

Fiber preparation: partly newly developed and<br />

partly proven T-BLEND components answer a<br />

Spunlacing hatları için yeni yüksek hızlı tarak<br />

The new high-speed card for spunlacing lines


«VECTOR 200»:<br />

200 m / dak aşan<br />

Yüksek hız çapraz serme<br />

Spiral ve termo bağlama hatları için yeni ana rulo sarıcı<br />

The new master roll winder for spunlacing and thermobonding lines<br />

broad range of requirements. • Web forming<br />

with T-WEB cards and crosslappers:<br />

latest addition here is the new high-speed<br />

card. It is a specialist for highly productive<br />

spunlacing lines with speeds above<br />

300 m/min. • In the T-BOND section everything<br />

is about efficient web bonding –<br />

from the AquaJet to needling machines,<br />

from thermobonders to components for<br />

chemical bonding processes. • The proven<br />

and continuously improved Omega,<br />

Streamliner and multi-drum dryers are labelled<br />

under the name T-DRY. • Last but<br />

not least the T-WIND winder, unwinder<br />

and slitter-rewinder program: the brand<br />

new master roll winder brings benefits<br />

to spunlacing and thermobonding lines<br />

destined for the production of master<br />

rolls for converting processes.<br />

Trützschler Man-Made Fibers is presenting<br />

a new industrial yarn spinning process.<br />

The new development is about<br />

spinning polypropylene (PP) yarn varieties<br />

with exceptionally high tenacities<br />

from standard grade polymer.<br />

Hassas dokusuz<br />

kumaşlar için<br />

yüksek verimli tarak<br />

ve çapraz serme<br />

9–12 <strong>Mayıs</strong> <strong>2017</strong>, Frankfurt<br />

Sizi stantımıza davet ediyoruz. Salon 3.0, Stant H31<br />

DiloGroup<br />

P. O. Box 1551<br />

69405 Eberbach / Germany<br />

Phone +49 6271 940-0<br />

Fax +49 6271 711 42<br />

info@dilo.de, www.dilo.de


40 PANORAMA<br />

Geleceğe bağlanmak -<br />

yeni ürünler, verimli makineler<br />

ve akıllı çözümler<br />

Connecting the future -<br />

new products, efficient machinery<br />

and intelligent solutions<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

BRÜCKNER makinelerinde bitmiş teknik tekstil, üretimlerin<br />

sürdürülebilir bir şekilde iyileştirilmesi ve kaynakların verimli<br />

kullanılması anlamına geliyor. Geleceği birleştirmek - bu<br />

yılki TECHTEXTIL’in sloganı, 9 <strong>Mayıs</strong>’dan 12 <strong>Mayıs</strong>’a Frankfurt<br />

am Main’de gerçekleşiyor. Alman sistem tedarikçisi<br />

ve teknoloji pazarı lideri BRÜCKNER, teknik tekstiller için,<br />

özel üretilmiş ve kaynak tasarrufu sağlayan BRÜCKNER<br />

makineleri üzerinde geniş uygulama yelpazesine sahiptir.<br />

Çok özel amaçlar için çok sayıda özel makine, yaratıcı<br />

BRÜCKNER ekibinin yeterliliğini göstermektedir. Almanya’nın<br />

güneybatısında, <strong>Teknik</strong> <strong>Tekstil</strong>ler için tekstil üretimi-<br />

Technical textiles finished on BRÜCK-<br />

NER machines stand for a sustainable<br />

improvement of the production and a<br />

particularly efficient use of the resources.<br />

Connecting the future – this is the<br />

motto of this year’s TECHTEXTIL taking<br />

place from May 9 to 12 in Frankfurt am<br />

Main. The German systems supplier<br />

and technology market leader BRÜCK-<br />

NER shows a wide range of application<br />

examples for Technical Textiles which<br />

can be finished on the tailor-made and<br />

resource-saving BRÜCKNER machines.<br />

A great number of special machines for<br />

very specific purposes show the competence<br />

of the creative BRÜCKNER team.<br />

The Southwest of Germany is a center<br />

for Technical Textiles which amount to<br />

about 50 % of the textile production.<br />

The family-owned company BRÜCKNER,<br />

managed in the second generation by<br />

the owner Regina Brückner together<br />

with her husband Axel Pieper, is just in<br />

the right place in Leonberg in Swabia<br />

and Tittmoning in Bavaria. The proximity<br />

to textile research institutes such as e.g.<br />

the ITV in Denkendorf allows many joint<br />

projects and developments which are<br />

used in the special machines made by<br />

BRÜCKNER. Manifold product examples<br />

on the booth invite to discussions<br />

with the BRÜCKNER experts. Models of<br />

a SUPRA-FLOW BX double belt oven for<br />

nonwovens and of the innovative ETRO<br />

bow-shaped dryer which is particularly<br />

suitable for the coating with PVC or adhesives<br />

show only two of the machines<br />

Resim 1: BRÜCKNER ECO-COAT teknik tekstiller için minimum uygulama kaplama ünitesi<br />

Pic 1: BRÜCKNER ECO-COAT minimum application coating unit for technical textiles


PANORAMA<br />

41<br />

Resim 2: Yedi metre çalışma genişliğinde bir BRÜCKNER geo dokunmamış hattına giriş<br />

Pic 2: Entry in a BRÜCKNER geo nonwovens line with seven metres working width<br />

offered by BRÜCKNER for the finishing of<br />

nonwovens and foils. In addition BRÜCK-<br />

NER offers very different application systems<br />

for the coating of technical textiles<br />

and one of them is the ECO-COAT minimum<br />

application unit. In the Technology<br />

Center in Leonberg the customers can<br />

develop their own innovations on different<br />

machines. Also padders, drying, heat-setting<br />

and curing ovens with maximum<br />

production capacity and lowest<br />

possible energy consumptions and the<br />

highest precision in the temperature<br />

distribution and air circulation are part<br />

of BRÜCKNER’s product range. Various<br />

cutting and winding machines to give<br />

a shape to Technical Textiles of any kind<br />

round the product portfolio. Here are<br />

only some examples for the final applications<br />

processed the BRÜCKNER finishing<br />

lines: Woven glass fabric for circuit<br />

boards, carbon textile for textile-reinforced<br />

concrete, linings for walls and roofs<br />

in the field of automotive and aerospace,<br />

airbags, high-tech filters for the<br />

medical industry, hygiene articles, geo<br />

nonwovens for bank reinforcement. BRÜ-<br />

CKNER has for any purpose a solution<br />

and a competent team who will attend<br />

with great pleasure to the special requirements<br />

of the customer. Armed for the<br />

future, solid and oriented towards the<br />

future - the textile machinery company<br />

and market leader BRÜCKNER looks with<br />

great confidence into the future.<br />

nin yaklaşık% 50’sini oluşturan bir merkez. İkinci nesil sahibi<br />

Regina Brückner tarafından kocası Axel Pieper ile birlikte<br />

işletilen aile şirketi BRÜCKNER, Swabia’daki Leonberg’de<br />

ve Bavyera’daki Tittmoning’de doğru yerde. <strong>Tekstil</strong> araştırma<br />

enstitülerine yakınlık ör. Denkendorf’daki ITV, BRÜ-<br />

CKNER tarafından yapılan özel makinelerde kullanılan<br />

birçok ortak projeye ve gelişime olanak tanır. Stand üzerindeki<br />

Manifold ürün örnekleri, BRÜCKNER uzmanlarıyla<br />

görüşmeye davet ediyor. Dokumasız malzemeler için bir<br />

SUPRA-FLOW BX çift kemerli fırın ve PVC veya yapıştırıcılarla<br />

kaplama için özellikle uygun olan yenilikçi ETRO yay<br />

biçimli kurutucunun modelleri, BRÜCKNER tarafından dokumasız<br />

kumaşların ve folyoların bitirilmesi için sadece iki<br />

tanesini göstermektedir. Buna ek olarak BRÜCKNER teknik<br />

tekstillerin kaplanması için çok farklı uygulama sistemleri<br />

sunmaktadır ve bunlardan biri ECO-COAT minimum<br />

uygulama birimi. Leonberg’deki Teknoloji Merkezi’nde<br />

müşteriler farklı makinelerde kendi yeniliklerini geliştirebilirler.<br />

Ayrıca, maksimum üretim kapasitesi, en düşük enerji<br />

sarfiyatı ve sıcaklık dağılımı ve hava dolaşımında en yüksek<br />

hassasiyet ile pudra kurutma, kurutma, ısı ayarlama<br />

ve kürleme fırınları BRÜCKNER ürün yelpazesinin bir parçasıdır.<br />

Çeşitli teknik kesimlere ve her türlü <strong>Teknik</strong> <strong>Tekstil</strong>e<br />

ürün portföyünün etrafında şekillenmiştir. BRÜCKNER sonlandırma<br />

hatlarını işleyen nihai uygulamalar için yalnızca<br />

bazı örnekler: Devre kartonları için dokuma cam kumaş,<br />

tekstil betonarme betonu için karbon tekstil, otomotiv ve<br />

havacılık alanında duvarlar ve çatılar için astarlar, hava<br />

yastıkları, yüksek teknoloji ürünü filtreler Tıp endüstrisi,<br />

hijyen ürünleri, banka takviyesi için jeo dokunmamışlar.<br />

BRÜCKNER, müşterinin özel ihtiyaçlarına büyük bir keyifle<br />

katılacak bir çözüm ve yetkili bir ekiple her amaca sahiptir.<br />

<strong>Tekstil</strong> makineleri şirketi ve pazar lideri BRÜCKNER, geleceğe<br />

sağlam ve odaklı; gelecek için donanımlı olarak<br />

geleceğe büyük bir güven duymaktadır.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


42 PANORAMA<br />

Ev tekstilinden örme tel filelere<br />

From home textiles<br />

to knitted wire meshes<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Albstadt merkezli yuvarlak örme makinesi<br />

üreticisi Mayer & Co. Cie. (MCT), bu yıl Frankfurt’taki<br />

Techtextil fuarında tekrar sergileniyor.<br />

9-12 <strong>Mayıs</strong> <strong>2017</strong> tarihleri arasında gerçekleştirilecek<br />

olan endüstri etkinliğine odaklanma<br />

ve yenilikçi tekstil uygulamaları üzerine olacak.<br />

Mayer & Cie., bu dairesel örgü makinelerinin<br />

bu bağlamda birçok fırsat sunduğunu<br />

gösterecektir. Şirketin Frankfurt’ta da sergilediği<br />

yeni eğirme ve örgü teknolojisi sayesinde<br />

diğerleri de gelecekte onlara katılabilir.<br />

Albstadt-based circular knitting machine manufacturer<br />

Mayer & Cie. (MCT) is exhibiting again<br />

this year at the Techtextil trade fair in Frankfurt.<br />

The focus at the industry event, to be held from 9<br />

to 12 May <strong>2017</strong>, will be on innovative textile applications.<br />

Mayer & Cie. will demonstrate at its stand<br />

– A06 in Hall 3 – that circular knitting machines offer<br />

many opportunities in this connection. A number<br />

of others could join them in the future thanks<br />

to the new spinning and knitting technology the<br />

firm is also showcasing in Frankfurt.


44 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

TEK VE ÇİFT JARSE ÖTESİNDEKİ DAİRESEL ÖRGÜ<br />

Yatak örtülerinde, otomobil kuaförlerinde<br />

ve koruyucu kıyafetlerde hangi ortak özellikler<br />

vardır? Evet, hepsi dairesel bir örgü<br />

makinesinde üretilebilir. Bu üretim yöntemi<br />

yatak örtüleri imalatında özellikle önemli<br />

bir yer tutmuştur. Örtülerin yarısından fazlası<br />

yuvarlak örme makinelerinde üretilen<br />

- hem esnek hem de şekli koruyan - kumaşlardan<br />

yapılır. Mayer & Cie, yatak örtüleri<br />

ile ev tekstilinde dikkate alınması gereken<br />

bir güçtür veya sektörün Techtextil olarak<br />

bilinen Hometech’tir. Onları yapan makineler,<br />

OVJA 1.6 EM HS veya OVJA 1.6 EE gibi<br />

OVJA ailesinin üyeleridir. Dairesel otoknitting<br />

makinelerinin kullanıldığı diğer bir yerleşim<br />

bölgesi, her türlü döşemeli mobilya<br />

örtüleridir. Bu, diğerlerinin yanı sıra, renkli,<br />

peluş jakarlı kumaşlar için kullanılan bir makine<br />

olan MCPE 2.4’ün bir özelliğidir. Relanit<br />

0.8, konvansiyonel iplikleri tekstil kumaşları<br />

üretmek için kullanmaz. Bükülmüş çelik lifleri<br />

veya bakır, çelik ve gümüş tel, cam elyafı,<br />

karbon elyafı veya karbonu - pamuklu<br />

ve sentetik ipliklerle birlikte örer. Bunların<br />

kullanımı koruyucu giysilerden bahçecilik<br />

ve elektrik iletken tekstiller arasında değişir.<br />

FIRSATLAR ŞİMDİ VE GELECEKTE<br />

Frankfurt’ta hiçbir makine gösterilmeyecek<br />

çünkü “müşterilerimiz ürünlerimizi burada<br />

sergiliyorlar. Şu andaki veya gelecekte hangi<br />

makinenin hangi kumaşta üretilebileceğini<br />

mevcut ve potansiyel müşterilere gösteriyoruz<br />

“diye belirtiyor Thomas Zizmann Mayer<br />

& Cie Sorumlu Satış Müdürü “Biz, yuvarlak<br />

örme makinelerinin yapabileceği her şeyi<br />

gösteriyoruz” diye ekliyor. Mayer & Cie’nin<br />

eğirme ve örgü teknolojisi sayesinde gelecekteki<br />

fırsatlar daha da geniş olacak gibi<br />

görünüyor. Spinitsystems, eğirme, temizleme<br />

ve örgü teknolojilerini bir araya getiren teknoloji,<br />

Techtextil’deki Mayer & Cie sunumunun<br />

bir parçası. Teknolojiyi kullanan ilk makine<br />

olan Spinit 3.0 E, bitmiş ipliği değil bileşik<br />

bir elyafı işler. Mayer & Cie’de spinitsystems<br />

pazarlama ve satışından sorumlu Michael<br />

A. Tuschak, “Bu seçenekler dairesel örgü<br />

teknolojisinden farklıdır” diye ekliyor: Şimdiye<br />

dek, makine sadece pamuk işledi, ancak<br />

değişmek üzere ayarlandı yakın gelecekte.<br />

Mayer & Cie, yeni malzemeler ve kullanımlar<br />

konusunda açık fikirli. Geleneksel olarak<br />

kendini yenilikçi bir yol gösterici olarak<br />

görmüş ve sürekli yeni çözümler üzerinde<br />

çalışmaktadır. Bunu akılda tutarak spinitsystems’ten<br />

sorumlu Michael A. Tuschak, “Techtextil<br />

ziyaretçilerinin verdiği fikir ve soruları<br />

çok sabırsızlıkla bekliyorum” dedi.<br />

Circular knitting beyond the bounds of single and<br />

double jersey<br />

Which central property do mattress covers, car<br />

headliners and protective clothing have in common?<br />

Yes, they can all be manufactured on a circular<br />

knitting machine. This production method<br />

has grown especially important in the manufacture<br />

of mattress covers. Well over half of the covers<br />

is made of fabrics produced on circular knitting<br />

machines – material that is both elastic and<br />

retains its shape. With its mattress covers Mayer<br />

& Cie. is already a force to be reckoned with in<br />

home textiles, or Hometech as the sector is known<br />

at Techtextil. The machines that make them are<br />

members of the OVJA family such as the OVJA 1.6<br />

EM HS or OVJA 1.6 EE. Another established area<br />

in which circular knitting machines are used is to<br />

make covers for upholstered furniture of all kinds.<br />

That is a speciality of, inter alia, the MCPE 2.4,<br />

a machine for coloured all-over plush jacquard<br />

fabrics. The Relanit 0.8 does not use conventional<br />

yarns to manufacture textile fabrics. It knits spun<br />

steel fibres or copper, steel and silver wire, glass<br />

fibre, carbon fibre or carbon – including in combination<br />

with cotton and synthetic yarns. Their<br />

uses range from protective clothing to horticulture<br />

and electrically conductive textiles.<br />

Opportunities now and in the future<br />

No machines will be on show in Frankfurt because<br />

“our customers are exhibiting their products<br />

here. We are showing existing and prospective<br />

customers which machine could manufacture<br />

the fabric in question now or in the future,” Thomas<br />

Zizmann says. He is the Mayer & Cie. sales<br />

manager in charge. “We,” he adds, “are demonstrating<br />

everything that circular knitting machines<br />

are capable of making.”Future opportunities<br />

are likely to be even more extensive, thanks<br />

to Mayer & Cie.’s spinning and knitting technology.<br />

Spinitsystems, the technology that combines<br />

spinning, cleaning and knitting, is part of the<br />

Mayer & Cie. presentation at Techtextil. The Spinit<br />

3.0 E, the first machine to use the technology,<br />

processes a composite fibre and not the finished<br />

yarn. “That is why the options differ fundamentally<br />

from those of circular knitting technology,”<br />

says Michael A. Tuschak, in charge of spinitsystems<br />

marketing and sales at Mayer & Cie. So far,<br />

the machine has only processed cotton, but that<br />

is set to change in the near future. Mayer & Cie.<br />

has an open mind about new materials and uses.<br />

It has traditionally seen itself as an innovation driver<br />

and is constantly engaged in working on new<br />

solutions. With that in mind, the man in charge of<br />

spinitsystems looks forward to the trade fair in a<br />

relaxed mood. “I am very much looking forward<br />

to the ideas and questions that Techtextil visitors<br />

come up with,” Michael A. Tuschak says.


46 PANORAMA<br />

Fransız Makine<br />

stratejik ortak<br />

Techtextil’de<br />

French<br />

Machinery<br />

strategic<br />

partner@<br />

Techtextil<br />

Once again, at Techtextil Frankfurt, next May <strong>2017</strong>, French<br />

machinery will emphasize on their strategic partnerships with<br />

technical textiles manufacturers. Exhibitors, about 1000, need<br />

to open new markets and design new products. In order to be<br />

successful, they need close relationships with their customers<br />

but also with strategic suppliers/partners. French machinery<br />

manufacturers are SME’s, often world leaders on their specific<br />

markets, organized not to sell off the shelves machines but to<br />

design machines specifically for their own customers’ needs.<br />

Bruno Ameline, the Association President states: “what makes<br />

us part of the technical textiles community is the fact that we<br />

have to invest for the future, in R and D, in the organization<br />

of the services our customers need wherever they are located,<br />

in the increasing expertise of our teams. As we do not<br />

compete on mass markets machinery, we have to focus on<br />

niche markets, and often design special machines for specific<br />

applications. The size of our companies makes possible an<br />

integration of our marketing and R&D departments.” At Techtextil,<br />

UCMTF, the French Association, which groups about 30<br />

companies, will have its own booth Hall 3.1 Stand A73.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Önümüzdeki <strong>Mayıs</strong> <strong>2017</strong>’de Techtextil<br />

Frankfurt’ta bir kez daha<br />

Fransız makine, teknik tekstil üreticileriyle<br />

olan stratejik ortaklıklarını<br />

vurgulayacak. 1000’e yakın<br />

katılımcı yeni pazarlar açmalı<br />

ve yeni ürünler tasarlamalı. Başarılı<br />

olabilmek için, müşterileri<br />

ile yakın ilişkilere, ancak stratejik<br />

tedarikçilerle / ortaklarla da<br />

ihtiyaçları vardır. Fransız makine<br />

imalatçıları, kendi pazarlarında<br />

çoğu zaman dünya liderleri olan<br />

KOBİ’ler olup raflardaki makinaları<br />

satmamakta ancak kendi<br />

müşterilerinin ihtiyaçları için<br />

özel olarak makineler tasarlamaktadır.<br />

Dernek Başkanı Bruno<br />

Ameline, “Bizi teknik tekstil topluluğunun<br />

bir parçası yapmamız<br />

için ekiplerimizin artan uzmanlığı<br />

müşterilerimizin ihtiyaç duyduğu<br />

hizmetlerin organizasyonunda,<br />

nerede olursa olsun, gelecekte<br />

Ar-Ge’ye yatırım yapmamız gerektiği<br />

gerçeğidir. Kitlesel pazar<br />

makineleri konusunda rekabet<br />

etmediğimiz için, niş pazarlara<br />

odaklanmalı ve belirli uygulamalar<br />

için çoğu zaman özel makineler<br />

tasarlamalıyız. Firmalarımızın<br />

büyüklüğü pazarlama ve Ar-Ge<br />

departmanlarımızın entegrasyonunu<br />

mümkün kılıyor “dedi.


48 PANORAMA<br />

Picanol, Techtextil’de<br />

“İmkansız, Artık değil” sloganını ve<br />

“<strong>Teknik</strong> Ekip”i sunacak<br />

Picanol to launch<br />

“Impossible, Not Anymore”<br />

motto and “Team Technical”<br />

at Techtextil<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Bu, teknik dokuma pazarına makinelerine,<br />

servislerine ve çözümlerine getirdiği<br />

Picanol sloganıdır. Picanol, bu pazardaki<br />

her geleneksel oyuncunun doğru olduğuna<br />

inandığı sözleşmeler ve varsayımlarla<br />

sınırlı değildir. Açık fikirle Picanol yeni<br />

bir görünüm alıyor ve alternatif çözümler<br />

üretiyor. Tıpkı Picanol’un yeni kampanyasındaki<br />

çocuklar gibi, basit ama çok<br />

alakalı sorular sormaktadırlar: - Kumaş<br />

çok özel mi, dünyadaki tek bir makine mi<br />

dokuma yapabilir? - <strong>Teknik</strong> olduğu için,<br />

yavaş dokuma mı yapıyorsunuz? - İkinci<br />

bir görüş olmadan pahalı bir makina mı<br />

alıyorsunuz? - <strong>Teknik</strong> desteğe ihtiyacınız<br />

olduğunda, arayacak kimse yok mu?<br />

Picanol, ne kadar uzmanlaşmış olursa<br />

This is a Picanol motto as they bring to their machines,<br />

services and solutions to the technical weaving<br />

market. Picanol is not limited by the conventions and<br />

assumptions that every traditional player in this market<br />

believes to be true. Picanol takes a fresh look and<br />

come up with alternative solutions thanks to their open<br />

mind. And just like the children in Picanol’s new campaign,<br />

they ask simple but very relevant questions: - Is<br />

your fabric really so special, only one machine in the<br />

world can weave it? - Just because it’s technical, you<br />

weave it slower? - You buy an expensive machine without<br />

a second opinion? - When you need technical<br />

support, you have nobody to call?<br />

Picanol doesn’t believe that anybody, no matter how<br />

specialized, wants to be locked into a niche market.<br />

Picanol believes that everybody can grow through<br />

flexibility. They also believe that in every market, faster


PANORAMA<br />

49<br />

PICANOL “TEKNİK EKİP” İLE TECHTEXTIL’DE<br />

BULUŞUN<br />

İster TechTextil’i düzenli ziyaret edenler<br />

olsun veya olmasın, ne bekleyeceğinizi<br />

biliyorsunuz: binlerce değişik teknik kumaş<br />

var ve kimse hepsini dokuyamaz.<br />

<strong>Teknik</strong> pazarda çalışmak - neredeyse<br />

tanımı gereği - niş bir pazarda çalışmak<br />

demektir ve bununla ilgili yanlış bir şey<br />

yoktur. Ancak günümüzde teknolojik<br />

ilerleme gittikçe daha hızlı bir şekilde<br />

ilerlemektedir. <strong>Teknik</strong> dokumanın bu<br />

gelişimin ön planında olması nedeniyle,<br />

pazarlar çok daha hızlı değişiyor. Ve son<br />

istediğiniz şey, pazar değiştiğinde ve takip<br />

edemediğinizde solan bir niş içinde<br />

sıkışmaktır. Frankfurt’ta gelecek Tech-<br />

Textil’e yapılan ziyaretinizi hazırlarken<br />

bunu göz önünde bulundurmalısınız. Ayrıca,<br />

Picanol’un <strong>Teknik</strong> Ekibi <strong>Teknik</strong>eri ile<br />

konuşmanızın en iyi sebebi olabilir. Çünis<br />

better. So they dare to say: High tech with high speed.<br />

Impossible? Not anymore! High spec with flexibility and<br />

modularity. Impossible? Not anymore! World-class technology<br />

with world-class customer service, worldwide.<br />

Impossible? Not anymore! Meeting the highest technical<br />

standards, yet very competitively priced compared<br />

to the market equivalent. Impossible? Not anymore!<br />

Every day, Picanol is making the impossible possible:<br />

the large volumes represented by mainstream textiles<br />

allow Picanol to invest heavily in state-of-the-art technology,<br />

global service and the best price/performance<br />

ratio. And even though Picanol already has a strong<br />

foothold in technical weaving, there is room for growth.<br />

MEET PICANOL’S “TEAM TECHNICAL” AT TECHTEXTIL<br />

Whether you are a regular visitor to TechTextil or not,<br />

you know what to expect: there are thousands of different<br />

kinds of technical fabrics, and nobody can weave<br />

them all. So working in the technical market – almost<br />

by definition – means working in a niche market,<br />

and there is nothing wrong with that. But nowadays,<br />

technological progress is getting faster and faster. Since<br />

technical weaving is at the forefront of this development,<br />

markets are changing much more quickly.<br />

And the last thing you want is to be stuck in a fading<br />

niche when the market changes and you are unable<br />

to follow. So you should bear this in mind when preparing<br />

for your visit to the upcoming edition of TechTextil<br />

in Frankfurt. It could also be the best reason why you<br />

should talk to the people of Picanol’s Team Technical.<br />

Because they can explain to you why Picanol is a worthy<br />

alternative for your next investments. Many premium<br />

markets offer premium service compared to their<br />

mainstream counterparts. But strangely this seems not<br />

to be the case in the technical weaving market, where<br />

weavers do not enjoy the speed and quality of service<br />

that have become standard in the mainstream market.<br />

Picanol has grown up in the mainstream market,<br />

and so Picanol is used to providing excellent customer<br />

service as a basic necessity for competitiveness. Simply<br />

put, we try harder. Every day, Picanol teams work<br />

together to help their customers grow. Our Whether<br />

you are a regular visitor to TechTextil or not, you know<br />

what to expect: there are thousands of different kinds<br />

olsun, herkesin niş pazarına girmek istediğine<br />

inanmıyor. Picanol, herkesin<br />

esneklik içinde büyüyebileceğine inanıyor.<br />

Ayrıca, her piyasada daha hızlı<br />

olduğunu düşünüyorlar. Şunu demeye<br />

cüret ediyorlar: Yüksek hızda yüksek teknoloji.<br />

İmkansız mı? Artık değil! Esneklik<br />

ve modülerlik ile yüksek spesifikasyon.<br />

İmkansız mı? Artık değil! Dünya çapında<br />

birinci sınıf müşteri hizmetleri sunan birinci<br />

sınıf teknoloji. İmkansız mı? Artık değil!<br />

En yüksek teknik standartları karşılarken,<br />

pazar eşdeğerine kıyasla çok rekabetçi<br />

fiyatlı. İmkansız mı? Artık değil!<br />

Picanol, her gün, imkânsızı imkanlı hale<br />

getiriyor: ana akım tekstil tarafından temsil<br />

edilen büyük miktarlar, Picanol’un son<br />

teknolojiye, küresel servise ve en iyi fiyat /<br />

performans oranına büyük oranda yatırım<br />

yapmasına izin veriyor. Picanol, teknik<br />

dokumada güçlü bir dayanağa sahip olmasına<br />

rağmen, büyüme için yer var.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


50 PANORAMA<br />

kü Picanol’un neden sonraki yatırımlarınız<br />

için layık bir alternatif olduğunu size<br />

açıklayabilirler. Birçok prim pazarı, ana<br />

sınıf meslektaşlarıyla karşılaştırıldığında<br />

birinci sınıf hizmet sunmaktadır. Ancak<br />

tuhaf bir şekilde, dokumacılar, ana pazarda<br />

standart haline gelen hız ve hizmet<br />

kalitesinden memnun olmayan teknik<br />

dokuma pazarında böyle görünmüyor.<br />

Picanol ana akım pazarında büyümüş<br />

ve bu nedenle Picanol, mükemmel bir<br />

müşteri hizmeti sunmak için temel bir<br />

zorunluluk olarak kullanılmaktadır. Her<br />

gün, Picanol ekipleri müşterilerinin büyümelerine<br />

yardımcı olmak için birlikte<br />

çalışırlar. İster TechTextil’e düzenli ziyaretçi<br />

olun ve ya olmayın ne bekleyeceğinizi<br />

biliyorsunuz: binlerce farklı teknik<br />

kumaş var ve kimse hepsini dokuyabilir.<br />

<strong>Teknik</strong> pazarda çalışmak - neredeyse<br />

tanımı gereği - niş bir pazarda çalışmak<br />

demektir ve bununla ilgili yanlış bir şey<br />

yoktur. Picanol’un ana pazarındaki uzun<br />

tecrübesi ve teknik pazara özgü bilgileri:<br />

“Takım <strong>Teknik</strong>” in tümünü oluşturur. Yerel<br />

bağlantılı ilk irtibat noktaları oldukları<br />

için teknik müşterileri için hizmet vermeye,<br />

ihtiyaçlarıyla birlikte büyümeye adamışlardır.<br />

Picanol, 9-12 <strong>Mayıs</strong> <strong>2017</strong>’de<br />

Frankfurt’ta yapılacak olan Techtextil<br />

sırasında bulunan Belçika Salonunda<br />

(Belçika <strong>Tekstil</strong> Makine Birliği’nin BETEX-<br />

MA’nın bir girişimidir) olacaktır.<br />

of technical fabrics, and nobody can weave them all.<br />

So working in the technical market – almost by definition<br />

– means working in a niche market, and there is<br />

nothing wrong with that. But nowadays, technological<br />

progress is getting faster and faster. Since technical<br />

weaving is at the forefront of this development, markets<br />

are changing much more quickly. And the last<br />

thing you want is to be stuck in a fading niche when<br />

the market changes and you are unable to follow. So<br />

you should bear this in mind when preparing for your<br />

visit to the upcoming edition of TechTextil in Frankfurt.<br />

It could also be the best reason why you should talk to<br />

the people of Picanol’s Team Technical. Because they<br />

can explain to you why Picanol is a worthy alternative<br />

for your next investments. Many premium markets offer<br />

premium service compared to their mainstream counterparts.<br />

But strangely this seems not to be the case in<br />

the technical weaving market, where weavers do not<br />

enjoy the speed and quality of service that have become<br />

standard in the market. Picanol has grown up in<br />

the mainstream market, and so Picanol is used to provide<br />

excellent customer service as a basic necessity<br />

for competitiveness. Every day, Picanol teams work<br />

together to help their customers grow. Picanol’s long<br />

experience in the mainstream market and their specific<br />

knowledge of the technical market: that’s what<br />

“Team Technical” is all about. As locally connected<br />

first points of contact, they are dedicated to service<br />

for their technical customers, growing together with<br />

their needs. Picanol will be at the Belgian Lounge (an<br />

initiative of BETEXMA, the Belgian Textile Machinery<br />

Association,) in Hall 3, level 0 booth B28 during Techtextil,<br />

to be held in Frankfurt, on 9-12 May <strong>2017</strong>.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


52 PANORAMA<br />

Kufner Group,<br />

Techtextil<br />

<strong>2017</strong>’de<br />

Kufner Group<br />

at Techtextil<br />

<strong>2017</strong><br />

Kufner Group, Techtextil <strong>2017</strong>’de çeşitli teknik uygulamalar için yenilikçi tekstil<br />

çözümleri ve teknolojileri sergileyecek. Odak noktası üç temadır: teknik tekstil<br />

ısıtma çözeltileri, EMC koruması, ayrıca deri ve kumaşların stabilizasyonu.<br />

Kufner Group will exhibit innovative textile solutions and technologies for<br />

various technical applications at the upcoming Techtextil <strong>2017</strong>. The focus is<br />

on three themes: technical textile heating solutions, EMC-shielding as well as<br />

stabilization of leather and fabrics.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

On yıldan fazla bir süredir Kufner, mühendislik<br />

yetkinliğini yüksek kaliteli teknik kumaşların<br />

geliştirilmesi ve üretilmesi yönünde yönlendirmiştir.<br />

Kufner’in elektromanyetik radyasyona<br />

karşı çözüm olan XShield ® , modadan, sıradan<br />

giyimlerden ev tekstillerine, otomotiv, askeri,<br />

spor, sağlıktan, yapı ve elektronik endüstrisine<br />

For over a decade Kufner has also directed<br />

its engineering competence towards developing<br />

and producing high-quality technical<br />

fabrics. XShield ® , Kufner’s solution against electromagnetic<br />

radiation, has a variety of applications<br />

in different markets: from fashion and<br />

casual wear to home textiles, automotive, mi-


14-17 APRIL / NİSAN 2018<br />

www.itm2018.com<br />

TÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.<br />

T : + 90 212 867 1414<br />

F : + 90 212 886 6901<br />

www.tuyap.com.tr<br />

<strong>Teknik</strong><br />

TEKN‹K FUARCILIK A.<br />

T : + 90 212 876 75 06<br />

F : + 90 212 876 06 81<br />

www.teknikfuarcilik.com<br />

itm2018<br />

“Bu Fuar 5174 sayılı Kanun gereğince TOBB (Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği) denetiminde düzenlenmektedir”.<br />

“This Fair is organized with the audit of TOBB (The Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey) in accordance with the Law No.5174”


54 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

kadar çeşitli alanlarda farklı uygulamalar<br />

sunmaktadır. XShield ® teknolojisi, RFID veri<br />

hırsızlığı yoluyla yetkisiz erişime karşı da koruma<br />

sağlayabilir. Ulrich Sogl, Genel Müdür<br />

Kufner Holding GmbH: “Bu yılki Techtextil’de<br />

teknik uygulamalar alanında çözüm odaklı<br />

yetkinliklerimizi ve tekstil teknik bilgimizi katılımcı<br />

uzman kitleye sunacağız. <strong>2017</strong> Standımız<br />

için teknolojilerimizin avantajlarını ve<br />

işlevlerini ziyaretçilere gösterebilmek için<br />

etkileşimli bir konsept seçtik “dedi. Techtextil,<br />

teknik tekstil ısıtma çözümleri, EMC koruması<br />

ve deri kalitesinin geniş bir izleyiciye<br />

dengelenmesi gibi üç alanda şirketin temel<br />

yetkinliklerini sunmak için ideal buluşma<br />

noktasıdır. Ticaret fuarında son zamanlarda<br />

geliştirilen bir çok ürün kabininde sergilenecek.<br />

Kufner tarafından geliştirilen THS (tekstil<br />

ısıtma sistemleri) teknolojisi otomotiv iç mekanlarında<br />

gösterge panoları, direksiyon ve<br />

koltuklar alanında bir süre kullanılmıştır. Bu<br />

alandaki en son geliştirilen çözümler, otomotiv<br />

endüstrisindeki ortaklarıyla birlikte<br />

Techtextil’de sunulacak. Bununla birlikte,<br />

çok farklı sektörlerde THS teknolojisinin olası<br />

uygulamaları, Kufner teknolojisi, aktif spor<br />

veya sağlık bakımı gibi konfeksiyon uygulamalarının<br />

yanı sıra, suni çimlerin bir futbol<br />

sahası veya seradaki jeotekstiller için ısınma<br />

sağlayabilir. Ulrich Sogl: “Önümüzdeki birkaç<br />

yıl içinde, başarıyla kurulmuş olanları tamamlamak<br />

için THS teknolojimiz için yepyeni<br />

uygulamalar oluşturmak istiyoruz. Disiplinlerarası<br />

platform Techtextil, yeni ilişkiler kurmak<br />

ve ek hedef kitleleri tanımak için mükemmel<br />

bir başlangıç noktası olacak “dedi.<br />

150 yıldan fazla bir süredir süren geleneğe<br />

sahip Kufner Group, yüksek kaliteli moda<br />

sektöründe, teknik olarak gelişmiş eriyebilir<br />

tela ve şekillendirici kanvas olarak bilinir:<br />

bayan giyim, erkek giyim veya çocuk giyim.<br />

Kufner’in dokuma, örme ve dokunmamış tellerin<br />

çoğunluğu erkek giyimine girmekte ve<br />

tüm endüstri için tamamen yeni standartlar<br />

belirlemiştir. Görünmez ultra hafif tekstil tela<br />

mükemmel özellikleriyle tanımlanır ve en iyi<br />

yüzey materyali için bile mükemmel uyum<br />

ve şekil sağlar. Kufner, otomobil koltukları<br />

ve döşeme için deri dengeleme konusunda<br />

dünya lideridir. Tüm tanınmış otomobil üreticileri,<br />

aynı zamanda istenilen stabiliteye<br />

ulaşırken, deri doğal elastikiyetini korumak<br />

için rafine edilmiş teknolojiyi kullanıyorlar.<br />

Kufner, 150 yılı aşkın bir süredir tekstil uzmanlığından<br />

ve sektörle başarılı ortaklığa sahiptir.<br />

Kendi dört üretim alanındaki araştırma<br />

ve geliştirme, şirketin dünya çapındaki müşteri<br />

ihtiyaçlarının taleplerine zamanında<br />

tepki vermesine olanak tanır.<br />

litary, sports, health all the way to building- and<br />

electronic industry uses. XShield ® technology<br />

can also protect against unauthorized access<br />

via RFID-data-theft. Ulrich Sogl, CEO Kufner<br />

Holding GmbH: “At this year’s Techtextil, we<br />

will present our solution oriented competences<br />

and textile know-how in the field of technical<br />

applications to the attending expert audience.<br />

For our <strong>2017</strong> Booth, we have chosen an interactive<br />

concept, in order to be able to demonstrate<br />

the advantages and functions of our technologies<br />

to our visitors.” Techtextil is the ideal<br />

meeting point to present the company’s core<br />

competences in the three areas of technical<br />

textile heating solutions, EMC-shielding as well<br />

as stabilization of leather to a broad audience.<br />

During the trade show a number of recently developed<br />

products will be shown as exhibits at<br />

the booth. The THS (textile heating systems) technology<br />

developed by Kufner has been used<br />

in automotive interiors in the field of dashboards,<br />

steering wheels and seats for some time. The<br />

most recently developed solutions in this area<br />

will be presented at Techtextil together with<br />

partners in the automotive industry. There are,<br />

however, a number of possible applications of<br />

THS technology in very different sectors. Besides<br />

apparel applications, such as active sports<br />

or health care, Kufner technology can provide<br />

heating for the artificial grass of a football field<br />

or geotextiles in greenhouses. Ulrich Sogl: “In<br />

the next few years, we want to establish brand<br />

new applications for our THS technology, to<br />

complement those already successfully established.<br />

The interdisciplinary platform Techtextil<br />

will be a great starting point to establish new<br />

contacts and get to know additional target audiences.”<br />

Kufner Group, with an over 150 years<br />

of tradition, is known for technically advanced<br />

fusible interlinings and shaping canvas all across<br />

the high-quality fashion sector: ladieswear,<br />

menswear or children’s clothing. The majority<br />

of Kufner’s woven, knitted and nonwoven interlinings<br />

go into menswear and have set completely<br />

new standards for the entire industry.<br />

The invisible ultra-light textile interlinings are<br />

defined by their excellent characteristics and<br />

provide perfect fit and shape to even the finest<br />

surface material. Kufner is also world leading<br />

in stabilizing leather for car seats and upholstery.<br />

All renowned car producers use the refined<br />

technology to maintain the natural elasticity<br />

of leather while simultaneously achieving<br />

the required stability. Kufner has over 150 years<br />

of textile expertise and successful partnership<br />

with the industry. Research and development<br />

in its own four production sites allow the company<br />

to react to the demands of its worldwide<br />

customer needs in a timely manner.


56 PANORAMA<br />

Index 17,<br />

en başarılı şekilde kapandı<br />

Index17<br />

closed as most successful<br />

ever edition<br />

INDEX 17, ziyaretçi ve katılımcıların her ikisini de<br />

çok yönlü bir başarı olarak ilan ederek kapandı.<br />

Dünyadaki en başarılı sergilerinden biri olan etkinlik,<br />

Cenevre’deki Palexpo’da 4-7 Nisan tarihleri<br />

arasında gerçekleşti. INDEX , dokumasız maddelerden<br />

ve ilgili endüstrilerden dünya çapında<br />

temsil edilmekle birlikte, çeşitli ürün yelpazesini ve<br />

hizmetleri sergileyerek sektör için “küresel buluşma<br />

noktası” olma vaadinde bulundu. 41 ülkeden 666<br />

katılımcı (% 13’ün üzerinde bir artış INDEX 2014’e<br />

INDEX17 came to a close, with visitors and exhibitors<br />

both proclaiming it an all-round great<br />

success. The event, one of the most successful<br />

ever-global nonwovens exhibitions, ran from the<br />

4th to the 7th of April at Palexpo in Geneva. With<br />

worldwide representation from across the nonwovens<br />

and related industries, displaying a diverse<br />

range of products and services, INDEX once<br />

again delivered on its promise to serve as a ‘global<br />

meeting point’ for the industry. A total of 12,758<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


PANORAMA<br />

57<br />

visitors made their way through the doors<br />

of the exhibition centre (a rise of over 2%<br />

on the 2014 edition), eager to see the 666<br />

exhibitors (an increase of over 13% INDEX<br />

2014) from 41 countries in nearly 24,000<br />

m2 of stand space. Those in attendance<br />

could engage with a larger portion of the<br />

industry than ever before and avail of a<br />

wide variety of presentations, demonstrations<br />

and tutorials. Additionally, the sector<br />

seminars on transportation, medical and<br />

geotextile nonwoven products were popular<br />

throughout the exhibition, with several<br />

editions offering standing room only.<br />

“With more exhibitors and visitors than<br />

ever,” said Martin Rapp of Glatfelter (and<br />

Chairman of EDANA) “INDEX truly stands<br />

as the flagship exhibition of the nonwovens<br />

industry and a vital business development<br />

tool for industry players of all sizes” “Our industry<br />

has evolved to a great extent” said<br />

Pierre Wiertz, general manager of EDANA,<br />

“nonwovens and related materials are<br />

increasingly used in the automotive, filtration<br />

and construction sectors for example,<br />

illustrating how the sector offers innovative<br />

solutions for a wide range of purposes. This<br />

evolution was also reflected in the makeup<br />

of the visitors to this year’s show, with a wider<br />

range than ever before. The products<br />

and services they saw throughout the exhibition<br />

provide a snapshot of how our industry<br />

is developing – and it is a privilege<br />

to witness this first-hand and know that the<br />

success of our sector is in safe hands. Looking<br />

ahead to INDEX 20, we are reminded<br />

of how both resilient and innovative<br />

the nonwovens industry really is.” Exhibitors<br />

shared their delight with the quality of<br />

the attendees visiting the show, alongside<br />

feedback from visitors who were pleased<br />

with the range of the exhibitors on offer,<br />

covering the entire chain from machinery<br />

and raw materials producers to converters<br />

and providers of added-value treatments<br />

and processes. A first-time exhibitor<br />

proclaimed themselves “extremely pleased<br />

with both the logistics and content at<br />

INDEX” and that they would recommend<br />

the exhibition to their peers, a sentiment<br />

echoed by a visitor who commented<br />

that “INDEX really is the global meeting<br />

point for the nonwovens industry. It is now<br />

one of the most important dates in my<br />

calendar”. Several exhibitors also reported<br />

that the quality of visitors had significantly<br />

increased from previous editions,<br />

with efforts to engage visitors from broad<br />

industry sectors clearly paying off.<br />

göre) yaklaşık 24.000 m2’lik sergi merkezi kapısında, toplam<br />

12.758 ziyaretçi bulundu. (2014’e göre % 2’nin üzerinde<br />

bir artış). Katılımcılara endüstrinin her zamankinden<br />

daha büyük bir bölümünü katılabilir ve çok çeşitli sunum,<br />

gösteri ve öğreticilerden yararlanılabilir. Ayrıca, ulaşım,<br />

tıbbi ve jeotekstil dokunmamış ürünler konusundaki sektör<br />

semineri sergi boyunca popüler olmuş, birçok baskı<br />

imkânı sunmaktadır. Glatfelter’den Martin Rapp (ve<br />

EDANA Başkanı) “INDEX Her zamankinden daha çok<br />

katılımcı ve ziyaretçi ile gerçekten nonwoven sektörünün<br />

amiral gemisi sergisi ve her ölçekteki endüstri oyuncuları<br />

için hayati bir iş geliştirme aracı olarak duruyor” dedi.<br />

EDANA Genel Müdürü Pierre Wiertz, “Endüstrimiz büyük<br />

ölçüde evrim geçirdi” dedi. “Dokunmamış malzemeler<br />

ve ilgili malzemeler otomotiv, filtrasyon ve inşaat sektörlerinde<br />

giderek daha fazla kullanılmaya başlandı ve<br />

sektörün geniş bir yelpazede yenilikçi çözümler sunduğunu<br />

gösterdi. Bu evrim, ziyaretçilerin her zamankinden<br />

daha geniş bir yelpazeyle bu yılki gösteri makyajında da<br />

yansıtıldı. Sergi boyunca gördükleri ürünler ve hizmetler<br />

sektörümüzün nasıl geliştiğini anımsatıyor - bu ilk elden<br />

şahit olmak ve sektörümüzün başarısının güvenli ellerde<br />

olduğunu bilmek bir ayrıcalık. INDEX 20’ye baktığımızda,<br />

dokuma karşıtı endüstrinin hem esnek hem de yenilikçi<br />

olduğunu hatırlatıyoruz.“ Katılımcılar gösteriyi ziyaret<br />

eden katılımcıların kalitesiyle ve sundukları katılımcıların<br />

yelpazesinden memnun olan ziyaretçilerden gelen geri<br />

bildirimlerin yanı sıra makine ve hammadde üreticilerinden<br />

dönüştürücülere ve katma değerli muamele sağlayıcılarına<br />

kadar olan tüm zinciri de kapsayan zevklerini<br />

ve süreçlerini paylaştılar. İlk kez katılan bir firma, kendilerine<br />

“INDEX’deki lojistik ve içerikten son derece memnun<br />

olduklarını” belirttiler ve sergiyi tavsiye edeceklerini belirttiler.<br />

Bu duygu, “INDEX’in gerçekten de dokunmamış<br />

ürünlerin küresel buluşma noktası olduğunu vurgulayan<br />

bir ziyaretçi tarafından tekrar tekrar dile getirildi. Artık takvimimin<br />

en önemli tarihlerinden biri oldu. “dedi. Birkaç<br />

katılımcı ayrıca ziyaretçilerin kalitesinin, önceki endekslerden<br />

önemli ölçüde arttığını ve açık endişelerden ötürü<br />

geniş sektörlerden gelen ziyaretçileri harekete geçirme<br />

çabaları gösterdiğini bildirdi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


58 PANORAMA<br />

Oerlikon Neumag,<br />

INDEX’17’de yenilikçi<br />

elektro şarj ünitesi sergiledi<br />

Oerlikon Neumag displayed<br />

innovative electro-charging<br />

unit at INDEX’17<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Oerlikon Neumag, Cenevre’de <strong>2017</strong> Endeksinde<br />

eritilerek üflenen dokunmamış malzemeleri<br />

elektrostatik olarak şarj etmek için yeni geliştirilen<br />

konseptini başlattı. Yeni sıralı şarj ünitesi, özellikle<br />

temel ağırlıkları ve dayanımı daha düşük<br />

olan dokunmamış ürünler söz konusu olduğunda,<br />

en çeşitli dokunmamış ürünlerin şarj edilmesi<br />

sırasında yüksek esneklik seviyesinin bir sonucu<br />

olarak, şu anda piyasada bulunan diğer konseptlerden<br />

farklılık göstermektedir. Kullanıcılar,<br />

filtre uygulamasına bağlı olarak optimum şarj<br />

koşulunu ayarlayabilir. Kılavuz makaralardaki<br />

yüksek sargı açısı, pozitif ve negatif olarak her<br />

iki tarafta da yapılabilen optimum şarjı garanti<br />

eder. Laboratuvar denemeleri, Oerlikon Neu-<br />

Oerlikon Neumag premiered its newly developed<br />

concept for electrostatically charging<br />

meltblown nonwovens at the Index <strong>2017</strong> in Geneva.<br />

The new in-line charging unit differs from<br />

other concepts currently available on the market<br />

as a result of its high level of flexibility when<br />

charging the most diverse nonwoven products,<br />

particularly in the case of nonwovens with lower<br />

basis weights and tenacities. Users can set the<br />

optimum charging condition depending on the<br />

filter application. High wrapping angles at the<br />

guide rollers ensure optimum charging, which<br />

can be carried out on both sides, positive and<br />

negative. Laboratory trials have shown that – in<br />

conjunction with the Oerlikon Neumag meltb-


lown technology – the Oerlikon Neumag<br />

charging unit can also be used to manufacture<br />

EPA- and HEPA-class filters. To this<br />

end, an H14-class filter with an efficiency<br />

of 99.995% was produced with an overall<br />

pressure loss of less than 100 Pa.<br />

Electro-charging for superior filter<br />

separation performance<br />

Oerlikon Neumag meltblown technology<br />

is one of the most efficient methods<br />

for producing very fine and highly separating<br />

filter media made from plastic fibers.<br />

Depending on the application, the<br />

pore size of a meltblown nonwoven material<br />

ranges from 5 to 40 μm. Here, smaller<br />

pores increase the mechanical filtration<br />

performance, albeit at the expense<br />

of higher-pressure losses. The fineness of<br />

the meltblown fibers used for filter media<br />

lies in the 200 to 2,500 nm range. However,<br />

even fibers with nanoscale fineness<br />

are often not sufficient to separate the finest<br />

particles from air or liquid flows. Electrostatically<br />

charging filter media can<br />

significantly and inexpensively improve<br />

the filter performance without increasing<br />

the throughput resistance.<br />

mag meltblown teknolojisi ile bağlantılı<br />

olarak - Oerlikon Neumag şarj ünitesi EPA<br />

ve HEPA sınıfı filtreler üretmek için de kullanılabilir.<br />

Bu amaçla,% 99,995 verimlilik<br />

ile H14 sınıfı bir filtre 100 Pa’nın altında bir<br />

toplam basınç kaybıyla üretildi.<br />

ÜSTÜN FİLTRE AYIRMA PERFORMANSI İÇİN<br />

ELEKTRO ŞARJ<br />

Oerlikon Neumag meltblown teknolojisi,<br />

plastik elyaftan yapılmış çok ince ve çok<br />

ayırıcı filtre ortamı üretmek için en verimli<br />

yöntemlerden biridir. Uygulamaya bağlı<br />

olarak, eritilerek üflenmiş dokunmamış<br />

bir materyalin gözenek boyutu 5 ila 40<br />

μm arasında değişir. Burada, daha küçük<br />

gözenekler, daha yüksek basınçlı kayıplar<br />

pahasına da olsa mekanik filtrasyon performansını<br />

arttırır. Filtre maddesi için kullanılan<br />

eritilerek üflenmiş liflerin inceliği, 200<br />

ila 2.500 nm aralığındadır. Bununla birlikte,<br />

nano ölçekli inceliğe sahip fiberler bile en<br />

iyi parçacıkların hava veya sıvı akışlarından<br />

ayrılması için genellikle yetersizdir. Elektrostatik<br />

olarak şarj eden filtre ortamı, üretim<br />

direncini arttırmadan filtre performansını<br />

önemli ölçüde ve ucuza geliştirebilir.


60 PANORAMA<br />

Moda Transfer, parkurunu<br />

TS300P-1800 Süblimasyon<br />

Baskı Makinesi ile yeniledi<br />

Moda Transfer made a renewal<br />

with TS300P-1800 Sublimation<br />

Printing Machine<br />

Moda Transfer, dijital baskı parkurunu dört adet Mimaki TS300P-1800<br />

süblimasyon baskı makinesi ile yenileyerek üretimlerini hızlandırdı.<br />

Moda Transfer, speeded up its manufacture by renewing its digital printing<br />

track with 4 Mimaki TS300P-1800 sublimation printing machine.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

2013 yılında kurulan Moda Transfer, Türkiye’nin<br />

alanında en kaliteli süblimasyon baskı üreticilerinden<br />

biri. Kurulduğu ilk yıllarda fason<br />

üretim yaparak sektöre giriş yapan Moda<br />

Transfer, kendi bünyesinde dijital baskı yapmaya<br />

Mimaki’nin önceki süblimasyon baskı<br />

serilerinden TS34-1800A modeli ile başladı.<br />

Established in 2013, Moda Transfer is the one of<br />

the most qualified sublimation printing manufacturers<br />

in Turkey. Moda Transfer, who entered<br />

the market my making a contract manufacturing<br />

in the early years, started to do its digital<br />

printing with the Mimaki’s previous series model<br />

TS34-1800A. This company, who paused its di-


PANORAMA<br />

61<br />

gital printing process, renewed its whole track<br />

with Mmaki’s newest sublimation printing machine,<br />

Mimaki TS300P-1800, with the exchange<br />

campaign provides by Digimania Company,<br />

dealer of PİMMS Group. While Moda Transfer<br />

profits this campaign, they also profits from the<br />

2 years guarantee that includes heads.<br />

“We could not return to the digital printing if<br />

there was not a machine like TS300P-1800”<br />

Within this exchange campaign that provides<br />

by PİMMS Group textile’s dealer Digimania,<br />

Moda Transfer is very content of renewing its<br />

old machine with new Mimaki TS300P-1800<br />

model. Hıdır Kaya explained that:’’ If there<br />

was not a machine like TS300P-1800, we<br />

would not return to digital printing with any<br />

other machine. TS300P-1800 model is the best<br />

Bir süre dijital baskıya ara veren firma, yakın<br />

zamanda ise PİMMS Group bayisi Digimania<br />

firmasının kendilerine sunduğu süblimasyon<br />

baskıda değişim kampanyası ile tüm parkurunu<br />

yine Mimaki’nin en yeni süblimasyon baskı<br />

makineleri Mimaki TS300P-1800 ile yeniledi.<br />

Kampanya kapsamından faydalanan firma,<br />

iki yıl sürecek olan kafalar dahil full garanti<br />

kapsamından da yararlanmış oldu.<br />

“Piyasada TS300P-1800 gibi bir makine<br />

olmasaydı, dijital baskıya geri dönmezdik”<br />

PİMMS Group tekstil bayisi Digimania’nın kendilerine<br />

sunduğu değişim kampanyası kapsamında,<br />

eski makinelerini Mimaki TS300P-1800 modeli<br />

ile yenileyen Moda Transfer, parkurundaki<br />

bu değişimden memnun. Moda Transfer firma<br />

sahibi Hıdır Kaya bu memnuniyetini “Piyasada<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


62 PANORAMA<br />

sublimation transfer printing machine in terms<br />

of quality and speed.’’ This company, that<br />

restarted digital printing manufacture with<br />

TS300P-1800 printing machine, reach the quality<br />

with and speed that customers demand<br />

with Mimaki TS300P-1800 machines. Hındır<br />

Kaya stated that the most important feature<br />

that other brand machines don’t have is the<br />

sensor system. ‘’If the paper is slightly bulged<br />

then machine stops immediately. Thus, it prevent<br />

the clash of heads. Thereby there is no<br />

damage.’’ He also added that, because machine<br />

stops, the machine heads does not get<br />

damage and you can use the machine without<br />

continues operator surveillance.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

TS300P-1800 gibi bir makine olmasaydı, başka<br />

bir makine alıp dijital baskıya geri dönmezdik.<br />

TS300P-1800 modeli, hem kalite hem hız anlamında<br />

bugüne kadar gördüğümüz en iyi süblimasyon<br />

transfer baskı makinesi.” sözleriyle<br />

açıklıyor. TS300P-1800 baskı makineleri ile dijital<br />

baskı üretimine tekrar başlayan firma, müşterisinin<br />

talep ettiği hızlı ve yüksek kaliteli üretimi<br />

Mimaki TS300P-1800 makineleri ile yakalıyor. Hıdır<br />

Kaya, makinenin diğer markalarda olmayan<br />

en önemli özelliğinin sensör sistemi olduğunu<br />

belirtiyor. “Kağıtta en ufak bir kabarıklık olması<br />

halinde makine duruyor. Böylelikle malzemenin<br />

kafalara çarpması gibi bir durum oluşmadığı<br />

için kafalar zarar görmüyor.” şeklinde konuşan<br />

Hıdır Kaya, bu sayede kafa ömrünün daha uzun<br />

olduğunu ve makinenin sürekli operatör gözetimi<br />

olmaksızın da çalıştığını dile getiriyor.<br />

“It is a big cost advantage that machine uses<br />

all paint till the last drop”<br />

The other feature ıf this machines that company<br />

is very content of is the paint consume. Model<br />

TS300P-1800, does not any paint loss by using all<br />

the paint inside the bottle. Hıdır Kaya:’’ This kind<br />

of small amount of paint is very important in the<br />

textile industry. Considering that the hundreds<br />

liters of paint consume and our price offer, even<br />

kurus make a big difference. The thing that machine<br />

uses the paint till the last drop of it, provides<br />

us very significant cost advantage in the<br />

monthly basis.’’ Mehmet Kaya, partner of the<br />

company, underlines that they are very content<br />

of machine’s easy and practical use and<br />

adds that:’’ The biggest advantage of machine<br />

is that it is easy to change the paint and wrap<br />

the paper. Operator does not have any difficulties<br />

in doing them. It is a big advantage that<br />

the operational panel has Turkish language option.”<br />

‘’ TS300P-1800, is very qualified with MAPS<br />

adjustment and prints without any banding<br />

problem. Other machines print by making four<br />

pass but with this machine you can print with<br />

2 pass thanks to MAPS adjustment. Thus, you<br />

can print without having any pass marks. Also,<br />

you can get very vivacious results’’, he said. Hıdır<br />

Kaya also mentioned that they are getting<br />

very fast technical service whenever they want<br />

by Digimania, since the set up day of this machine.<br />

‘’ Whenever there is a problem with the<br />

machine or there is a problem occurred from<br />

the operator we solved our problems immediately<br />

by the technical service of Digimania. They<br />

give support for 24/7. When we needed an immediate<br />

change demand they provide it with<br />

fast service. Thus, when we decided to continue<br />

digital printing we preferred Mimaki and Digimania<br />

once again.’’ Moda Transfer, provides<br />

service in part printing, scarf and shawl, furniture<br />

and home textile, ready-wears and transfer<br />

printing for their customers. Today, Moda<br />

Transfer mainly makes transfer sublimation


64 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

“Makinenin şişedeki tüm boyayı son<br />

damlasına kadar kullanıyor olması, bizim için<br />

çok ciddi bir maliyet avantajı”<br />

Firmanın makine ile ilgili memnun kaldığı bir diğer<br />

konu ise boya tüketimi. TS300P-1800 modeli,<br />

şişedeki boyanın tamamını kullanarak hiçbir artık<br />

boyaya sebebiyet vermiyor. Hıdır Kaya, böylesi<br />

küçük boya miktarlarının dahi tekstil piyasasında<br />

çok büyük önem arz ettiğini dile getiriyor: “Her ay<br />

yüzlerce litre boya tükettiğimizi ve müşteriye sunduğumuz<br />

fiyat tekliflerinde kuruşların dahi büyük<br />

fark yarattığını düşünürsek, makinenin şişedeki<br />

tüm boyayı son damlasına kadar kullanıyor olması,<br />

aylık üretim üzerinden düşünüldüğünde<br />

bizim için çok ciddi bir maliyet avantajı anlamına<br />

geliyor.” Makinenin ayrıca kolay ve pratik<br />

kullanımından oldukça memnun olduklarını dile<br />

getiren firma ortaklarından Mehmet Kaya ise<br />

şunları söylüyor: “Makinenin bizim için en büyük<br />

avantajı, hem kağıt sarma sisteminin hem de<br />

boya değişim sisteminin çok kolay oluşu. Operatör<br />

bu konuda hiçbir sıkıntı çekmiyor. Üstelik<br />

zaten kolay olan operasyon panelinin Türkçe dil<br />

seçeneğine de sahip olması büyük bir artı diyebilirim.”<br />

Mehmet Kaya sözlerine şu şekilde devam<br />

ediyor: “TS300P-1800, MAPS ayarı ile çok kaliteli<br />

ve hiçbir bantlama sıkıntısı olmadan baskı yapıyor.<br />

Başka bir markanın dört pass’ta alacağı bir<br />

baskıyı MAPS ayarı ile 2 pass’ta yapabiliyoruz. Bu<br />

şekilde pass izleri olmaksızın baskı yapabiliyoruz.<br />

Üstelik çok canlı sonuçlar alabiliyoruz.” Makinenin<br />

kurulumundan bu yana Digimania tarafından<br />

istedikleri zaman hızlı teknik servis alabildiklerini<br />

dile getiren Hıdır Kaya, sözlerine şu şekilde<br />

devam ediyor: “İster makine ile ilgili bir sorun olduğunda,<br />

ister operatör kaynaklı sorunlar olduğunda<br />

Digimania tarafından anında teknik servis<br />

hizmeti alarak çözüm elde ettik. Kendileri 7/24<br />

bize destek oldular. Acil bir değişiklik talebimiz<br />

olduğunda çok hızlı servis sağladılar. Bu yüzden<br />

dijital baskıya devam etme kararı aldığımızda bir<br />

kez daha Mimaki’yi ve Digimania’yı tercih ettik.”<br />

Moda Transfer firması bugün müşterilerine parça<br />

baskı, şal ve eşarp, döşeme ve ev tekstili, hazır giyim<br />

ve transfer baskı alanlarında hizmet veriyor.<br />

Bugün ağırlıklı olarak transfer süblimasyon baskı<br />

yapan firma, aynı zamanda Türkiye’de ilk ve tek<br />

olarak desen etrafına varak kontur baskısı da yapabiliyor.<br />

Türkiye’de boyahanelerde 1,000 metreden<br />

aşağı olmamak kaydıyla bu uygulamalanın<br />

yapıldığını ile getiren Hıdır Kaya, 1 metrelik dahi<br />

olsa bu uygulamayı az adetli de yapabildiklerini<br />

dile getiriyor. Son zamanlarda bu uygulamayı siyah<br />

zemin kumaş üzerinde test eden ve oldukça<br />

başarılı olan firma, bu uygulamada şu anda siparişlerini<br />

almış durumda. Dijital baskı ile de üretimini<br />

daha da güçlendiren Moda Transfer, müşterilerine<br />

yenilikçi, kaliteli ve hızlı üretim anlayışından<br />

taviz vermeden faaliyetlerine devam ediyor.<br />

printing and also this company is the first and<br />

only company that makes foil- contour printing<br />

around the pattern. Hıdır Kaya, who mentioned<br />

that this kind of implementations are being realized<br />

in Turkish dyeing plants without on condition<br />

that it will not be less than 1000 meters,<br />

said that they can implement this kind of service<br />

that less than 1000 meter with small amount.<br />

The company, that has very successful results in<br />

testing this implementation of a black material,<br />

has already took many orders. Moda Transfer<br />

which has strengthen its manufacture with digital<br />

printing, continues its activity without having<br />

compromise the innovative, quality and fast<br />

understanding towards their customers.


66 PANORAMA<br />

Gaziantep Üniversitesi<br />

II. Kariyer Zirvesi<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Gaziantep Üniversitesi (GAÜN) Mühendislik Topluluğu<br />

öğrencileri tarafından düzenlenen, “GAÜN II. Kariyer<br />

Zirvesi” konulu etkinlik, ikinci gün toplantılarıyla sona<br />

erdi. GAÜN Rektörü Prof. Dr. Ali Gür, etkinliğin açılışında<br />

yaptığı konuşmada, öğrencilere seslenerek, “Gençler,<br />

asla parayla alamayacağınız büyük tecrübeleri<br />

büyük ustalardan bu tür buluşmalarda öğreniyorsunuz.<br />

Konuşmacıların ağzından çıkacak kelimeleri<br />

beyninize kazıyın. Bugün birazdan bizden biri, doğallığından<br />

hiçbir şey kaybetmeden, en kritik dönemlerde<br />

söz konusu ülke çıkarı olunca ‘ben varım’ diye ortaya<br />

çıkan Abdulkadir Abi konuşacak” dedi. “Gençler, abi<br />

diyorum, Çünkü o herkesin abisi. Donanımı, mütevazılığı,<br />

hayırseverliğiyle hepimizin abisi. İlimiz, bölgemiz<br />

ve ülkemiz için yaptıkları asla unutulmaz. Söylediklerini,<br />

tecrübelerini dinleyin, duyacağınız sözleri cımbızla<br />

çekerek hafızınıza alın” diyen Prof. Dr. Ali Gür, başarıda<br />

asla tesadüfe yer olmadığını söyledi.


PANORAMA<br />

67<br />

ÇOK ÇALIŞIN, HAYALLER KURUN<br />

Özgeçmişinin görsel olarak izletilmesinin ardından<br />

söz alan SANKO Holding Onursal Başkanı Abdulkadir<br />

Konukoğlu, “Gaziantep’in ve ülkemizin geleceği olan<br />

sevgili gençler; çok çalışın, hayaller kurun, hayalinizi<br />

gerçekleştirdiğinizde yeni hayaller kurarak ilerleyin,<br />

yolunuza devam edin” diyerek sözlerine başladı. Özgeçmişini<br />

her izleyişinde, “Bunları ben mi başardım”<br />

sorusunu kendisine sorduğunu ifade eden Konukoğlu,<br />

buna rağmen yarım asrı aşan iş yaşamını, “Hızlı<br />

koşan bir atla ceviz ağacının altından geçmiş gibi<br />

sürdü” diye tanımladı. Öğrencilere çok çalışmalarını,<br />

azimli olmalarını ve hayaller kurmalarını öneren Konukoğlu,<br />

“Kurduğunuz hayalleri gerçekleştirin ve yeni<br />

hayaller kurarak daha büyük başarılara yelken açın”<br />

önerisinde bulundu. İş yaşamından kesitler sunan Konukoğlu,<br />

bilgiye ulaşmanın şimdi çok kolay olduğunu,<br />

insanların günümüzde daha paylaşımcı hareket<br />

ettiğini, eskiden bunun mümkün olmadığına dikkati<br />

çekti. SANKO Holding Yönetim Kurulu Başkanlığı’ndan<br />

2013 yılı sonunda ayrılmasına rağmen bir kenarda<br />

emekli hayatı sürdürmediğini anlatan Konukoğlu,<br />

günlük işlerden uzak durmaya özen göstermekle beraber<br />

boş anının olmadığını kaydetti. Şirketleri profesyonellerin<br />

yürütmesine karşın patronun işin başında<br />

olması gerektiğini bildiren Konukoğlu, değişik sektörlere<br />

girmelerini şöyle özetledi: “<strong>Tekstil</strong> sektöründe<br />

çok büyümüştük. Büyümeyi kartopu örneği ile açıklamak<br />

gerekirse, kartopunu yuvarlarsınız, yuvarlandıkça<br />

büyür. Ama bir noktaya geldiğinde kartopu<br />

dağılır. İşte o noktada yeni kartoplarını yuvarlayıp<br />

büyüteceksiniz. Ayrıca, birden fazla sektörde olursanız,<br />

krizlerden daha az etkilenirsiniz.”<br />

PAYLAŞMAYI BİLECEKSİNİZ<br />

Öğrencilerin soruları da yanıtlayan ve zaman zaman<br />

öğrencilerin yanına giden Konukoğlu, başarının<br />

bir diğer koşulunu “halka paylaşmayı bilmek” olarak<br />

ifade etti. “Herkes eksiksiz olarak zekatını verse,<br />

hayrını yapsa, ülkemizdeki yoksul sayısı şimdikinden<br />

çok az olurdu. Paylaşmayı biliniz” diyen Konukoğlu,<br />

Sani Konukoğlu Vakfı ve Konukoğlu Ailesi olarak gerçekleştirdikleri<br />

yardımlara ilişkin bilgi aktardı. Her yıl<br />

35 bin aileye gıda yardımı, bin 500’ün üzerinde üniversite<br />

öğrencisine karşılıksız burs verdiklerini, 10 bin<br />

öğrenciye kıyafet, 10 bin öğrenciye kırtasiye yardı-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


68 PANORAMA<br />

mı yaptıklarını vurgulayan Konukoğlu, sözlerini şöyle<br />

sürdürdü: “Şimdiye kadar üçü fakülte binası olmak<br />

üzere 21 okul yaptırıp Milli Eğitim’e devrettik. Yaptırdığımız<br />

14 cami ibadete açıldı. Marmara depreminde<br />

iki milyon 250 bin dolar, Bingöl depreminde bir milyon<br />

dolar, Güneydoğu Asya’daki tsunami felaketinde bir<br />

milyon dolar, Pakistan depreminde bir milyon dolar,<br />

Van depreminde üç milyon lira, terörle mücadele<br />

şehitlerinin ailelerine bir milyon 250 bin dolar ve son<br />

olarak 15 Temmuz darbe girişimi sırasında şehit olanların<br />

yakınlarına destek olmak amacıyla devletimizin<br />

açtığı hesaba 10 milyon lira katkı sağladık. Paylaştıkça<br />

mutlu olduk.” Konukoğlu, bir öğrencinin en çok<br />

hangi sektörden kazandıkları yolundaki sorusuna<br />

“Hastaneden. Çünkü, geçen yıl 5 milyon TL zarar ettik.<br />

Ama en fazla duayı, Allah razı olsun temennisini


PANORAMA<br />

69<br />

oradan aldık. O nedenle hastaneden çok kazanıyoruz”<br />

yanıtını verdi. Girişimciliğin genlerden gelen bir<br />

özellik olmakla beraber, çok çalışarak ve başaranları<br />

izleyerek de girişimci olunabileceğini belirten Konukoğlu,<br />

“Gençler, almasını bileceksiniz. Bu gibi etkinliklerde<br />

ben anlatıyorum, bildiklerimi paylaşıyorum<br />

ama sizlerin soruları ve paylaşımlarından o kadar<br />

çok yararlanıyorum ki, yeter ki bilgiyi almasını bilin”<br />

diye konuştu. Gaziantep Üniversitesi’nin mühendislik<br />

eğitiminde çok iyi noktada olduğuna vurgu yapan<br />

Konukoğlu’na, konuşmasının ardından Rektör Prof.<br />

Dr. Ali Gür tarafından, günün anısına öğrencilerin imzaladığı<br />

mühendis bareti ve plaket takdim etti.<br />

AHİLİK PANELİ<br />

SANKO Holding Onursal Başkanı Abdulkadir Konukoğlu,<br />

yeni neslin iş hayatında çok heyecanlı olduğunu<br />

belirterek, “Heyecanlı olsunlar, hayal kursunlar<br />

ama biraz ihtiyatlı olsunlar. Ceplerinde taşıdıkları<br />

telefonla her yere ulaşacaklarını düşünüyorlar ama<br />

öyle değil. Heyecanlansınlar, hayal kursunlar ama<br />

biraz yavaşlasınlar” dedi. Cumhurbaşkanı Recep<br />

Tayyip Erdoğan’ın başlattığı İstihdam Seferberliği<br />

kapsamında personel alımına devam ettiklerini<br />

kaydeden Konukoğlu, “Sayın Cumhurbaşkanımıza<br />

ülkemizde işsizliğin azalması amacıyla verdiğimiz taahhüdün<br />

gereğini yapıyoruz” diye konuştu. Bir soru<br />

üzerine babalarının kendilerine söylediği özlü sözlere<br />

değinen Konukoğlu, şöyle devam etti: “Babamın<br />

ders niteliğinde sözleri vardı. Örneğin, işin hilesi dürüstlük<br />

derdi. Kazanmak için dürüst olmanın yeterli<br />

olacağına dikkati çeker, para kazanmak amacıyla<br />

hile yapılmasından kaçınılmasını isterdi. Bizlere,<br />

‘Halkla iç içe olun. Önce devleti, sonra milleti, nihayetinde<br />

kendinizi düşünün” diye nasihat ederdi. Biz<br />

her zaman devletimize güvendik, milletimizle iç içe<br />

olduk. Bugün geldiğimiz noktada milletimizden aldığımız<br />

gücün payı büyüktür. Babam, işletmelerde<br />

teknoloji yatırımlarına önem verirdi. Bunu da ‘Tesisini<br />

yenilemeyen patronu tesis yeniler” diye özetlerdi.<br />

Yani teknolojiye yatırım yapmazsanız o işletmeyi yönetemezsiniz<br />

ve elden çıkarmak durumunda kalırsınız<br />

demek isterdi.” Kendisinin de yatırım yaparken<br />

Gaziantep sevgisinden hareketle “Dünyada Türkiye,<br />

Türkiye’de Gaziantep” ilkesini dikkate aldığını ve yatırımlarda<br />

önceliğin her zaman “doğup büyüdükleri<br />

ve halen yaşadıkları” Gaziantep olduğuna vurgu yapan<br />

Konukoğlu, “Mücadeleciyim. Asla pes etmem.<br />

Bunu da ‘Rüzgar durmuşsa küreklere asılın’ sözümle<br />

ifade ederim” diyerek sözlerini tamamladı.


70 PANORAMA<br />

Sinowin, Oerlikon Barmag<br />

çözümlerine dayalı<br />

hava yastığı ipliklerine<br />

odaklanıyor<br />

Sinowin focuses<br />

on airbag yarns based<br />

on Oerlikon Barmag solutions<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Poliamit 66 endüstriyel ipliklerin imalatı için yeni<br />

Flex-6 konseptinin on pozisyonu yakın zamanda<br />

Sinowin Chemical Fiber Co., Ltd., Çin’de<br />

devreye alındı. Techtextil sergisi, 9-12 <strong>Mayıs</strong> <strong>2017</strong><br />

tarihleri arasında Almanya’nın Frankfurt kentinde<br />

kapılarını açmadan kısa süre önce Swiss<br />

Oerlikon grubunun Segment Manfere Lifleri bu<br />

projeyi ilan etti. Yeni makine konseptinin faydaları,<br />

ilgili uygulamaya göre optimize edilmiş,<br />

konvansiyonel çözümlere kıyasla gerekli alanı<br />

ve optimize edilmiş enerji tüketimini önemli ölçüde<br />

azaltan bileşenleri içermektedir. Oerlikon<br />

Barmag Satış Direktörü Oliver Lemke: “Yeni godet<br />

yapılandırması ile Flex-6 konsepti, üst düzey<br />

ipliklerin üretimi için eşsiz bir fiyat-performans<br />

oranı vaat ediyor. Sinowin, bu nedenle, yeni<br />

teknolojimizi uygulamak için Çin’de ilk sanayi<br />

iplik üreticisidir. “Sinowin tamamen müşterileri<br />

için değer yaratmaya kararlıdır. Genel Müdür<br />

Sheng Jian Wang, kalite ve yenilikçi teknolojileri<br />

mutlaka zorunlu kılıyor: “Kimyasal lif endüstrisinde<br />

önde gelen ‘Made in China’ kuruluşu olmaya<br />

çalışıyoruz. Bunun için, kaliteli ürünleri üreten<br />

son teknolojilere ihtiyaç duyuyoruz. Oerlikon<br />

Barmag, her şeyden önce PA66 endüstriyel<br />

iplik prosesi için mükemmel bir üne sahiptir. Bu<br />

amaçla bizim için başka bir ortak yoktu “dedi.<br />

Sinowin Chemical Fiber Co Ltd, 2015 yılında Çin<br />

pazarına giren endüstriyel bir iplik üreticisidir.<br />

Halen genç firma Oerlikon Barmag poliamid 66<br />

düşük denye endüstriyel iplik (LDI) ve orta denye<br />

sanayi ipliği (MDI) kullanılarak imal edilen<br />

hava yastığı iplikçiklerinde uzmanlaşmıştır. ) Sistemleri.<br />

Sinowin’in programı ayrıca dikiş iplikleri,<br />

bagajlar, yelkenler ve tenteler için iplikler içerir.<br />

Ten positions of the new Flex-6 concept for manufacturing<br />

polyamide 66 industrial yarns were recently<br />

commissioned at Sinowin Chemical Fiber Co., Ltd.,<br />

China. Shortly before the exhibition Techtextil opens<br />

its doors in Frankfurt, Germany, from May 9-12, <strong>2017</strong><br />

the Segment Manmade Fibers of the Swiss Oerlikon<br />

group has announced this project. The benefits of<br />

the new machine concept include components<br />

that are optimized to the respective application,<br />

which considerably reduce the required space<br />

compared to conventional solutions and its optimized<br />

energy consumption. Oerlikon Barmag Sales<br />

Director Oliver Lemke: “With its new godet configuration,<br />

the Flex-6 concept promises an unparalleled<br />

price-performance ratio for the production of<br />

high-end yarns. Sinowin is therefore the first industrial<br />

yarn manufacturer in China to deploy our new<br />

technology.” Sinowin is completely committed to<br />

creating value for its customers. Here, quality and<br />

innovative technologies are absolutely essential,<br />

confirms General Manager Sheng Jian Wang: “We<br />

are striving to become a leading ‘Made in China’<br />

enterprise in the chemical fiber industry. For this, we<br />

require state- of-the-art technologies that manufacture<br />

quality products. Oerlikon Barmag has an excellent<br />

reputation – above all for the PA66 industrial<br />

yarn process. To this end, there was no other partner<br />

for us.” Sinowin Chemical Fiber Co., Ltd. is an industrial<br />

yarn manufacturer that entered the Chinese<br />

market in 2015: the still young company has specialized<br />

in airbag yarns manufactured using Oerlikon<br />

Barmag polyamide 66 low denier industrial yarn<br />

(LDI) and medium denier industrial yarn (MDI) systems.<br />

Sinowin’s program also includes sewing yarns,<br />

yarns for luggage, sails and tarpaulins.


72 PANORAMA<br />

Roland Bas & Kes cihazları<br />

yeniden zirveye yükseliyor<br />

Roland Print & Cut comes<br />

out on top again<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

22 yıldır entegre bas ve kes cihazlarında lider Roland<br />

DG, yakın zamanda yapılan bir EMEA müşteri anketinde<br />

elde ettiği üstün sonuçlar ile tabela ve vitrin pazarında<br />

bir kez daha liderliğini kanıtladı. Katılımcılar<br />

arasında yakın zamanda cihaz satın alanların yanı sıra<br />

uzun yıllardır Roland cihazlarını kullanan müşteriler de<br />

yer alıyordu ve bölgedeki 4000’den fazla müşteri bu<br />

konuda geri bildirimde bulundu. Roland geniş format<br />

cihaz sahiplerine sorulduğunda müşterilerin % 98’i çıktı<br />

kalitesinin beklentilerini karşıladığını ifade etti ve 10<br />

kullanıcıdan yaklaşık 9’u tutarlı bir şekilde elde ettiği<br />

baskı kalitesi açısından olumlu yanıt verdi. Aynı zamanda<br />

Roland müşterilerinin % 98’i ürünlerinde beklentilerini<br />

karşılayan önemli noktaların çok yönlülük ve kolay<br />

kullanım özellikleri olduğunu belirttiler. Buna ek olarak,<br />

güvenilirlik ve düşük işletme maliyetlerinin Roland kullanıcıları<br />

için önemli memnuniyet alanları olduğu vurgulandı.<br />

Bu tür memnuniyet seviyeleri, dünya genelinde<br />

satılan 116.000’den fazla entegre bas ve kes cihazı ile<br />

Roland’ın global satış rakamlarına yansımaktadır. Dijital<br />

geniş format teknolojisinin öncüsü olan Roland, VersaCAMM<br />

ürünlerinden geçtiğimiz yıl piyasaya sürdüğü<br />

pazar lideri TrueVIS serisine kadar uzanan ürün yelpazesini<br />

sürekli yenileyerek genişletti. 22 yıllık müşteri geri<br />

bildirimi, ince ayar ve ürün geliştirme sayesinde Roland<br />

DG’nin dünya genelindeki geniş format baskı profesyonelleri<br />

tarafından tercih edilen ilk marka olması şaşırtıcı<br />

değil. Roland DG’nin kapsamlı portföyü, tamamen entegre<br />

olan ikisi bir arada bas ve kes cihazlarından çift<br />

Roland DG, a leader in integrated print and<br />

cut for 22 years, has proved once again its<br />

position in the sign and display market, with<br />

superior results in a recent EMEA customer<br />

survey. Respondents included customers<br />

who have been using Roland devices for<br />

many years, as well as recent purchasers,<br />

with more than 4000 customers across the<br />

region giving their feedback. When asked<br />

about their wide-format ownership, 98% of<br />

Roland customers declared that output quality<br />

met their expectations, with nearly 9 out<br />

of 10 users responding positively in terms of<br />

the print quality they consistently achieved.<br />

98% of Roland customers also cited versatility<br />

and ease-of-use as key areas where their<br />

product is meeting expectations. Additionally,<br />

reliability and low running costs were<br />

highlighted as key areas of satisfaction for<br />

Roland users. Such satisfaction levels are reflected<br />

in Roland DG’s global sales numbers,<br />

with over 116,000 integrated print and cut<br />

devices sold worldwide. A pioneer of digital<br />

wide format technology, Roland has consistently<br />

innovated and expanded its product<br />

range, from its early VersaCAMM products<br />

to the market-leading TrueVIS range, launched<br />

last year. Through 22 years of customer<br />

feedback, fine-tuning and product development,<br />

it’s no surprise that Roland DG is<br />

a primary brand of choice for wide format<br />

print professionals worldwide. Roland DG’s<br />

extensive portfolio offers real choice to PSPs<br />

and sign-makers, from truly integrated twoin-one<br />

print & cut devices, to the provision<br />

of dual-device solutions. Both options offer<br />

simultaneous print and cutting in a single<br />

workflow, where the RIP, ink and device have<br />

been built to work harmoniously together.<br />

As Gillian Montanaro, Roland DG’s Head of<br />

Marketing for EMEA, states: “For customers<br />

who want a true print & cut – two-in-one<br />

– device for space-saving, economy and<br />

versatility, or for those who want a separate


74 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

cihazlı çözümlerin sağlanmasına kadar baskı hizmeti<br />

sağlayıcıları ve tabela üreticileri için gerçek bir seçenek<br />

sunuyor. Her iki seçenek de RIP, mürekkep ve cihazın<br />

uyumlu bir şekilde çalışması için oluşturulduğu tek<br />

bir iş akışında eşzamanlı olarak baskı ve kesim sağlıyor.<br />

Roland DG EMEA Pazarlama Müdürü Gillian Montanaro’nun<br />

belirttiği gibi, “Yer tasarrufu, ekonomi ve çok<br />

yönlülük adına doğru bir ikisi bir arada bas & kes cihazı<br />

isteyen ya da daha fazla verimlilik adına ayrı bir bas<br />

ve kes cihazı isteyen müşteriler için Roland, mükemmel<br />

bir çözüme sahiptir. Pazar lideri entegre çözümlerimiz<br />

kusursuzdur; bu da kurulumlarının çok kolay olması ve<br />

kutudan çıkarıldığı gibi kullanılabilmesi anlamına gelir.”<br />

Bir Roland cihazı kullanıyor olmaktan mutluluk duyan<br />

müşterimiz Tony Lane ise (İngiltere’deki Think Image’ın<br />

Kreatif Direktörü) düşüncelerini şu şekilde açıklıyor:<br />

“Son 10 yıldır Roland DG müşterisiyiz. Sundukları sürekli<br />

destek ve ürünlerinin güvenilirliği her zaman rakipsizdir.<br />

Roland cihazımız her gün, araç grafikleri ve duvar<br />

grafiklerinden çıkartmalara ve duvar kâğıtlarına kadar<br />

sayısız çeşitte çıktı üretiyor. Kurulumu kolaydır, minimum<br />

bakım gerektirir ve elde edebileceğiniz çeşitlilik oldukça<br />

şaşırtıcıdır: Roland’sız var olamayız.” Alicante’daki<br />

Digitot’un Direktörü Jose Navarro ise Roland’ın kalitesini<br />

şu sözleri ile doğruluyor: “Roland DG ekipmanının<br />

kalitesi ve çözünürlüğü muhteşem. Mürekkep dayanıklılığı<br />

ve renk mükemmel. İki yıldan fazla zaman önce<br />

basılan ve uygulanan viniller basıldıkları günkü kadar<br />

iyi görünmeye devam ediyor.” Benzer şekilde, İspanya’daki<br />

Creaciones Japy’nin Direktörü Javier López’e<br />

göre ise: “Elde ettiğimiz her şey Roland DG’nin desteği<br />

ve yazıcılarının güvenilirliği ve kalitesi sayesinde.<br />

Müşterilerimiz teslim tarihlerini geciktirmediğimiz için<br />

bize güveniyorlar ve Roland ekipmanının baskı kalitesi<br />

ve çözünürlüğü inanılmaz.” Hollanda’daki Combiflex’in<br />

Kurucusu ve Direktörü Ruud Vermeer ise,<br />

“Roland’a sadık kalıyoruz çünkü en iyi kaliteyi onlar<br />

sunuyor. Baskılar net keskinlikte, makineler güvenilir<br />

ve olasılıklar neredeyse sınırsız” diye ekliyor. Bu memnuniyet<br />

İtalya’da bulunan Grow Up S.r.l’in sahibi Leonardo<br />

Zanotto tarafından da şu sözlerle tekrarlanıyor:<br />

“Makinenin kolay kullanımı ve güvenilirliği olağanüstü.<br />

Roland ile aynı standardı kimse garanti edemez.<br />

Bugün olsa yine aynı tercihi yapardım.”<br />

GÜVEN ÜZERİNE KURULAN İTİBAR<br />

Gillian Montanaro sözlerini şu şekilde sonlandırıyor:<br />

“Roland DG, dünya çapında tabela üreticileri ve<br />

baskı hizmeti sağlayıcılarının geniş format yazıcılarda<br />

tercihi olmaya devam ediyor. İtibarımız, yüksek kaliteli<br />

ürünlerimiz ve emsalsiz satış sonrası hizmet seviyelerimiz<br />

üzerine kurulu. Kullanıcı dostu RIP’miz, Roland<br />

Profil Merkezi, gerçek medya çok yönlülüğü ve istikrarlı<br />

bir şekilde üstün baskı çıktıları ile müşterilerimize<br />

destek veriyoruz ve müşterilerimiz ile kalite ve güvenilirliğe<br />

dayalı, eşi benzeri görülmemiş düzeyde bir güven<br />

geliştirdik. İster entegre bir bas ve kes makinesi<br />

ister ayrı bas/kes cihazı satın alın, Roland’ın sizi hayal<br />

kırıklığına uğratmayacağından emin olabilirsiniz.”<br />

printer and cutting device for further productivity,<br />

Roland has the perfect solution.<br />

Our market-leading integrated solutions are<br />

seamless, meaning that they are very simple<br />

to set up, and work right out of the box.”<br />

One happy customer is Tony Lane, Creative<br />

Director of Think Image from Bristol, UK, who<br />

explains: “We have been a Roland DG customer<br />

for the past 10 years and the ongoing<br />

support they offer and the reliability of their<br />

products has always been second to none.<br />

Every day, our Roland device produces a<br />

vast range of output – from vehicle graphics<br />

and wall graphics through to stickers and<br />

wallpapers – and everything in between.<br />

The set-up is easy, the maintenance minimal<br />

and the diversity of what you can achieve is<br />

simply staggering: we couldn’t exist without<br />

it.” “The quality and the resolution of Roland<br />

DG equipment is spectacular. The ink durability<br />

and the colour is perfect. Vinyls printed<br />

and applied more than two years ago continue<br />

to look as good as the day they were<br />

printed,” confirms Jose Navarro, Director at<br />

Digitot in Alicante. Similarly, according to<br />

Javier López, Director of Creaciones Japy<br />

in Spain: “Everything we have achieved has<br />

been thanks to the support of Roland DG<br />

and the reliability and quality of its printers.<br />

Our customers trust us because we meet<br />

their delivery dates and the print quality<br />

and resolution of the Roland equipment is<br />

amazing.” “We stay loyal to Roland because<br />

they offer the best quality. The prints are<br />

pin-point sharp, the machines are reliable<br />

and the possibilities are almost endless,”<br />

adds Ruud Vermeer, Founder and Director<br />

of Combiflex in The Netherlands. Reiterated<br />

by Leonardo Zanotto, owner of Grow Up S.r.l.<br />

in Italy: “The machine’s ease of use and reliability<br />

are incredible. No one can guarantee<br />

the same standard as Roland. I would<br />

make the same choice today.”<br />

Reputation built on trust<br />

Gillian Montanaro concludes: “Roland DG<br />

continues to be the large format printer of<br />

choice for sign-makers and PSPs worldwide.<br />

Our reputation has been built on our<br />

high-quality products and unrivalled levels<br />

of after-sales service. We support our customers<br />

with our user-friendly RIP, Roland Profile<br />

Center, true media versatility and consistently<br />

superior print output and have built<br />

up unprecedented levels of trust with our<br />

customers based on quality and reliability.<br />

Whether you buy an integrated print & cut<br />

machine or separate printer/cutter, you can<br />

be sure that Roland won’t let you down.”


Uluslararası <strong>Teknik</strong> <strong>Tekstil</strong> ve<br />

Nonwoven Ürünleri Fuarı<br />

techtextil.com<br />

CONNECTING<br />

THE FUTURE<br />

9. – 12. 5. <strong>2017</strong>, Frankfurt, Almanya<br />

Geleceğin tekstil endüstrisini bu fuarda deneyimleyin. Dış mekanda<br />

ihtiyaç duyulan materyaller neler? Elyaf malzeme çok katlı yapı cephelerinde<br />

nasıl kullanılabilir? Techtextil bugünün büyüleyici tekstil<br />

olanaklarını yarının vizyonu ile birleştiriyor. Sizi yeni satış potansiyelleri<br />

ve gelir olanaklarını keşfetmeye bekliyoruz. Gelin ve Dünya’nın bu en<br />

büyük uzman ağında değerli bir portföy edinin.<br />

info@turkey.messefrankfurt.com<br />

Tel. 0212 296 26 26<br />

Eş zamanlı<br />

gerçekleştirilecek fuar:


76 PANORAMA<br />

Çevre dostu SubliNova<br />

mürekkebinin büyük başarısı<br />

Great success of eco-friendly<br />

SubliNova ink!<br />

InkTec’in SubliNova mürekkebi, tekstil üreticilerinin çevre dostu ve güvenliği<br />

konusunu denetleyen Oeko-Tex Eco Pasaport sertifikası aldı.<br />

InkTec’s SubliNova ink achieves Eco Passport by Oeko-Tex ® Association, which<br />

is an internationally recognized safety and environmental certification for<br />

textiles manufacturers.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Dünyanın önde gelen inkjet uygulama ve yazıcı<br />

üreticilerinden biri olan InkTec firması, SubliNova<br />

HI-LITE boya süblimasyon mürekkebi için Oeko-Tex<br />

® organizasyonundan ECO-pasaport sertifikası<br />

aldı. Oeko-Tex ® Association Eco Passport<br />

uluslararası bir sertifika olup tekstil üreticilerinin<br />

çevre dostluğu ve güvenliği konularını denetleyen<br />

önemli bir belge. Bu sertifikanın kazanılması<br />

demek SubliNova HI-LITE mürekkeplerinin insan<br />

sağlığına ve çevre güvenliğine hiçbir zarar vermediği<br />

ve tekstil imalatında rahatça kullanılabileceği<br />

anlamına geliyor. InkTec Pazarlama Müdürü<br />

Rick Kim, konu ile alakalı olarak şöyle dedi,<br />

“SubliNova HI-LITE mürekkebimiz için böylesine<br />

önemli bir belgeyi, bağımsız bir kuruluştan almak<br />

InkTec, a world-class leading company in inkjet<br />

applications & printers, have successfully achieved<br />

an ECO-passport certification from the Oeko-Tex<br />

® Association for its SubliNova HI-LITE dye<br />

sublimation inks. The Oeko-Tex ® Eco Passport is<br />

an internationally recognized safety and environmental<br />

certification for manufacturers of textiles.<br />

The award of this certification means that SubliNova<br />

HI-LITE inks have no harmful effects on human<br />

health and the environment and can be used<br />

safely in textile production. b“We are very proud<br />

to have received this important independent certification<br />

for our SubliNova HI-LITE ink. This is one of<br />

our key sublimation ink ranges, which offers a high<br />

black and color density ink formula combined


with efficiency and low production costs,”<br />

says Rick Kim, InkTec’s Marketing Manager.<br />

He continues; “InkTec are constantly seeking<br />

ways to contribute to a sustainable<br />

society by reducing the environmental impact<br />

of its products and services.”<br />

SubliNova HI-LITE is based on a high black<br />

and color density ink formula to be efficient<br />

with low production costs and is able<br />

to be printed onto any uncoated and coated<br />

lightweight transfer papers (50~70gsm)<br />

with fast drying time. Moreover, it maintains<br />

the quality under the high-speed option.<br />

Primary Features of SubliNova HI-LITE:<br />

• Anti-Aggregation Technology • Suitable<br />

for the plotters equipped with Epson DX5,<br />

DX7 printhead • High color concentration<br />

with vivid color • Suitable for use with uncoated<br />

and coated light-weight transfer<br />

paper(50-70gsm) • Efficient, with low production<br />

costs • Superior print quality and<br />

stability at high speed mode • Received<br />

the International Oeko-Tex ® Association’s<br />

Eco Passport certification • Environmentally<br />

friendly: Free from formaldehyde, VOCs,<br />

Alkylphenol and compliance with RoHS.<br />

bizim için büyük bir onur. Mürekkep grubumuzda<br />

bu madde önemli bir süblimasyon<br />

olup renk formülünde siyah ve renkliler<br />

için yüksek yoğunluk sağlamaktadır ve<br />

hem çok etkin hem de fiyat bakımından<br />

uygundur. InkTec markası ürün ve hizmetlerinde<br />

her zaman ürünlerinin çevreye duyarlılığına<br />

ve sürdürülebilir bir politika için<br />

katkı sunmaya devam etmiştir.”<br />

SubliNove HI-LITE, renk formülünde siyah<br />

ve renkliler için oldukça yüksek yoğunluk<br />

sağlamakta olup hem çok etkin hem<br />

de fiyat bakımından uygun olduğu gibi<br />

her türlü kaplamalı ve kaplamasız incecik<br />

(50-70 gr) kağıtlara bile hızlı kurutma<br />

süreci içinde baskı yapabilme özelliğine<br />

sahiptir. Ayrıca, yüksek hız opsiyonu kalitesini<br />

de muhafaza edebilmektedir.<br />

SubliNova HI-LITE Ürününün Ana Özellikleri:<br />

• Yığılma-Karşıtı Teknoloji • Epson DX5 ve<br />

Epson DX7 yazıcı kafası bulunan çizicilere<br />

uygun • Canlı renklerle yüksek renk konsantrasyonu<br />

• Kaplamalı ve kaplamasız ince<br />

(50-70 gr) transfer kağıtlara ile kullanıma uygun<br />

• Etkin uygulama, uygun fiyat • Yüksek<br />

hızda süper baskı kalitesi ve istikrarı • Eco<br />

Pasaport sertifikalı • Çevre dostu: formaldehitsiz,<br />

VOCs, Alkilfenol ve RoHS uyumlu.


78 PANORAMA<br />

Görünmez fakat vazgeçilemez:<br />

geosentetikler<br />

Invisible, but indispensible:<br />

geo-synthetics in ground works<br />

Oerlikon Neumag,<br />

hem geotekstil taraklı nonwoven<br />

kumaş için elyaf üretimi hem de geotekstil<br />

spunbond üretimi için gerekli ilerici teknolojilere sahip.<br />

Oerlikon Neumag has progressive technologies<br />

both for the production of fibers for geotextile carded<br />

nonwovens and for the manufacture of geotextile spunbonds.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Dr. Ingo Mählmann, Oerlikon Neumag<br />

Dokunmamış kumaşların kalitesi; stabilizasyon, uygulama<br />

ve elyaf kalitesiyle belirlenir. Spin uzmanlığı<br />

kanıtlanmış bir şirket olarak, Oerlikon Neumag hem<br />

spunbond hem de kesik elyaf teknolojilerinde uzun<br />

yıllara dayanan uzmanlığını yararlı bir şekilde kullanıyor.<br />

Bu nedenle, Oerlikon Neumag yüksek kalite taraklı<br />

nonwoven kumaşlar, spunbond ve iplikler üretmek için<br />

proses ve sistem çözümleri sunmaya hazır.<br />

Geotekstillerde kullanımları açısından 2002’den bu yana<br />

dokunmamış kumaşlarda yıllık yüzde altı büyümeyle ani<br />

artış yaşandı. Özellikle Çin’de ve gelişmekte olan ülkelerde<br />

devasa altyapı programlarının devreye alınmasıyla<br />

çok büyük hacimlerde geotekstil ihtiyacı var ve bu ortalama<br />

üstünde seyreden büyüme trendi devam edecek.<br />

Dahası, birçok üretici durmaksızın klasik malzemelerin<br />

yerini sıklıkla dokunmamış kumaşlara bıraktığı yenilikçi<br />

uygulamalar geliştiriyor. Bu uygulamalarda, dokunmamış<br />

kumaşlar sık sık geogrid, hava kabarcıklı film ya da geomembran<br />

gibi diğer yapılarla bir arada kullanılarak geosentetik<br />

oluşturulması ve böylece aynı anda farklı işlevleri<br />

yerine getirmesi amaçlanmaktadır. Dokunmamış kumaş<br />

ürünleri halihazırda çeşitli işlevler sunuyor: drenaj, katman<br />

The quality of nonwovens is determined<br />

by the stabilization, the application and<br />

the fiber quality. As a proven expert in<br />

spinning, Oerlikon Neumag beneficially<br />

deploys its many years of expertise here<br />

both for its spunbond and staple fiber<br />

technology. Hence, Oerlikon Neumag is<br />

able to offer solutions for processes and<br />

systems for manufacturing high-end<br />

spunbonds and fibers for carded nonwovens.<br />

Since 2002, nonwovens have experienced<br />

a sharp rise, with six-percent<br />

annual growth with regards to its use in<br />

geotextiles. This above average growth<br />

trend continues, as huge infrastructure<br />

programs are being implemented particularly<br />

in China and emerging countries,<br />

which require large volumes of geotextiles.<br />

Furthermore, many manufacturers<br />

are continually developing new, innovative<br />

applications in which nonwovens<br />

frequently replace classical materials.<br />

Here, nonwovens are often combined<br />

with other structures, such as geogrids,


PANORAMA<br />

79<br />

ayırma, takviye ve sızma önleme gibi. yol, patika, izlek,<br />

demir yolu yapılarındaki substratın yük taşıma kapasitesini<br />

arttırarak, baraj ya da boşaltım alanlarının korunmasını<br />

sağlar. Ve uygulandıktan sonra görünmez olurlar!<br />

Burada çeşitli tekstil kumaşların özgün özellikleri sergileniyor:<br />

geo dokunmamış kumaşlar hacimlidir ve gerilimi<br />

iyi absorbe eder. Yol yapımında, bu ihtiyaç duyulan<br />

maden alt yapısının kayda değer bir şekilde azaltılmasını<br />

sağlayabilir. Böyle endüstriyel uygulamalarda başka<br />

faktörlerin yanında dokunmamış kumaşların direnci de<br />

büyük önem taşır. Yırtılmaya karşı çok dirençli olmalarının<br />

yanında oldukça esnek de olmalılar. Malzemelerin eş<br />

yönlü hareket etmesi örneğin yatay ve verev yönlerdeki<br />

hareketin benzer özellikler göstermesi gerekir (MD/CD=1).<br />

Mümkün olan en iyi mekanik sağlamlığı ve dayanıklılığı<br />

yakalamak için kullanılan polimer ham maddenin ya<br />

polipropilen (PP) ya da polyester olması gerekir. PP ürünün<br />

çok dayanıklı olması gerektiği durumlarda kullanılır,<br />

geotekstillerin uygulandığı yerde çoğunlukla 50 yıldan<br />

uzun süre kalması ve bu süre zarfında hala yük taşıma<br />

işlevini yerine getirebiliyor olması gerekir. PP’nin kimyasal<br />

direnci ve hidroliz direnci, PET’e göre daha avantajlıdır.<br />

Buna karşın, PET daha ucuzdur ve uygulandığı yerde<br />

daha kısa süreli direnç gerektiren çözümler için ya da<br />

geo dokunmamış kumaşların yer yüzeyine yakın uygulandığı,<br />

başka bir deyişle güneşin UV ışınlarına daha<br />

uzun süre maruz kaldıkları durumlar için uygundur. Burada<br />

PET’in UV direnci PP’den üstündür. Dokunmamış<br />

kumaş kalitesi hedeflenen polimerlerin uygulamaya uygun<br />

özelliklerde elyafa ya da filamana dönüştürülmesiyle<br />

belirlenir. Ve tam burada Oerlikon Neumag denkleme<br />

yılların deneyimini katıyor. Dünya çapında yılda 4,3 milyon<br />

metrik tondan fazla elyaf, merkezi Neumünster’de<br />

olan şirketin sistemleri kullanılarak üretiliyor. Spin uzmanbubble<br />

films or geomembranes to create<br />

so-called geo-synthetics, with the aim<br />

of being used as composites for fulfilling<br />

several functions at the same time. And<br />

nonwoven products are also already providing<br />

various functions here: including<br />

drainage, separation, reinforcement and<br />

penetration protection. They increase the<br />

load-bearing capacity of the substrate in<br />

road, path and railroad construction and<br />

help secure dams and disposal sites. And,<br />

once installed, they are no longer visible!<br />

Here, the diverse textile fabrics really<br />

showcase their special properties:<br />

geo-nonwovens are voluminous and also<br />

very easily absorb tension. In road construction,<br />

this can considerably reduce the<br />

required mineral substructure, for example.<br />

In addition to further factors, the tenacity<br />

of the nonwovens is hugely important<br />

in such industrial applications. They need<br />

to be extremely tear-resistant and often<br />

simultaneously very extensible. Here, the<br />

materials should behave isotropically, i.e.<br />

in longitudinal and transversal direction<br />

show similar characteristics (MD/CD=1).<br />

To achieve the greatest possible mechanical<br />

robustness and durability, the polymer<br />

raw materials used are either polypropylene<br />

(PP) or polyester (PET). PP is always used<br />

if the product has to be extremely durable<br />

– geotextiles frequently remain in the<br />

ground for more than 50 years and must<br />

still be able to provide their load-bearing<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


80 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

lığı da başarılı bir şekilde spunbond teknolojisine aktarıldı.<br />

Bunun için, Oerlikon Neumag, hem geotekstil karde<br />

dokunmamış kumaş için elyaf üretimi hem de geotekstil<br />

spunbond üretimi için gerekli ilerici teknolojilere sahip.<br />

TARAKLI NONWOVEN KUMAŞLAR: TALEP GÖREN<br />

YÜKSEK KALİTE ELYAF<br />

Taraklı dokunmamış kumaşlar kesik elyaftan imal edilir.<br />

Burada tarak tülbenti çapraz serici kullanılarak genellikle<br />

katlanır ve daha sonra iğnelenir. Geo dokunmamış<br />

kumaşlarda kullanılan kesik elyaflar tek aşamalı kesik elyaf<br />

sistemlerinde üretilebilir, bu sistemlerde sıralı proseste<br />

spin ve çekme yapılır. Bu küçük özel sistemlerin kapasitesi<br />

genelde günlük 40 ila 80 metrik ton arasındadır. Çoğu<br />

elyaf beyaz olarak üretilir, ancak kullanılan ekstrüder<br />

teknolojisi elyafların hedef uygulamaların ihtiyaçlarını<br />

karşılayacak şekilde iplikleri boyanmış olarak ve/veya<br />

UV dengeleyici gibi katkı maddeleriyle kullanımını mümkün<br />

kılıyor. Sistemler ham madde konusunda (PP, PET,<br />

geri dönüştürülmüş PET, PA6) üstün esnekliğin yanı sıra<br />

en iyi ürün kalitesini ve güvenilirliği sunuyor. Elyafta kalite<br />

gereksinimi yüksek olduğundan bunu sağlamak önemli.<br />

Geotekstiller için, kontrol edilebilir dokunmamış kumaş<br />

kalitesine ulaşma, tarakta ve iğneleme makinelerinde<br />

işlenebilirlik açısından kritik elyaf özellikleri yüksek direnç<br />

ve aynı zamanda yüksek uzamadır. Bu elyaf özelliklerine<br />

ek olarak, güvenilir işleme ayrıca spin finiş uygulama ve<br />

elyaf kıvırma (crimp) işlemlerinin düzgün ve eşit bir şekilde<br />

yapılmasını gerektirir. Kıvırma ve spin finiş uygulamasının<br />

daha iyi yapılması tarak sisteminde elyafların daha<br />

hızlı ve düzgün açılmasını sağlar. Geo dokunmamış kumaş<br />

üretimi genellikle kıvrılma şeklinin 2 yöne olduğu 2D<br />

kıvırmalı denilen elyafların kullanımını kapsar. Oerlikon<br />

Neumag Baltic Crimper homojen kıvırma ve elyafların<br />

iyi açılmasını sağladığından bu görev için çok uygun.<br />

function. Here, the chemical resistance<br />

and hydrolysis resistance of PP is more advantageous<br />

to those of PET. In contrast,<br />

PET is cheaper and is suitable for solutions<br />

requiring shorter lifetime tenacity in the<br />

ground or if the geo-nonwovens are installed<br />

close to the ground surface; in other<br />

words, they are exposed to solar UV radiation<br />

over longer periods of time. Here, the<br />

UV resistance of PET is superior to that of<br />

PP. However, the quality of the nonwovens<br />

is decisively determined by the targeted<br />

transformation of the polymers into fibers<br />

and filaments with the application-appropriate<br />

properties. And this is where<br />

Oerlikon Neumag brings decades of experience<br />

into the equation. More than 4.3<br />

million metric tons of fibers per year are<br />

today manufactured across the globe<br />

using systems from the Neumünster-based<br />

company. This spinning expertise has also<br />

been successfully transferred to spunbond<br />

technology. To this end, Oerlikon Neumag<br />

has progressive technologies both for the<br />

production of fibers for geotextile carded<br />

nonwovens and for the manufacture of<br />

geotextile spunbonds.<br />

Carded nonwovens: high fiber quality in<br />

demand<br />

Carded nonwovens are made from staple<br />

fibers, whereby the card web is generally<br />

doubled and flattened using a cross-lapper<br />

before it is subsequently needled. The<br />

staple fibers used for geo-nonwovens


82 PANORAMA<br />

Spunbondlar gittikçe tarak ile<br />

üretilmiş dokunmamış<br />

kumaşların yerini alıyor.<br />

Spunbonds are progressively<br />

replacing classical<br />

carded nonwovens.<br />

SPUNBOND: DÜŞÜK MALZEME GİRDİSİ YÜKSEK DİRENÇ<br />

Piyasanın artış gösteren daha etkin proses ve ürün talebi,<br />

başka bir deyişle daha az ham maddeyle aynı ya<br />

da daha iyi kalitede ürün gereksinimi; birçok endüstriyel<br />

dokunmamış kumaş uygulamalarında spunbondu yükselişe<br />

geçirdi. Bu nedenle, teknik ve ticari faydalarından<br />

ötürü spunbondlar klasik karde dokunmamış kumaşların<br />

yerini alıyor. Ve geotekstil uygulamaları yükselişte. Bu<br />

açıdan, Oerlikon Neumag spunbond sistemlerinin şimdiki<br />

nesli, özellikle polyesterler konusunda, düşük malzeme<br />

girdisiyle mükemmel dokunmamış kumaş direnci<br />

yakalamayı başardı. Bir önceki nesle kıyasla, enerji tüketimi<br />

yaklaşık yüzde 20 ila 30 oranında azaltıldı. Avrupa’dan<br />

standart ürünlerle yapılan kıyaslama sonucu eş<br />

değer taban ağırlığında daha yüksek dokunmamış kumaş<br />

direnci sağlanabildiği görülmüştür. Diğer taraftan,<br />

gereken direnç azaltılmış taban ağırlığıyla ve dolayısıyla<br />

daha az ham madde girdisi ile yakalanabilmektedir:<br />

yapılan denemeler sadece bununla yüzde beşten<br />

daha fazla bir oranda ham madde tasarrufu sağlanabildiğini<br />

göstermiştir. Geotekstiller için iğnelenmiş spunbond<br />

üretiminde, Oerlikon Neumag polimer tanelemeden<br />

silindir ürüne kadar proseslerin tamamını sunuyor.<br />

Etkinliği ve üretkenliği buluşturan tek adımlı spunbond<br />

teknolojisi, klasik spunbond proseslerine kıyasla düşük<br />

atık oranı ve maksimum dokunmamış kumaş kalitesiyle<br />

üretim maliyetlerinde yüze 20’ye varan oranlarda düşürme<br />

potansiyeli sunuyor. Burada, üretim kapasitesi<br />

ürün tipi ve dokunmamış kumaş ağırlığına göre 800 ila<br />

can be manufactured on single-stage<br />

staple fiber systems, with which the spinning<br />

and subsequent drawing are carried<br />

out in an in-line process. The capacities<br />

of these ‘small’ special systems generally<br />

lie between 40 and 80 metric tons a day.<br />

Most fibers are manufactured in white,<br />

although the extruder technology deployed<br />

also permits fibers that are spun-dyed<br />

and/or include additives – such as a UV<br />

stabilizer – to cater to the corresponding<br />

target applications. The systems offer superlative<br />

flexibility in terms of raw materials<br />

(PP, PET, recycled PET, PA6) and provide<br />

the highest product quality along with<br />

total reliability. This is essential, as the fiber<br />

quality requirements are very high.<br />

Critical fiber characteristics for geotextiles<br />

include high tenacities with simultaneously<br />

high elongation – not only in terms<br />

of the resulting controllable nonwoven<br />

quality, but also particularly in terms of<br />

the processability on carding and needling<br />

machines. In addition to these internal<br />

fiber characteristics, reliable further<br />

processing also requires excellent, even<br />

spin-finish application and the crimping<br />

of the fibers. The better the crimping and<br />

the spin-finish application are, the faster<br />

and more even opening of the fibers in<br />

the carding system is. Geo-nonwovens<br />

production generally involves the use of<br />

fibers with a so-called 2D crimp, whereby<br />

the shape of the crimp is in 2 directions.<br />

The Oerlikon Neumag Baltic Crimper is<br />

excellently suited to this task, as it ensu-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


Her an<br />

ONLINE olun!<br />

Bütün dünya sizi görsün!<br />

www.tekstilteknik.com.tr<br />

Banner reklam talepleriniz için;<br />

mehmet.tatli@img.com.tr<br />

0 212 604 51 00<br />

www.img.com.tr


84 PANORAMA<br />

res homogeneous crimping and enables<br />

good opening of the fibers.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

1,500 kg/h arasında değişiklik gösteriyor. Eşsiz Oerlikon<br />

Neumag spunbond teknolojisi, yüksek dirençli filaman<br />

üretimi için gerekli olan çok yüksek spin hızı sağlar. Bununla,<br />

özellikle (ama onla sınırlı olmayarak) son derece<br />

sağlam ve çok düşük çekme özelliği olan PET filaman<br />

dokunmamış kumaşlar üretilebilir. Eşyönlülüğü ayarlamak<br />

için, spunbondlar iğnelemeyi takip ederek doğrudan<br />

hat üzerinden çaprazlama çekilir. Nihai ürünler<br />

arasında olağanüstü fiyat-performans oranı olan, üstün<br />

özellikli geo dokunmamış kumaşlar bulunur.<br />

Spunbonds: high-tenacity with low<br />

material input<br />

Spunbonds are on the rise in many industrial<br />

nonwovens applications, as the market<br />

is increasingly demanding more efficient<br />

processes and products; in other words,<br />

often the same or greater product requirements<br />

with lower raw material input.<br />

For this reason, spunbonds are – due to<br />

their technical and commercial benefits<br />

– progressively replacing classical carded<br />

nonwovens. And geotextile applications<br />

are on the rise. To this end, the current generation<br />

of Oerlikon Neumag spunbond<br />

systems have – particularly in the case of<br />

polyester – been able to achieve excellent<br />

nonwoven tenacities with low raw<br />

material input. Compared to the predecessor<br />

generation, the energy consumption<br />

has also been reduced by approx. 20<br />

to 30 percent. General benchmark comparisons<br />

with standard products in Europe<br />

have shown that higher nonwoven tenacities<br />

can be achieved at comparable base<br />

weights. Conversely, the required tenacities<br />

can be achieved with reduced base<br />

weights and thus with lower raw material<br />

input: in corresponding trials, it has been<br />

shown that this alone allows raw materials<br />

savings of more than five percent. For manufacturing<br />

needled spunbonds for geotextiles,<br />

Oerlikon Neumag offers the entire<br />

process – from the polymer granulate all<br />

the way through to the rolled product. The<br />

single-phase spunbond technology combines<br />

efficiency and productivity and thus<br />

offers a potential reduction of production<br />

costs of up to 20 percent with low wastage<br />

and maximum nonwoven quality compared<br />

to conventional spunbond processes.<br />

Here, the production capacities range<br />

from 800 to 1,500 kg/h, depending on the<br />

product type and nonwoven weight. The<br />

unique Oerlikon Neumag spunbond technology<br />

enables extremely high spinning<br />

speeds, which are required for producing<br />

high-tenacity filaments. To this end, especially<br />

– but not exclusively – PET filament<br />

nonwovens that are extremely-strong<br />

and that have very low shrinkage can<br />

be manufactured. To set the isotropy,<br />

the spunbonds are traversally-drawn directly<br />

in-line following the needling. End<br />

products include geo-nonwovens with<br />

excellent properties and an outstanding<br />

price-performance ratio.


86 PANORAMA<br />

Trützschler ve<br />

EREMA,<br />

geri dönüşümlü<br />

PET’den BCF<br />

iplik üretimi için<br />

işbirliği yapıyor<br />

Trützschler and<br />

EREMA cooperate<br />

for production<br />

of BCF yarn from<br />

recycled PET<br />

Lassad Nasri - Teknoloji ve Ürün Yönetimi Kıdemli Müdürü<br />

Trützschler İsviçre AG<br />

Dr. Lassad Nasri - Senior Manager Technology and Product Management<br />

Trützschler Switzerland AG<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Hepimiz plastik şişeleri neredeyse her gün kullanıyoruz.<br />

Özellikle gelişmekte olan ve gelişmiş olan<br />

ülkelerde şişelenmiş su içermeyen hayat düşünülemez.<br />

Geçen yüzyılda cam cam şişelerin ana<br />

malzemesi olmasına karşın, üreticiler ve tüketiciler<br />

1980’lerin sonlarından beri PET - polietilentereftalat’ı<br />

daha çok tercih ettiler. Bu “polyester”<br />

şişeler, hafif ve neredeyse kırılmaz olmanın ayrıcalıklı<br />

avantajlarını taşır. Bununla birlikte, başarı,<br />

her yıl milyarlarca atılmış şişe ile baş etmenin yeni<br />

zorluğunu yaratıyor. Şişe boşaldığında, birçoğumuzu<br />

ikinci bir hayat sürdürecek olsa da, sık sık<br />

All of us use plastic bottles almost every day.<br />

Especially life without bottled water is not conceivable<br />

in developing and developed countries.<br />

Whereas glass was the main material for<br />

bottles in the last century, producers and consumers<br />

more and more favoured PET – polyethylenterephthalate<br />

- since the late 1980s. These<br />

“polyester” bottles come with the distinctive<br />

advantages of being lightweight and almost<br />

unbreakable. However, the success generates<br />

the new challenge of coping with billions of<br />

discarded bottles each year. When the bottle


PANORAMA<br />

87<br />

GERİ DÖNÜŞÜMLÜ PET ŞİŞELER<br />

Kullanılmış bir şişeyi kullanılabilir hammaddeye<br />

çevirmek için uzun ve karmaşık bir süreç zincirine<br />

ihtiyaç vardır. Her şey şişelerin toplanması<br />

ve balya haline getirilmesiyle başlar. Daha sonra<br />

balya açılır, sıralanır ve öğütülür. Elde edilen<br />

ürünler yıkanır (soğuk ve sıcak) ve kapaklardan<br />

ve contalardan gelen poliolefinden ayrılır. Kurumadan<br />

ve metal ayrıldıktan sonra, ürün pratik<br />

olarak silolara veya büyük torbalara doldurulmaya<br />

hazırdır. Yeni bir döngü başlar. Geri dönüştürülmüş<br />

poliester için temel işlemlerden biri,<br />

örneğin bükümlü iplikler, tekstil dolguları veya<br />

dokunmamış malzemeler için kullanılabilen bükümlü<br />

elyaf lifleridir. Bu uygulamalar, gömlekleris<br />

empty we often throw it away, even though<br />

some of us would keep it for a second life. In<br />

many regions of the world recycling is an option.<br />

In Asia, for example, the probability that<br />

an empty bottle will be recycled is more than<br />

75%. However, unfortunately there are also regions<br />

with recycling rates not exceeding 15%.<br />

Recycling in Asia is widespread because especially<br />

entrepreneurs in China early recognized<br />

PET bottles as a valuable raw material. Using<br />

recycled polyester flakes offers numerous advantages:<br />

the economical aspect (flakes are<br />

cheaper than virgin chips) and the sustainability/good<br />

image aspect (green label) are to be<br />

mentioned among them.<br />

Recycling PET bottles<br />

A long and complex process chain is needed<br />

to turn a used bottle into usable raw material.<br />

It all starts with the collection of the bottles and<br />

pressing them into bales. Afterwards, the bales<br />

are opened, sorted out and grinded. The flakes<br />

obtained are washed (cold and hot) and separated<br />

from the polyolefin, which comes from<br />

caps and gaskets. After drying and metal separation,<br />

the flakes are practically ready to be<br />

filled into silos or big bags. A new cycle begins.<br />

Figure 2:<br />

Illustration of the EREMA-Trützschler system<br />

atarız. Dünyanın birçok bölgesinde geri dönüşüm<br />

bir seçenektir. Örneğin, Asya’da, boş bir şişenin<br />

geri dönüştürülme olasılığı% 75’in üzerindedir.<br />

Bununla birlikte, ne yazık ki geri dönüşüm oranları%<br />

15’i aşmayan bölgeler de var. Asya’daki geri<br />

dönüşüm yaygın bir durumdur, çünkü özellikle<br />

Çin’deki girişimciler, PET şişeleri değerli bir hammadde<br />

olarak kabul ettiler. Geri dönüştürülmüş<br />

polyester yongalarının kullanılması ekonomik<br />

açıdan (kullanılmışlar daha ucuzdur) ve sürdürülebilirlik<br />

/ iyi görüntü yönü (yeşil etiket) arasında<br />

sayılabilecek pek çok avantaj sunmaktadır.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


88 PANORAMA<br />

de kullanılmış ve önemli örnekler oluşturmuştur.<br />

Ayrıca birçok faktörden dolayı plastik şişelerin<br />

toplama ve geri dönüşüm oranı dünya çapında<br />

büyümektedir. Bu nedenle, örneğin, halı uygulaması<br />

gibi geri dönüştürülmüş PET’in yeni son<br />

kullanımlarını araştırmanın zamanı gelmiştir.<br />

PET VE R-PET’DEN BCF İPLİĞİ EĞİRME<br />

PET elyafları halı uygulamalarında sayısız avantajlar<br />

sunmaktadır. Özellikle yüksek leke direncinden<br />

bahsedilmelidir ki bu kimyasal olarak işlenmiş<br />

PA BCF’den daha yüksektir. Üstelik PET, PP için<br />

geçerli olamayan boyanmış bir biçimde eğirilebilir.<br />

Boyanmamış iplikler bükülebilir, ısıyla sabitlenebilir,<br />

boyanır ve püsküllendirilebilir veya bitmiş<br />

halı basılabilir. Kesikli elyaf üretimi ile karşılaştırıldığında,<br />

sürekli filamentlerin üretimi için R-PET kullanılması<br />

çok daha zorludur. İplik eğirme işleminde,<br />

ipliğin kalitesi hammaddenin homojenliği ile<br />

belirlenir. Geri dönüştürülmüş pullar bir istikrarsızlık<br />

faktörüdür, kalitedeki ufak sapmalar filament<br />

kırılmalarının veya kırılmış filamentlerin sayısının<br />

artmasına neden olabilir. Ayrıca, pul kalitesindeki<br />

varyans, ipliğin renk alımını etkileyebilir, böylece<br />

bitmiş halıda istemediğimiz çizgiler görülür.<br />

EREMA-TRUTZSCHLER SİSTEMİ<br />

Bu zorluk Trützschler ve EREMA’nın işbirliğine başlamış<br />

olmalarının nedeni. EREMA Mühendislik<br />

Geri Dönüşüm Maschinen und Anlagen Ges.m.<br />

b.H. Plastik geri dönüşüm sistemleri ve teknolojileri<br />

alanında lider bir çözüm tedarikçisidir. Her<br />

iki şirket de, polyester ipliklerini halı uygulamaları<br />

için Toplu Sürekli Filament (BCF) haline getirmek<br />

ve ön işleme tabi tutmak için tek aşamalı bir sistem<br />

geliştirmek için çaba gösterdi. Yeni sistem,<br />

EREMA’nın VACUREMA ® teknolojisini Trützschler<br />

İsviçre’nin symTTex BCF makinelerine doğrudan<br />

bağlar (Şekil 2). EREMA parçası vakum reaktörü,<br />

doğrudan bağlı tek vidalı ekstrüzyon presin-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Figure 3: Variation of the IV value over different steps<br />

of the transformation process<br />

One of the main processes for recycled polyester<br />

is spinning staple fibers, which can be used<br />

for spun yarns, textile fillings or nonwoven materials<br />

for instance. These applications are well<br />

established with fleece shirts and throws being<br />

prominent examples. Besides, due to many factors,<br />

the collection and recycling rate of plastic<br />

bottles is growing worldwide. Therefore it is time<br />

to explore new end uses of the recycled PET like<br />

carpet application for example.<br />

Spinning BCF yarn from PET and R-PET<br />

PET fibers offers numerous advantages in carpet<br />

applications. Especially the high stain resistance<br />

should be mentioned, which is even<br />

higher than that of chemically treated PA BCF.


90 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

den ve yüksek performanslı bir filtreden<br />

oluşur. Yıkanmış R-PET pulları kurutulur ve<br />

reaktörde dekontamine edilir, ekstrüzyon<br />

presinde eritilir ve daha sonra değişken<br />

inceliği olan geniş bir alan filtresine zorlanır.<br />

Daha sonra yüksek kaliteli eriyik Trützschler<br />

eğirme sistemine aktarılır. Bilinen<br />

ve kurulmuş yüksek kaliteli döndürme paketleri,<br />

çift gövdeli çekme silindirleri, HPc<br />

tekstüre etme sistemi ve tamamen tahrik<br />

edilen sarımlar filamentleri oluşturur ve<br />

onları bobinlere sarar. Polonya’da zaten<br />

bir sanayi hattı başarıyla çalışmaktadır.<br />

YÜKSEK KALİTELİ İPLİKLER İÇİN TEK<br />

ADIMDA BİR İŞLEM<br />

EREMA’nın patentli sistemi, kristalleştirici<br />

veya kurutucu kullanmadan temiz pulların<br />

doğrudan reaktöre beslenmesini<br />

sağlar. Enerji tasarrufu önemli bir avantajdır<br />

bunda enerji yoğun kurutma ve<br />

kristalleştirme adımları atlanması etkendir.<br />

İpliğin viskozitesini ölçerken, IV değeri<br />

önemlidir. Hemen hemen pulların<br />

IV değerine ulaştığını görüyoruz (Şekil 3).<br />

Bu kurutma işleminin son derece verimli<br />

olduğunu kanıtlıyor - ekstrüzyon prosesi<br />

öncesi vakum nemi ve uçucu malzemeyi<br />

çok etkili bir şekilde uzaklaştırıyor. EREMA<br />

ve Trützschler sistemlerinin kombinasyonu,<br />

yüksek verimli, mükemmel proses<br />

istikrarı ve düşük eğirme maliyeti ile ayrı<br />

BCF ipliklerinin üretilmesini sağlar (tablo<br />

1). % 100 R-PET pulu veya bakır karışımı ile<br />

pul karışımları kullanıldığında piyasa gereksinimleri<br />

ve beklentiler karşılanır. Trützschler’in<br />

EREMA ile geri dönüştürülmüş<br />

polyesterle olan işbirliğinin Trützschler’in<br />

ürün portföyünde önemli bir dayanak<br />

oluşturduğunu düşünüyoruz. PA6, PA6-6,<br />

bakire PET ve PP BCF ipliklerinin üretimi<br />

için hali hazırda kurulmuş olan sistemlere<br />

mükemmel bir şekilde katkı sağlar. Daha<br />

sürdürülebilir son ürünler için piyasa talebine<br />

doğru bir adım öndedir.<br />

Table 1: Example of yarn properties produced<br />

with 100% bottle flakes<br />

Moreover, PET can be spun in undyed form, which is<br />

not the case for PP. Undyed yarns can be twisted, heat<br />

set, dyed and tufted or the finished carpet can be<br />

printed. Compared to staple fiber production, using<br />

R-PET for manufacturing continuous filaments is much<br />

more challenging. In filament spinning the quality of<br />

the yarn is determined by the homogeneity of the raw<br />

material. Recycled flakes are an instability factor, small<br />

deviations in quality can lead to an increased number<br />

of filament breaks or broken filaments. Further, the variance<br />

in the flakes quality could affect the yarn’s colour<br />

pick-up so the finished carpet shows streaks.<br />

The EREMA-Trützschler system<br />

This challenge is the reason that Trützschler and EREMA<br />

started to collaborate. EREMA Engineering Recycling<br />

Maschinen und Anlagen Ges.m.b.H. is a leading solution<br />

supplier in the area of plastic recycling systems<br />

and technologies. Both companies joined their efforts<br />

to develop a one-step system for pre-processing and<br />

spinning polyester flakes into Bulk Continuous Filament<br />

(BCF) for carpet applications. The new system directly<br />

links EREMA’s VACUREMA ® technology with Trützschler<br />

Switzerland’s symTTex BCF machinery (figure 2). The<br />

EREMA part consists of a vacuum reactor, a directly<br />

linked single-screw extruder and a high-performance<br />

filter. Washed R-PET flakes are dried and decontaminated<br />

in the reactor, melted in the extruder and then<br />

forced through a large area filter of variable fineness.<br />

After that the high-quality melt is transferred to the<br />

Trützschler spinning system. The well-known and established<br />

high quality spin packs, dual shell draw rolls,<br />

the HPc texturizing system and fully driven winders<br />

form the filaments and wind them onto bobbins. An<br />

industrial line is already successfully running in Poland.<br />

A one-step process for high-quality yarns<br />

EREMA’s patented system enables the feeding of clean<br />

flakes directly into the reactor without using neither<br />

crystalliser nor dryer. A major advantage is the<br />

energy savings because energy-intensive drying and<br />

crystallizing steps are omitted. When measuring the<br />

yarn’s viscosity we see that its IV value virtually reaches<br />

the IV value of the flakes (figure 3). This proves<br />

that the drying process is extremely efficient - the<br />

vacuum before the extrusion process removes moisture<br />

and volatile material very effectively. The combination<br />

of EREMA’s and Trützschler’s systems allows<br />

for producing distinct BCF yarns with high efficiency,<br />

excellent process stability and low transformation<br />

costs (table 1). Market requirements and expectations<br />

when using 100% R-PET flakes or mixtures of flakes<br />

with virgin material are fulfilled. The cooperation of<br />

Trützschler with EREMA for recycled polyester constitutes<br />

a major pillar in Trützschler’s product portfolio of<br />

solutions. It perfectly adds to the already established<br />

systems for the production of PA6, PA6-6, virgin PET<br />

and PP BCF yarns. It is a step ahead toward market<br />

demand for more sustainable end products.


Gazete baskılarında Türkiye’nin en geniş web ofset makine parkur<br />

ağına sahip olan“İhlas Gazetecilik A.Ş.” bünyesinde, Türkiye<br />

gazetesi başta olmak üzere, günlük olarak çok sayıda ulusal ve yerel<br />

gazeteyi, 6 bölgede bulunan tesislerimizde basmaktayız.<br />

Heatsetlerde (63 kesim günlük 800 bin forma), (58 kesim günlük 800<br />

bin forma) yüksek üretim kapasitemiz baskı makinelerimizdeki üretim<br />

özellikleri sayesinde siparişlerinizi terminlerine uygun ve kaliteli bir şekilde<br />

hazırlayıp teslim ediyoruz. Modern renk kontrol ve izleme-denetim sistemleri<br />

ile maksimum renk kalitesine ulaşılmakta kokulu sayfalar, özel renkler ve silikon<br />

uygulamaları ile siz müşterilerimize farklılık kazandırmaktadır.<br />

WEB OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı Tesisleri, tabaka ofset baskı alanında sektörün önde<br />

gelen isimleri arasındadır. Tabaka ofset baskı makine parkurumuzun zenginliği<br />

ve profesyonel ekibimiz sayesinde tek renkli işlerden, çok renkli işlere<br />

kadar her türlü baskılarınızı uluslararası standartlara göre yapmaktayız.<br />

Mürekkep kontrolü ve renk yönetim sistemleri ile çalışan tabaka ofset<br />

baskı makinelerimiz; laminasyon çeşitleri ile de hizmet vermektedir.<br />

DÜZ OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı sonrası tesislerde. Modern makine,<br />

ekipmanları ve kalifiye personelimiz ile hizmet<br />

vermekteyiz. Amerikan cilt, iplik dikiş, mukavva taslama<br />

cilt, iplik dikiş flexi kapaklı cilt, tel dikişli cilt<br />

(tel-omega) spiral cilt, işlere çeşitli fonksiyonlarla<br />

birlikte yapılmaktadır.<br />

MÜCELLİT<br />

İhlas Matbaacılık, ambalaj alanında da faaliyetlerine<br />

başlamıştır. Baskılı ve baskısız dopel<br />

koli, krome karton ve sıvamalı kutu üretimini<br />

bünyesinde toplayarak, ürün yelpazesini daha da<br />

genişletmiştir.<br />

AMBALAJ<br />

“İşi profesyonellerine bırakın”<br />

Merkez Mah. 29 Ekim Caddesi<br />

İhlas Plaza No:11 A / 41<br />

Yenibosna / İSTANBUL - TÜRKİYE<br />

Tel.: + 90 212 454 30 00<br />

www.ihlasmatbaacilik.com<br />

Detaylar İçin:


92 PANORAMA<br />

TANATEX’in Big 6<br />

teknik tekstil<br />

çözümleri<br />

TANATEX’ Big 6<br />

technical textile<br />

solutions<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

IPhone’ları ve API’ları unutun. Teknolojinin geleceği,<br />

tekstilden veya akıllı tekstilden daha<br />

kesin olmaktır. Artık yeni teknolojiler, imalatçıların<br />

giysilerini, perdelerini ve otomobil döşemelerini<br />

ekstra özellikler oluşturmalarına izin<br />

verdiği için, teknik tekstil yeni normalleşmiştir.<br />

Herhangi bir başarı sırrının varlığı, stil ve konfor<br />

ile işlevselliği birleştirme yeteneğinde yatar.<br />

Frankfurt’taki Techtextil Uluslararası Ticaret<br />

Fuarı’nda (9-12 <strong>Mayıs</strong>), sizi bunlara ulaşmanıza<br />

yardımcı olan altı tekstil çözümünü sunuyoruz.<br />

Bu kadar bekleyemez misin? Gizli bir ön<br />

izleme için okumaya devam edin!<br />

TERZİ YAPIMI ÇÖZÜMLER<br />

Bir tekstil mesleği olarak, talep eden müşterilerle<br />

gün gün uğraşırsınız, yani katma değerinizle kesintisiz<br />

çalışmanız gerekir. <strong>Tekstil</strong> çözümlerimizin<br />

hepsini standart ve makinenize uyarlayan bir<br />

uzmanla birlikte bulma nedeni budur. Bu şekilde,<br />

tam ihtiyacınız olanı elde edersiniz.<br />

PERFORMANS GELİŞTİRİCİLER<br />

İki en iyi kalite ürün, mükemmel bir kombinasyonu<br />

garanti etmez. Birkaç kaplama, bitirme<br />

ve kumaş çeşidi ile çalışırsanız, özellikleri güçlendiren<br />

ve istenmeyen kimyasal reaksiyonlardan<br />

kaçınan çapraz bağlayıcılara ve güç<br />

arttırıcılara ihtiyaç duyarsınız. Uzmanlarımız,<br />

her bir bileşenden en iyi sonucu almak için<br />

hangilerinin gerektiğini bilir. Sadece sözcüğü<br />

söyleyin, size tavsiyede bulunacağız!<br />

Forget about iPhones and APIs. The future of tech<br />

lies in textiles, or smart textiles, to be more exact.<br />

Now that new technologies allow manufacturers<br />

to add extra features to their clothes, curtains<br />

and car upholstery, technical textiles are the new<br />

normal. If there’s any secret of success, it lies in<br />

the ability to combine functionality with style and<br />

comfort. At the TechTextil International Trade Fair<br />

in Frankfurt (9-12 May), we introduce you to six textile<br />

solutions that help you achieve just that. Can’t<br />

wait that long? Read on for a sneak preview!<br />

Tailormade solutions<br />

As a textile professional, you deal with demanding<br />

customers daily, meaning you need to<br />

work on your added value non-stop. This is why<br />

our textile solutions all come with an expert that<br />

tailors them to your standards and machinery.<br />

This way, you get exactly what you need.<br />

Performance improvers<br />

Two top-shelf products don’t guarantee a perfect<br />

combination. If you work with several coatings,<br />

finishes and fabric types, you need crosslinkers<br />

and boosters that strengthen properties<br />

and avoid unwanted chemical reactions. Our<br />

experts know which ones you need to get the<br />

best out of each individual component. Just<br />

say the word and we’ll advise you!<br />

Pure Performance<br />

The magic of the end-product lies in the quality


PANORAMA<br />

93<br />

of the fabric. Our Pure Performance concept<br />

enables you to anticipate your customers’ wishes<br />

by improving stretch, elasticity, durability<br />

and shape recovery by forming a permanent<br />

and durable film around the fibre.<br />

Storm Fit<br />

Outdoor activities are wildly popular, boosting<br />

the demand for breathable apparel. We<br />

developed a way to transport sweat and high<br />

body temperatures without compromising the<br />

water-and wind-resistant qualities of your textiles.<br />

This way, users stay dry and comfortable<br />

under extreme weather conditions.<br />

Insect proof<br />

Insects can be real fun saboteurs, and in<br />

some areas, they even carry life threatening<br />

diseases. We developed a finish containing<br />

permethrin, that keeps away everything that<br />

bites, stings or even buzzes. Our Insect Proof<br />

finish can be added to any type of clothing,<br />

from fishing garment to army uniform.<br />

Qi-tex<br />

The way we dress influences the way we<br />

move. Our Qi-tex finish contains minerals that<br />

boost the wearer’s energy level, resulting in<br />

better balance and movements. The solution<br />

turns your textiles into performance optimisers;<br />

whether you add them to adaptive clothing<br />

for elderly people or to sportswear.<br />

SAF PERFORMANS<br />

Nihai ürünün büyüsü kumaşın kalitesinde yatar.<br />

Saf Performans konseptimiz, elyafın etrafında<br />

kalıcı ve dayanıklı bir film oluşturarak esneme,<br />

elastikiyet, dayanıklılık ve şekil iyileşmesini artırarak<br />

müşterilerinizin isteklerini öngörmenizi sağlar.<br />

STORM FIT<br />

Dış mekan etkinlikleri çılgınca popüler olup, nefes<br />

alabilen giysiler için talebi artırmaktadır. <strong>Tekstil</strong><br />

ürünlerinizin suya ve rüzgara dayanıklı özelliklerinden<br />

ödün vermeden ter ve yüksek vücut sıcaklıklarını<br />

taşımanın bir yolunu geliştirdik. Bu şekilde, kullanıcılar<br />

üstün hava koşullarında kuru ve rahat kalırlar.<br />

BÖCEKLERE DAYANIKLI<br />

Böcekler gerçek eğlence sabotajcıları olabilirler<br />

ve bazı bölgelerde hayatı tehdit eden hastalıkları<br />

bile taşımaktadırlar. Permethrin içeren, ısırıkları,<br />

sokmaları veya sesi; duyduğu her şeyi uzak<br />

tutan bir kaplama geliştirdik. Böcek Korumalı<br />

kaplama, balıkçı kıyafetlerinden ordu üniformalarına<br />

kadar herhangi bir giyeceğe eklenebilir.<br />

Qi-TEX<br />

Elbise giyme şeklimiz, hareket etme biçimimizi<br />

etkiler. Qi-tex yüzeyimiz, daha dengeli ve hareketli<br />

olarak, kullanıcının enerji seviyesini yükselten<br />

mineraller içerir. Çözüm, tekstil ürünlerini<br />

performans optimizatörlerine dönüştürür; Onları<br />

yaşlı insanların veya spor kıyafetlerine yönelik<br />

uyarlamalı giysilerine ekleyebilirsiniz.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


94 PANORAMA<br />

Genç tasarımcılar<br />

Merinos yününden<br />

esinleniyorlar<br />

Young designers<br />

are being inspired<br />

from Merinos wool<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

The Woolmark Company geleceğin yeteneklerine<br />

ilham kaynağı olmaya devam ediyor ve<br />

moda tasarımı ve tekstil öğrencilerini hedefleyerek<br />

organize ettiği Merinos yünün kullanımını<br />

anlatan seminerlerle gençlerin yeni başlayan<br />

kariyer hayatlarına ışık tutmayı sürdürüyor. Geçtiğimiz<br />

hafta, Aydın Üniversitesi, Bilgi Üniversitesi,<br />

Ege Üniversitesi, Istanbul <strong>Teknik</strong> Üniversitesi, Faruk<br />

Saraç Üniversitesi, Istanbul Moda Academisi<br />

(IMA), Işık Üniversitesi, Maltepe Üniversitesi, Marmara<br />

Üniversitesi, Şişli Üniversitesi, Uludağ Üniversitesi,<br />

Ataşehir Adıgüzel Üniversitesi, Mimar<br />

Sinan Üniversitesi, LaSalle College and Vakko<br />

Esmod gibi öğretim kurumlarından 150’den fazla<br />

moda tasarımı ve tekstil endüstrisi öğrencisi<br />

The Woolmark Company’nin Istanbul Mordern<br />

The Woolmark Company carrying on with being<br />

the source of inspiration for the future talents and<br />

by aiming for the textile students, it continues to<br />

light the way to the beginner career lives of the<br />

young individuals with their organized seminars<br />

that explains the usage of Merinos wool. Last<br />

week, more than 150 fashion design and textile<br />

industry student from educational institutions<br />

such as Aydın University, Bilgi University, Ege University,<br />

Istanbul Technical University, Faruk Saraç<br />

University, Istanbul Moda Academy (IMA), Işık<br />

University, Maltepe University, Marmara University,<br />

Şişli University, Uludağ University, Ataşehir Adıgüzel<br />

University, Mimar Sinan University, LaSalle Collge<br />

and Vakko Esmod has participated in the Naturally<br />

Inspirational seminar organized by The Wool-


96 PANORAMA<br />

Sanat Müzesi’nde organize ettiği Doğal Olarak<br />

İlham veren seminerine katıldı. Avustralya<br />

Büyükelçisi, James Larsen’ın açılış konuşmasını<br />

yaptığı seminer sektörün önde gelen isimlerini<br />

konuk etti. Heyecan verici program yünün giysilerden,<br />

iç mekan ve yatak eşyalarına kadar geniş<br />

kullanımını konu aldı. Yumuşaklık, mükemmel<br />

dökümlülük ve ısı kontrolü, Avustralya Merinos<br />

yününün konuşulan birçok özelliğinden sadece<br />

bir kaçıydı. The Woolmark Company’nin organize<br />

ettiği seminerler bilgiye sahip olan sektörün<br />

önde gelen profesyonelleri ile tekstil ve moda<br />

tasarımcısı olmayı amaçlayanları bir araya getiriyor.<br />

Bu öğrencilere sektördeki yaygın iş olanaklarını<br />

anlama ve sektöre bakış açısı kazanma<br />

şansının dışında Merinos yününün çok yönlülüğü<br />

ve diğer birçok faydasını anlama olanağı sunumark<br />

Company in Istanbul Modern Art Museum.<br />

Australia Ambassador James Larsen made an<br />

opening speech in the seminar that hosted the<br />

prominent names of the sector. The exciting program<br />

was about the wide usage of the wool from<br />

clothing to indoors and bed elements. Softness,<br />

perfect casting and temperature control was<br />

only a few of the many features of the Australian<br />

Merinos wool. The seminars organized by The Woolmark<br />

Company bring together the experienced<br />

professionals who are prominent in the sector<br />

and those who wish to be textile and fashion<br />

designer. Aside from the chance of gaining a point<br />

of view towards the sector and understanding<br />

the extensive business opportunities, the seminars<br />

provide the understanding of the versatility and<br />

many other benefit of the Merinos wool. Thanks<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


98 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

yor. Bu kapsamlı etkinlikler sayesinde öğrencilerin<br />

gelecekteki profesyonel yaşamlarında başarılı<br />

olabilmeleri için sektördeki gelişmeleri takip<br />

ederken aynı zamanda girmek üzere oldukları<br />

sektörü anlamlarına imkan tanıyor. The Woolmark<br />

Company, kendini adadığı geleceğin<br />

yeteneklerini destekleme projesinin bir parçası<br />

olarak Türkiye’de tekstil ve moda sektörünün<br />

öncüleriyle iş birliği yapmaktan gurur duyuyor.<br />

to these extensive activities, the students are keeping<br />

track of the developments in the sector<br />

for getting successful in their future professional<br />

lives while acquiring a possibility of understanding<br />

the sector that they are about to enter. The<br />

Woolmark Company takes pride in cooperating<br />

with the leaders of the textile and fashion sector<br />

of Turkey as a part of the project for supporting<br />

the future talents which it devoted itself.


100 PANORAMA<br />

Hayat Kimya’dan<br />

iki yeni tesis<br />

Two new facilities<br />

from Hayat Kimya<br />

Hayat Kimya, Kocaeli kampüsüne eklediği 800 milyon TL değeriyle 600 kişiye<br />

istihdam sağlayan iki yeni tesis yatırımının açılışını T.C. Milli Savunma Bakanı<br />

Fikri Işık’ın katılımıyla gerçekleştirdi.<br />

Hayat Kimya has actualized the opening of two new facility investments that<br />

provided employment to 600 people with the 800 million TL of value added to the<br />

Kocaeli campus with the participation of the T.R. National Defense Minister Fikri Işık.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Hızlı tüketim sektöründe 30. yılında Hayat Kimya,<br />

Kocaeli’ne, ilk adımını attığı günden bu yana<br />

toplam 2.7 milyar TL yatırım yaparak 2.250 kişiye<br />

istihdam sağlıyor. Açılışını yaptığı 800 milyon TL<br />

değerindeki yeni yatırımlarıyla 600 kişiye ek istihdam<br />

sağlayarak büyümeye devam ediyor. Ev<br />

bakım, hijyen ve temizlik kağıtları kategorilerinde<br />

Bingo, Molfix, Molped, Papia ve Familia gibi<br />

bilinen toplam 12 markasını, Cezayir’den İran’a,<br />

Mısır’dan Rusya’ya pek çok farklı coğrafyada<br />

üretiyor ve 100’e yakın ülkeye ihraç ediyor. Hayat<br />

Kimya, ihracat kapasitesiyle Türkiye’nin en büyük<br />

51. ihracatçısı ve en büyük 45. sanayi şirketi<br />

konumunda. Türkiye’nin ilk hipoalerjenik bebek<br />

Hayat Kimya at its 30th year in the fast moving sector<br />

has been providing employment to 2.250 person<br />

by conducting 2.7 billion TL investment from<br />

the first day it has set foot in Kocaeli to this day.<br />

It continues to grow by providing employment to<br />

600 person with its new investments with the value<br />

of 800 million TL which they have conducted<br />

its opening. It manufactures its total of 12 known<br />

brands such as Bingo, Molfix, Molped, Papia and<br />

Familia in the categories of domiciliary care,<br />

hygiene and cleaning papers in many variable<br />

geographies like Algeria, Iran, Egypt and Russia<br />

and it conducts exportation to nearly 100 countries.<br />

Hayat Kimya is in the status of Turkey’s biggest


PANORAMA<br />

101<br />

deterjanını, ilk çift taraflı yumuşak tuvalet kağıdını<br />

Kocaeli’ndeki üretim kampüsünden, Madagaskar’dan<br />

Kenya’ya, Gana’dan Kazakistan’a<br />

kadar dünyada milyonlarca eve ulaştıran Hayat<br />

Kimya, hem Türkiye’de, hem de dünyada sınırları<br />

aşan başarılar elde etti. İran’da Molfix ile üst üste<br />

3 senedir lider bebek bezi olmasının yanı sıra “En<br />

Çok Tercih Edilen Bebek Bezi Markası” seçilirken,<br />

Nijerya’da “Afrika’nın En İyi Bezi” ilan edildi.<br />

HIZLI TÜKETİM SEKTÖRÜNDE İLK VE TEK<br />

Hayat Kimya, ev bakım, hijyen ve temizlik kağıtları<br />

üretim tesisleri bulunan Kocaeli’ndeki dev kampüsüne<br />

yaptığı 2 yeni yatırımın açılış törenini, T.C. Mili<br />

Savunma Bakanı Fikri Işık’ın katılımıyla gerçekleştirdi.<br />

Non-woven ve Ambalaj üretimi yapan yeni<br />

tesiste, bebek ve yetişkin bezi ile hijyenik pedlerde<br />

kullanılan, dokumasız, örgüsüz, hava geçiren çok<br />

özel bir kumaş olan Non-woven üretiliyor. Dokunmadan<br />

ve örülmeden, son teknoloji ile oluşturulan<br />

bu özel kumaş, Molfix bezler, Molped hijyenik<br />

pedler, Joly yetişkin bezleri için özel ölçülerde kesiliyor.<br />

Hayat Kimya İcra Kurulu Başkanı Avni Kiğılı,<br />

“Bu yatırımlarla, farklı coğrafyalarda tüketici ihti-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


102 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

yaçlarına daha hızlı, daha fazla çeşitlilikle cevap<br />

verebilecek esneklik kazandık, markalarımızın<br />

dünya çapında rekabet gücünü arttırıyoruz. Ürettiğimiz<br />

non-woven ve ambalajın %50’sini ihraç<br />

ediyoruz. Katma değerli operasyon verimliliğiyle<br />

bizi ayrıştıran bu 2 önemli tesis, sürdürülebilir büyümemizin<br />

teminatında büyük rol oynuyor” dedi.<br />

AVRUPA’NIN EN BÜYÜK TAM OTOMATİK DEPOSU<br />

Tam Otomatik Depo’nun, 27 bin metrekare kapalı<br />

alanda, 12.600 metrekare depolama ve<br />

14.500 metrekare operasyon alanı bulunuyor.<br />

İleri otomasyon teknolojisiyle birim alanda daha<br />

fazla ürün depolanabiliyor. Ayrıca, depodaki<br />

yüksek teknoloji, düşük oksijen seviyesiyle, herhangi<br />

bir depoda yaşanabilecek yangın riskini<br />

minimum seviyeye indiriyor. Tam Otomatik De-<br />

51st exporter within the exportation capacity and<br />

biggest 45th industrial company. Hayat Kimya<br />

has provided Turkey’s first hypoallergenic baby<br />

detergent , first two sided soft toilet paper from<br />

the production campus in Kocaeli from Madagascar<br />

to Kenya, from Ghana to Kazakhstan, to<br />

millions of houses across the world and achieved<br />

successes that exceeds the limits both in Turkey<br />

and across the world. Aside from being the leader<br />

baby diaper for 3 consecutive years in Iran,<br />

it has been elected as “The Most Preferred Baby<br />

Diaper Brand” and it has been announced to be<br />

the “Best Diaper of Africa” in Nigeria.<br />

THE FIRST AND ONLY IN THE FAST MOVING SECTOR<br />

Hayat Kimya has actualized its opening ceremony<br />

of 2 new investments carried out in the<br />

colossal campus with domiciliary care, hygiene<br />

and cleaning paper manufacturing facilities<br />

located in Kocaeli with the participation of T.R.<br />

National Defense Minister Fikri Işık. Non-woven,<br />

which is a very special air permeable, non-knitted<br />

and nonwoven fabric used in baby and<br />

adult diapers and hygienic curtains, is being<br />

produced in the new facility that carries out<br />

Nonwoven and Packaging manufacture. This<br />

special fabric created with the latest technology<br />

without being weaved and knitted is being<br />

cut in special measurements for Molfix diapers,<br />

Molped hygienic pads and Joly adult diapers.<br />

Hayat Kimya Executive Board President Avni<br />

Kiğılı said that “With these investments, we are<br />

increasing the worldwide competition power of<br />

our brand, we have gained a flexibility that can<br />

correspond to the consumer needs in different<br />

geographies with faster and further variety. We<br />

are exporting 50% of the non-woven and packaging<br />

that we produce. These 2 important


PANORAMA<br />

103<br />

facility that seperates us with its value added<br />

operation productivity is playing a huge role for<br />

the assurance of our maintainable growth”.<br />

BIGGEST FULLY AUTOMATIC DEPOT OF EUROPE<br />

Fully Automatic Depot has 12.600 square meter<br />

storage and 14.500 square meter operation field<br />

within a field of 27 thousand square meter indoor<br />

space. More products can be stored within<br />

unit area with the advanced automation technology.<br />

Besides, the high technology alongside<br />

with the low oxygen levels in the depot minimizes<br />

the fire risks to be occurred in the depot. Hayat<br />

Kimya has increased its correct and fast supply<br />

power with the advanced technologies of the<br />

Fully Automatic Depot, increased the customer<br />

satisfaction to 98 percent and thanks to its storing<br />

productivity it reduces its carbon footprint<br />

by 200 tons every year. Hayat Kimya Executive<br />

Board President Avni Kiğılı said that “I feel greatly<br />

honored for providing this integrated production<br />

system in this scope and in the sector of fast moving<br />

to Turkey for the first time with Hayat Kimya.<br />

In the 30th year of Hayat Kimya, we are continuing<br />

the investments that will provide contribution<br />

to the funds of our nation without decelerating.”<br />

po’nun ileri teknolojileriyle tek seferde doğru<br />

ve daha hızlı tedarik gücü artan Hayat Kimya,<br />

müşteri memnuniyetini yüzde 98’lere çıkartıp,<br />

aynı kampüste üretim ve depolama verimliliği<br />

sayesinde karbon ayak izini her sene yılda 200<br />

ton azaltıyor. Hayat Kimya İcra Kurulu Başkanı<br />

Avni Kiğılı, “Hızlı tüketim sektöründe, bu kapsamdaki<br />

entegre üretim sisteminin, Türkiye’ye ilk defa<br />

Hayat Kimya ile kazandırılmasından büyük onur<br />

duyuyorum. Hayat Kimya’nın 30. yılında, memleketimizin<br />

birikimine katkı sağlayacak yatırımlarımıza<br />

hız kesmeden devam ediyoruz” dedi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


104 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

Endüstri 4.0’da<br />

KOBİ’ler için<br />

yeni fırsatlar<br />

“Endüstri 4.0”, “siber-fiziksel sistemler” veya “Nesnelerin<br />

Internet’i”: Üretim ekonomisindeki paradigma<br />

değişimi, çeşitli isimler altında keyifle sürüyor. Aslında<br />

hepsinin kastettiği şey, üretim süreçlerinin ve ortamlarının<br />

dijitalleştirilmesi ve ağ oluşturulması. Bu<br />

fikir hiçbir şekilde yeni değil. Farkı, daha önce bilinmeyen<br />

bir seviyede hassasiyet, hız ve esneklik sunan<br />

teknolojilerin şimdi var olmasıdır. Büyük şirketlerde,<br />

örneğin otomotiv endüstrisinde, bu süreçler zaten<br />

çok büyük verimlilik ve farklılık sağlıyor. Gelecekte de<br />

bu şirketler çok sayıdaki tedarikçi sanayii için tempoyu<br />

belirleyecek ve böylece “Endüstri 4.0”ı KOBİ’lere<br />

taşıyacaklar. Burada kesinlikle, değer yaratmak için<br />

cazip potansiyelin görünür kılınması ve endişelerin<br />

ve korkuların hafifletilmesi gerekiyor. İşin önemli bir<br />

yönü de, her zaman bir “endüstriyel devrim”’e atıfta<br />

bulunsak da, Endüstri 4.0’ın, kişiye özel çözümler<br />

isteyen endüstriyel bir “evrim” hakkında çok daha<br />

fazla şey ifade etmesidir. Üretim ölçüm teknolojisi ve<br />

sensör teknolojisi bu yoldaki önemli araçlar.<br />

GEREKSİNİMLER VE MÜŞTERİ TERCİHLERİ BÜYÜYOR<br />

Kaynak verimliliği, yeni işlem teknolojilerini öğrenmek,<br />

daha fazla esneklik ve şeffaflık gibi küresel<br />

ölçekteki mega trendler, imalât endüstrisi<br />

üzerinde güçlü bir etki yaratmaktadır. Şirketlerin<br />

karşılaması gereken gereksinimler ve müşteri tercihleri<br />

büyüyor: farklılık, ürünlerin kişiselleştirilmesi,<br />

buna bağlı olarak küçük parti boyutları veya kesintisiz<br />

belgeleme arzusu - bir şirketin uzun vadede<br />

pazarda başarılı olması ve bulunduğu yerde<br />

rekabetçi konumunu koruması için bu soruların<br />

yanıtlanması gerekir. Üretim süreçlerinin otomasyonuna<br />

sürekli yatırım yapan büyük şirketler, artık<br />

en uygun makine kapasitesi kullanımı, hızlı üretim<br />

süreleri ve az sayıda fire bekleyebilirler. Piyasadaki<br />

değişikliklere derhal tepki verebilir ve düşük<br />

maliyetle küçük ürün serileri üretebilirler. Bu, sipariş<br />

yönetimi ve malzeme yönetimi ile başlayıp,<br />

imalât makinelerinin yönetimine, otomatik kontrol<br />

ve kalite güvencesine kadar sistemlerin akıllı ağ<br />

yapısına dahil olması ile mümkün oldu.<br />

ÜRETİM VEYA ÖLÇÜM TEKNOLOJİSİ KİLİT ROL OYNUYOR<br />

Üretim veya ölçüm teknolojisi burada önemli bir<br />

rol oynamakta: akıllı fabrikanın gerektirdiği yüksek<br />

hassasiyetli verileri sağlar. Konumu ne olursa<br />

olsun, ister yüzey özellikleri isterse üretim parçalarının<br />

bütünlüğü - akıllı ölçüm sistemleri ile tanıma<br />

yoluyla veriler toplanabilir ve çok sayıda alt süreç<br />

tetiklenebilir. Örneğin, üretim sürecindeki ürün<br />

örnekleri, ölçüm aletlerinin yardımıyla aletlerin<br />

hafifçe eskimelerinin erkenden tespit edilmesini<br />

sağlayabilir. “Öngörülü bakım” sistemi ile çoğu<br />

zaman otomatik olarak karşı önlem alınabilir. Bu,<br />

hammaddeden tasarruf sağlar, fireyi azaltır, bakım<br />

ve servis maliyetlerini düşürür ve teslim sürelerini<br />

en uygun hale getirir. Tüm bilgi akışı birbirine<br />

uygun şekilde bağlıysa, üretim süreci sipariş gelir<br />

gelmez sistem tarafından başlatılır. Bu, malzeme<br />

akışından, tek tek parçaların siparişine, paketleme<br />

ve sevkiyat işlemlerine kadar, tam süreç zincirini<br />

otomatik olarak yönlendirir ve en uygun hale<br />

getirir. Nihai olarak, üretim hattının nasıl çalışacağı<br />

konusunda talimatı veren üzerinde çalışılan iştir.<br />

Bu şekilde, değer yaratma zincirinin gelişimi tamamen<br />

değişir: merkezi yönetimden uzaklaşılır ve<br />

üretim süreci tamamen yeniden gözden geçirilir.<br />

KOBİ’LER İÇİN YENİ FIRSATLAR<br />

Bu gelişme giderek KOBİ’ler üzerinde etkili oluyor.<br />

Dengesiz bir ortamda var olmak, hızlı ve esnek<br />

davranmak için fırsatlar sunuyor. Akıllı ölçüm<br />

ve değerlendirme sistemleri burada önemli bir<br />

anahtar. Özellikle optik süreçler ve bileşenler, üretim<br />

süreçlerinin dijitalleştirilmesi konusunda büyük<br />

bir rol oynuyorlar; çünkü bunlar, örneğin ürün kalitesiyle<br />

ilgili kapsamlı bilgileri kolayca ve hızlıca<br />

sağlıyorlar. Artan otomasyonla birlikte, ölçüm<br />

teknolojisi üretim süreciyle daha da kapsamlı bir<br />

şekilde birleşebilir. Veriler, sadece ölçüm odasındaki<br />

zahmetli ölçümler için elde edilmezler, aynı


PANORAMA<br />

105<br />

zamanda ağa bağlı sisteme de hemen akabilirler.<br />

Kapsamlı ölçme işlemleri üretimdeki şeffaflığı artırıyor,<br />

ancak uygun yazılım çözümleri ve sistemler<br />

arasında güvenilir iletişimi mümkün kılan uyumlu<br />

arabirimler gerektiriyor. Mevcut BT altyapısına<br />

basitçe entegre edilebilen akıllı ölçüm teknolojisi,<br />

Endüstri 4.0 yönünde önemli bir gösterge olabilir.<br />

Optik sistemler hızlılık ve hassaslık açısından değerlendirme<br />

yaparlar: hemen hemen bir “tak ve<br />

çalıştır” işleminde dikkatle düşünülmüş arayüzlerle<br />

ölçüm yapıp veriyi ilerideki işlem için aktarırlar. Ya<br />

“erken-başarısızlık” teşhisi konur ya da üretimden<br />

ürün geliştirmeye veya alet ve test ekipmanları<br />

üretimine kadar, ilgili bilgilerin geri bildirimi yoluyla<br />

daha hızlı ve daha hassas bir iyileştirme süreci<br />

oluşturulur. Örneğin, prototip üretimi veya tersine<br />

mühendislik ve ürün geliştirme gibi başka olası<br />

uygulamalar da söz konusudur: Böylece ürünler,<br />

üretim sürecine daha uygun olacak şekilde geliştirilebilir<br />

veya tedarikçilerin, özel gereksinimlere<br />

uyacak değişiklikler yapmalarına olanak tanınır.<br />

ÇALIŞMA ORTAMLARINI YENİDEN ŞEKİLLENDİRME<br />

Otomasyon, şirket içindeki işyeri yapısını değiştirecektir.<br />

Nitekim, kesin etkinin ne olduğu sorusu -<br />

emek piyasasıyla ilgili olanlar dahil - henüz kesin<br />

olarak cevaplandırılamaz. Yine de belirli eğilimler<br />

şekillenir: insanlar tarafından gerçekleştirildiğinde<br />

sağlık için riskli veya sıkıcı olabilecek monoton rutin<br />

görevler ya da faaliyetler, artık gittikçe artan<br />

oranda otomatik işlemlerle ya da robotların yardımı<br />

ile yürütülüyorlar. Burada işbirlikçi robot sistemleri,<br />

insan ve makine arasında tamamen yeni<br />

bir işbirliği biçimi sunuyor. Akıllı yardımcılar, yüksek<br />

seviyede güvenilirlik ve verimliliği garantilerler - şirketleri<br />

emek yoğun lokasyonlarda güçlendirir ve<br />

böylece işleri güvence altına alırlar. Bir başka artı<br />

nokta: Çalışanlar otomasyon çözümleriyle en iyi<br />

düzeyde rahatladıysa, bu, öncelikle yaratıcılığı ve<br />

verimliliği gerektiren iş alanları için daha fazla özgürlük<br />

oluşturur - yeni ürünler, hizmetler veya süreçlerin<br />

geliştirilmesi için değerlendirilir. Hatta Endüstri<br />

4.0, otomatik süreçleri denetlemekle ilgili olarak<br />

insan emeği olmadan başarılı olamayacak - ancak<br />

“nasıl” sorusu, değişim için ayarlanabilir. Örneğin<br />

makineleri yöneten kontrol bileşenleri böylece<br />

daha da önem kazanacaktır. Kullanıcı dostu<br />

arayüzlerle, süreçlerin pratik olarak çalışmasını ve<br />

güvenli bir şekilde kontrol edilebilmesini garantilerler.<br />

Kontrol bileşenlerinin en son kuşağı, öyle üst<br />

seviyede esnek olarak tasarlanabilir ki, hem teknisyenler<br />

hem de ölçüm ve yazılım uzmanları onları<br />

son derece hassas bir şekilde kullanılabilirler.<br />

Örneğin şimdiki insan-makine arayüzleri, eğlence<br />

elektroniğinde kullanılan kullanıcı arayüzlerinin<br />

özelliklerini kullanıyorlar. Eğer bu öğrenen yapılar<br />

çalışma alanlarına entegre edilirse, o zaman çalışanlara<br />

uygulama konusunda yardımcı olurlar,<br />

ayrıca motivasyonu ve sorumluluk üstlenme isteğini<br />

artırabilirler. Devam eden daha fazla eğitim<br />

önlemi gelecekte bir şirketin başarısına da önemli<br />

katkıda bulunacaktır. Bununla birlikte, örneğin<br />

kullanıcı yönelimli kontrol bileşenleri ile işgücü ve<br />

dolayısıyla maliyetler önemli ölçüde azaltılabilir.<br />

İşbirlikçi robotlar, insan-makine etkileşimine tamamen<br />

yeni bir kalite getiriyorlar.<br />

KUSURSUZ ÇÖZÜMLER İÇİN ÖLÇÜM UZMANI<br />

Endüstri 4.0’a giden yolda, ölçüm ve görüntüleme<br />

teknolojileri alanındaki uzmanlar somut destek<br />

sağlayabilirler. Kalite güvencesi ve otomasyonda<br />

tamamen kişisel ve ısmarlama çözümler söz konusu<br />

olduğunda, ölçüm teknolojisi ve görüntüleme<br />

işlemleri uzmanı FARO geniş kapsamlı bir portföy<br />

ve zengin bir deneyim sunabilir. FARO, nesnelerin<br />

hem dokunsal hem de temassız kaydedilmesi için<br />

yüksek hassasiyetli araçlar dağıtıyor – ister görsel<br />

görüntüleme prosedürleri, isterse dokunsal ölçüm<br />

kolları veya lazer tarama teknolojisi ile olsun. Buna<br />

ek olarak, hem tüm ölçüm sistemleri arasında iletişime<br />

izin veren hem de tüm yaygın yazılım uygulamaları<br />

için arayüzler sağlayan çeşitli yazılım<br />

çözümleri bulunmaktadır. Ölçüm verileri hızlı bir şekilde<br />

kaydedilir - çoklu algısal modda da gerektiği<br />

hallerde - ve daha ileri kullanım için en uygun şekilde<br />

hazırlanır. Bu, karmaşık programlama görevlerini<br />

ve sistem entegrasyonu için maliyetleri azaltır.<br />

3D Çözümleri & Servisleri Ürün Yönetimi Direktörü<br />

Markus Grau, “Hem büyük hem de KOBİ ölçeğindeki<br />

firmalar için güçlü bir bilgi ve alışveriş platformu<br />

sunuyoruz. Hedefimiz, tüm uzmanlıkları bir<br />

araya toplamak ve böylece iş ortaklarımız için “en<br />

gelişmiş teknoloji”’den daha fazla olan en iyi özgün<br />

ölçüm ve otomasyon çözümlerini yaratmaktır”<br />

dedi. Örneğin, FARO’daki uygulama çözümlerinin<br />

sistematik olarak daha da geliştirilmesinin yanı sıra,<br />

bir araştırma enstitüleri ve işletmeler ağında gerçekleştirilen<br />

disiplinler arası işbirliği, böylece pratik<br />

kullanıma uygun akıllı yenilikler sağlar. FARO Robo<br />

Imager, optik ölçüm sistemlerinin ve işbirlikçi bir<br />

robot kolu kombinasyonunun olanaklarının bir örneğidir.<br />

Çeşitli ölçüm görevleri üretim sürecine art<br />

arda entegre edilir: Üretim hattı boyunca hareketli<br />

bir ölçüm istasyonu olarak Robo Imager, örneğin<br />

ölçüm odasındaki zahmetli ölçüm ihtiyacını azaltıyor.<br />

Sabit bir kurulum olarak, üretim hattı boyunca<br />

sürekli kalite testleri yapıyor ve böylece hattın dayandığı<br />

otomasyon sürecini destekleyebiliyor. Akıllı<br />

arabirimler, toplanan verilerin tüm yaygın yazılım<br />

uygulamalarında daha ileri düzeyde kullanılabilmesi<br />

için onları hızla hazır hale getirebiliyorlar. Markus<br />

Grau, “Kalite güvencesinde, ölçme bir standarttır<br />

- otomasyon süreci için de önemli bir yapı<br />

taşıdır. Sadece akıllı ölçüm teknolojisi, tam otomasyon<br />

süreci zinciri boyunca kesintisiz çalışmayı<br />

mümkün kılmaktadır. Başarının anahtarı, sistemler<br />

arasındaki iletişim ve etkileşimde yatıyor. Ve biz sadece<br />

bu taleplere cevap veriyoruz” dedi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


106 PANORAMA<br />

Turizm sektörü,<br />

Türk Barter ile<br />

her sezon hareketli<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

“Size hareket lazım” sloganıyla yola çıkan Türk Barter,<br />

değişen parametrelerin etkisiyle dönemsel olarak<br />

sıkıntıya düşen, genellikle sezonluk hareketliliğin yaşandığı<br />

Türk turizmini her dönemde hareketlendirecek<br />

fırsatlar sunuyor. Barter sisteminin Türkiye’deki kurucusu<br />

Türk Barter, turizm sektöründeki atıl kapasiteyi<br />

değerlendirerek turizme büyük canlılık kazandırıyor.<br />

Sektörü, kısa vadeli çözümlerle canlandırmak yerine<br />

uzun dönemli planlarla hareketlendirmek üzere<br />

projeler üreten Türk Barter; otelleri, turizm acentelerini,<br />

tatil köylerini, kongre merkezlerini ve sektörde<br />

faaliyet gösteren diğer hizmet kuruluşlarını bir araya<br />

topladığı Turk Barter Ortak Pazarı’nda hem yatırımcıların<br />

hem de sektörden hizmet talep edenlerin<br />

yüzünü güldürüyor. Barter sisteminin Türkiye’deki öncüsü<br />

Türk Barter, turizm sektöründeki atıl kapasitenin<br />

değerlendirilmesini, turizm kuruluşlarının Barter yoluyla<br />

verdikleri konaklama, kongre–seminer salonu,<br />

ulaşım, catering servisi gibi hizmetler karşılığında<br />

ihtiyaç duydukları mal ve hizmetleri nakit para harcamadan<br />

almalarını sağlıyor. Özellikle üretilen mal<br />

ve hizmetlerin ya da kazanılan deneyimlerin stoklanma<br />

şansının olmadığı turizm sektöründe; her boş otel<br />

odası, toplantı salonu, uçak koltuğu ya da restoran<br />

masası işletmeler için geri dönülmez bir zarara sebep<br />

oluyor. Bu temel soruna köklü bir çözüm sunan Türk<br />

Barter, sektöre reel kazanç sağlıyor ve büyümeye<br />

ivme kazandırıyor. Yıl içinde satışların artırılmasına<br />

yönelik olmazsa olmaz reklam ve PR kampanyalarında,<br />

Barter ile reklam hizmeti kullanabilme, maliyetlerin<br />

azalmasında ciddi faydalar getirmektedir. Gider<br />

kalemlerinin Barterlaştırılmasına paralel gelen ek<br />

satışlar, karlılığı %20 arttırmaktadır. Örneğin herhangi<br />

bir otel, düşük yoğunluklu sezonlarda satamadığı<br />

otel odalarını ya da toplantı salonlarını Barter Ortak<br />

Pazarı’na sunarak; tadilat ihtiyaçlarından reklam ve<br />

tanıtımına, personel taşımacılığından yemeklerine,<br />

sigorta giderlerinden mefruşat ihtiyaçlarına kadar<br />

birçok harcamasını havuzdan elde ederek nakit<br />

tasarrufu sağlayabiliyor. Ayrıca Barter Turizm’e üye<br />

kuruluşlar, Barter sistemini tanıtım faaliyetleri için de<br />

kullanabiliyor. Nakit ödeme yapmaksızın ürettikleri<br />

mal ve hizmeti sisteme sunarak, sundukları mal ve<br />

hizmet karşılığında reklam alanı alabilme fırsatı elde<br />

eden turizm işletmeleri, nakit para harcamadan<br />

kendilerini tanıtma imkânı elde ediyorlar.<br />

Türk Barter Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Sırrı Şimşek, turizm<br />

sektörünün Türk Barter üyeleri arasında en çok<br />

talep edilen sektörlerden biri olduğunu vurgulayarak;<br />

“Bu sektörde özellikle konaklama hizmeti en yaygın<br />

olarak kullanılmaktadır. Uluslararası işlemlerin başında<br />

turizm gelmektedir. Hemen her Barter üyesinin<br />

bir şekilde konaklama talebi olmaktadır. Bu nedenle<br />

turizm sektöründe Barter işlemleri arka planda düşünüldüğünde<br />

oldukça yaygın kullanılabilen, kar marjı<br />

yüksek olması açısından da piyasa değerlerinde hizmet<br />

almak mümkündür. Turizm sektöründe faaliyet<br />

gösteren şirketler en çok inşaat malzemesi ve tekstil<br />

ürünlerini sistemden temin etmeye çalışmaktadır. Ancak<br />

son yıllarda bazı Barter şirketleri, sektörel faaliyetlerinde<br />

daha çok hizmet sunabilmek amacıyla şirket<br />

oluşumlarına gidebilmektedir. Böyle durumlarda bir<br />

acente gibi çalışıp turizm sektöründeki talepleri kendi<br />

bünyesinde toplayarak daha hızlı hizmet vermeyi<br />

amaçlamışlardır. Barter kapsamındaki konaklama<br />

ve organizasyon talepleri böylece Barter şirketlerinin<br />

kurduğu oluşumların yine Barter ile sundukları arzlardan<br />

faydalanarak sistem işletilmektedir. Bu yöntemin<br />

amacı, taleplerin daha merkezi yönetim sistemi<br />

ile toplanarak, acentelerin yapmış olduğu hizmeti<br />

Barter şirketinin üstlenip bir miktar kar elde etmesidir.<br />

Turizm sektörü kendi içinde takas yöntemine alışık<br />

değildir. Barter şirketleri bu sektörü kendi uygulamalarına<br />

dâhil ettiklerinde boş olan ve atıl dönemlerdeki<br />

hizmetlerin öncelikli Barter satışı gündeme<br />

getirilmektedir. Bu durumda taleplerin artırılması konusunda<br />

Barter şirketlerine bazı görevler düşmektedir.<br />

Barter şirketleri her işlem için olduğu gibi turizm<br />

sektöründeki Barter işlemleri için de cazip ve pratik<br />

projeler üretmektedirler “ açıklamasında bulundu.


108 PANORAMA<br />

Pamuk Pazarı Esasları ve<br />

Fiyatlara Genel Bakış<br />

Cotton Market Fundamentals &<br />

Price Outlook<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

SON FİYAT HAREKETLERİ<br />

Geçtiğimiz ayda referans fiyatların pek çoğu düştü.<br />

• <strong>Mayıs</strong> vadeli NY kontratı bir ay önce bulunduğu<br />

79 cent/lb yakınlarından son işlemlerde 75<br />

cent/lb altına indi.<br />

• <strong>Mayıs</strong> kontratı vadesinin sonuna yaklaşırken,<br />

Temmuz kontratı açık pozisyonlardaki büyük<br />

payı aldı. Temmuz kontratının fiyatları <strong>Mayıs</strong><br />

vadeli olana göre istikrarlı bir şekilde daha üst<br />

seviyede işlem görüyordu ancak, Temmuz kontratları<br />

da geçen ayda irtifa kaybetti ve 80 cent/<br />

lb’den 76 cent/lb yakınlarına geriledi.<br />

• A Endeks de geçtiğimiz ay birkaç cent düştü<br />

ve 88 cent/lb üstündeki seviyelerden 85 cent/lb<br />

altındakilere indi.<br />

• Çin Pamuk (CC) Endeksi göreceli olarak<br />

dengede kalarak uluslararası birimlerde 104<br />

cent/lb veya yerel birimlerde 15.900 RMB/ton<br />

seviyelerine tutundu.<br />

• Mart ayının büyük kısmında düştükten sonra,<br />

Çin vadeli fiyatlar yatay seyrederek Nisan başında<br />

hafifçe yükseldi. En çok işlem gören Eylül<br />

ZCE vadeli kontrat değerleri, Mart başında<br />

16.600 RMB/ton üzerindeki seviyelerden düştükten<br />

sonra yakın zamanda 15.500 RMB/ton cıvarında<br />

işlem görmeye devam etti.<br />

• Kısmen rupee’nin güç kazanması ile, Hintli<br />

Shankar-6 tipi için değerler uluslararası birimlerde<br />

geçtiğimiz ayda yükselerek 83 cent/lb’den<br />

85 cent/lb’ye çıktı. Yerel birimlerde değerler yataydan<br />

inişe yönelirken, genel itibarı ile 43.000<br />

ve 44.000 INR/maund aralığında tutundu.<br />

• Pakistan fiyatları yatay seyretti. Uluslararası birimlerde<br />

değerler 78 cent/lb yakınında tutundu. Yerel<br />

birimlerde ise fiyatlar 6.750 PKR/candy civarındaydı.<br />

ARZ, TALEP VE TİCARET<br />

Bu ayın A.B.D. Tarım Bakanlığı raporu dünya üretim<br />

ve işletme kullanımında küçük artışlara yer<br />

verdi. Global hasat tahmini 585.000 balya artırıldı<br />

(105,7’den 106,3’e). Dünya seviyesindeki artışın<br />

başlıca sebebi, Avustralya için yapılan düşüş tahminini<br />

(-100.000 balya ile 4,5’ten 4,4 milyona) aşan<br />

Çin (+250.000 balya ile 22,5’ten 22,8 milyona) ve<br />

RECENT PRICE MOVEMENT<br />

Most benchmark prices decreased over the<br />

past month.<br />

• The May NY futures contract declined from<br />

values near 79 cents/lb a month ago to those<br />

below 75 cents/lb recently.<br />

• As the May contract has approached expiration,<br />

the July contract has picked up a larger<br />

share of open interest. Prices for the July contract<br />

have been consistently trading at a higher<br />

level than those for May, but July futures also<br />

lost ground over the past month, falling from levels<br />

near 80 cents/lb to those around 76 cent/lb.<br />

• The A Index also declined several cents over<br />

the past month, dropping from levels over 88<br />

cents/lb to those below 85 cents/lb.<br />

• The China Cotton (CC) Index has been comparatively<br />

stable, holding to levels around 104<br />

cents/lb in international terms or around 15,900<br />

RMB/ton in domestic terms.<br />

• After declining throughout much of March,<br />

Chinese futures have been flat to slightly higher<br />

in early April. Values for the most actively traded<br />

September ZCE futures contract have been near<br />

15,500 RMB/ton recently, after falling from levels<br />

over 16,600 RMB in early March.<br />

• Due in part to a strengthening rupee, values for<br />

the Indian Shankar-6 variety increased in international<br />

terms over the past month, rising from<br />

83 cents/lb to 85 cents/lb. In domestic terms, values<br />

were flat to lower, generally holding to levels<br />

between 43,000 and 44,000 INR/maund.<br />

• Pakistani prices were stable. In international<br />

terms, values held near 78 cents/lb. In domestic<br />

terms, values held near 6,750 PKR/candy.<br />

SUPPLY, DEMAND & TRADE<br />

This month’s USDA report featured slight increases<br />

to World production and mill-use. The global harvest<br />

estimate was lifted 585,000 bales (from 105.7<br />

to 106.3 million). The increase at the world-level<br />

was primarily a result of larger crop estimates in<br />

China (+250,000 bales, from 22.5 to 22.8 million)<br />

and Brazil (+200,000 bales, from 6.5 million to 6.7


PANORAMA<br />

109<br />

million) outweighing a decrease in the forecast<br />

for Australia (-100,000 bales, from 4.5 to 4.4 million).<br />

The global mill-use figure was increased 161,000<br />

bales, from 112.4 to 112.6 million. At the country-level,<br />

the largest revisions included those for Uzbekistan<br />

(+150,000 bales, from 1.6 to 1.7 million), Pakistan<br />

(+100,000 bales, from 10.2 to 10.3 million),<br />

Thailand (+100,000 bales, from 1.2 to 1.3 million),<br />

and Bangladesh (-200,000, from 6.7 to 6.5 million).<br />

With the increase in global production larger than<br />

the increase in milluse, world ending stocks are<br />

projected to be higher than they were a month<br />

ago (+400,000 bales, from 90.5 to 90.9 million). A<br />

portion of this additional supply is expected to originate<br />

in China (+250,000 bales, from 48.9 to 49.1<br />

million), but estimates for ending stocks were also<br />

revised higher in a range of exporting countries,<br />

including India (+600,000 bales, from 11.9 to 12.5<br />

million), Brazil (+225,000, from 7.0 to 7.2 million), and<br />

Australia (+100,000 bales, from 2.4 to 2.5 million).<br />

Brezilya (+200.000 balya ile 6,5 milyondan 6,7 milyona)<br />

artış beklentileri oldu. Dünya işletme kullanım<br />

rakamı 161.000 balya artarak 112,4’ten 112,6<br />

milyona ulaştı. Ülke bazında en büyük revizyonları<br />

görenler arasında Özbekistan (+150.000 balya ile<br />

1,6’dan 1,7 milyona), Pakistan (+100.000 balya ile<br />

10,2’den 10,3 milyona), Tayland (+100.000 balya<br />

ile 1,2’den 1,3 milyona) ve Bangladeş (-200.000 ile<br />

6,7’den 6,5 milyona) yer aldı. Global üretim projeksiyonunun<br />

işletme kullanımındaki artıştan fazla<br />

olması ile, dünya kapanış stoklarının bir önceki<br />

aya göre artması beklenmekte (+400.000 balya<br />

ile 90,5’ten 90,9 milyona). Bu ilave arzın bir kısmının<br />

Çin’de oluşması bekleniyor (+250.000 balya<br />

ile 48,9’dan 49,1 milyona), ancak kapanış stoklarındaki<br />

artış tahminleri Hindistan (+600.000 balya<br />

ile 11,9’dan 12,5 milyona), Brezilya (+225.000 ile<br />

7,0’dan 7,2 milyona) ve Avustralya (+100.000 balya<br />

ile 2,4’ten 2,5 milyona) gibi bir dizi ihracatçı ülkede<br />

de yukarı revize edildi. İhracatçıların kapanış<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong>


110 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | MAYIS | MAY | <strong>2017</strong><br />

stoklarındaki bu artışlar tahmin edilen global ticaretteki<br />

bir düşüşün sonucunda olmaktan ziyade,<br />

ki dünya ithalatları bu ay neredeyse değişmeden<br />

kaldı (+141.000 balya ile 35,9’dan 36,1 milyona), A.<br />

B.D.’ye karşı pazar paylarındaki kayıplardan dolayı<br />

ortaya çıktı. Geçtiğimiz birkaç haftada yaşanan<br />

çok güçlü ihracat satışları sebebi ile A.B.D. ihracat<br />

tahmini 800.000 balya artırıldı (13,2’den 14.0 milyon<br />

balyaya). Mevcut tahmin, A.B.D. sevkiyatlarının<br />

tarihindeki en yüksek dördüncü sırada yerleşeceğini<br />

önerirken (2004/05 ve 2010/2011’de 14,4<br />

milyon balya, 2005/06’da 17,7 milyon balya), A.B.D.<br />

ihracatlarının sadece 9,2 milyon balya olarak gerçekleştiği<br />

geçmiş yıla göre büyük bir artış (+%52)<br />

kat edeceğini de belirtiyor. Bu ay yapılan ilave ile,<br />

A.B.D. ihracatlarındaki artışın genliği (2015/16’ya<br />

göre +4,8 milyon balya) bu yılki A.B.D. hasat tahminindeki<br />

büyük artışı (2015/16’ya göre +4,3 miliyon<br />

balya) geçti. İşletme tüketimindeki düşüş ve<br />

başlangıç stoklarındaki artış hafifletici faktör olsa<br />

da A.B.D. stoklarının bu hasat yılında biraz daralması<br />

beklenmekte (- 100.000 balya ile 3,8’den 3,7<br />

milyon balyaya). Bu, daha önceki A.B.D. Tarım Bakanlığının<br />

önceki tahminlerine göre ciddi bir değişikliği<br />

temsil etmekte. Şubat ayı kadar geriye gittiğimizde,<br />

Birleşik Devletlerdeki stokların 2016/17’de<br />

bir milyon balya kadar artması bekleniyordu.<br />

FİYATLARA BAKIŞ<br />

A.B.D.’nin yüksek miktardaki ihracatı gerçekleştirip<br />

gerçekleştirememesi gelecek <strong>2017</strong>/18 hasat<br />

yılındaki fiyatların yönüne etki eden önemli bir<br />

faktör olacaktır. A.B.D. Tarım Bakanlığı Mart sonunda<br />

Prospektif Ekim Raporunda güncellenmiş<br />

ekim alanı tahmin seti yayınladı. Bu rapor A.B.D.<br />

pamuk ekim alanının <strong>2017</strong>/18’de %20’den fazla<br />

artacağını öngörüyor. Verim ve terk edilen alanlara<br />

etkisi bakımından hava şartları Birleşik Devletlerdeki<br />

ekim alanı artışlarının üretime ne şekilde<br />

yansıyacağını belirleyecektir. Yine de, ekimlerdeki<br />

bu denli artış, gelecek hasat yılında büyük A.<br />

B.D. hasat öngörüsünü kesinlikle mümkün kılmakta.<br />

Güney yarımküre bu yaz daha büyük mahsul<br />

toplarken, bu durum gelecek aylarda A.B.D. için<br />

daha fazla rekabet anlamına gelmekte. Diğer<br />

yandan, Hint yarımadasında geçtiğimiz ilkbahar/<br />

yaz’da yaşanan daralma ve bu sezon Hintli çiftçilerden<br />

tüccarlara elyaf akışını etkileyen Hindistan’daki<br />

para reformları bu yıl muhtemelen tekrarlanmayacaktır.<br />

Bu, Hint pamuğunu uluslararası<br />

pazarda <strong>2017</strong>/18 boyunca daha da ön plana<br />

çıkaracaktır. Bu faktörlerin A.B.D. ihracat talebini<br />

etkileme ölçüsü, Birleşik Devletlerde gelecek<br />

hasat yılının kapanış stoklarında ne derece artış<br />

olup olmayacağını belirlemeye yardımcı olacaktır.<br />

A.B.D.’nin dünyadaki en büyük ihracatçı<br />

konumunda olması sebebi ile de kapanış stoklarındaki<br />

muhtemel değişiklik miktarının dünya çapında<br />

fiyatların yönüne etki etmesi beklenebilir.<br />

These additions to exporter ending stocks are not<br />

a result of a decline in projected global trade,<br />

with the estimate for global imports mostly unchanged<br />

this month (+141,000, 35.9 to 36.1 million),<br />

but are instead driven by a loss of market share<br />

relative to the U.S. Due to very strong export sales<br />

data in recent weeks, the U.S. export forecast was<br />

increased 800,000 bales (from 13.2 to 14.0 million).<br />

The current projection indicates that shipments<br />

from the U.S. in 2016/17 will be the fourth highest<br />

on record (14.4 million bales in both 2004/05 and<br />

2010/11, 17.7 million bales in 2005/06) and is a major<br />

increase (+52%) relative to last crop year, when<br />

U.S. exports totaled only 9.2 million bales. With this<br />

month’s addition, the magnitude of the increase<br />

in U.S. exports (+4.8 million bales versus 2015/16)<br />

currently exceeds the size of this year’s large<br />

increase in the U.S. harvest (+4.3 million bales<br />

versus 2015/16). A decrease in mill-use and an<br />

increase in beginning stocks are mitigating factors,<br />

but U.S. stocks are now forecast to contract<br />

slightly this crop year (-100,000 bales, from 3.8<br />

to 3.7 million bales). This represents a significant<br />

change relative to previous USDA estimates. As<br />

recently as February, U.S. stocks were projected<br />

to increase by one million bales in 2016/17.<br />

PRICE OUTLOOK<br />

Whether or not the U.S. will be able to maintain<br />

a high level of exports will be an important factor<br />

shaping price direction in the upcoming <strong>2017</strong>/18<br />

crop year. The USDA released an updated set of<br />

acreage forecasts in the Prospective Plantings Report<br />

at the end of March. This report suggested<br />

that U.S. cotton acreage will rise by more than 20%<br />

for the <strong>2017</strong>/18 season. The weather, through its influence<br />

on yield and abandonment, will determine<br />

the extent to which the expected increase in<br />

U.S. planting might correspond to an increase in<br />

production. Nonetheless, an increase of planting<br />

on this scale suggests that the prospect of a large<br />

U.S. harvest is certainly possible next crop year.<br />

The southern hemisphere will be collecting a bigger<br />

harvest this summer, which should mean more<br />

competition for U.S. exports in coming months. In<br />

addition, the tightening of supply on the Indian<br />

subcontinent last spring/summer and the currency-related<br />

reforms in India that affected the uptake<br />

of fiber from Indian farms to traders this season<br />

should not be repeated. This may make Indian<br />

cotton more of a feature in international markets<br />

throughout <strong>2017</strong>/18. The degree to which these<br />

factors may influence demand for U.S. exports<br />

will help determine how large an increase in ending<br />

stocks the U.S. may or may not have next<br />

crop year. Given the U.S. position as the world’s<br />

largest exporter, the eventual size of the change<br />

in U.S. ending stocks can be expected to influence<br />

price direction around the world.


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU<br />

Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : .........................................................................................................................................................................<br />

Company / Firma : ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................<br />

Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................................................................................<br />

Business Type / Faaliyet Alanınız : ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 ..................<br />

One year EURO 100<br />

Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.<br />

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ<br />

Check is enclosed / Çek ektedir.<br />

Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed.<br />

Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir.<br />

Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız.<br />

Credit card no / Kredi kartı no :<br />

Security number / Güvenlik numarası :<br />

Name of the card holder<br />

Kart sahibinin adı-soyadı<br />

: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Expiry date / Geçerlilik süresi : .................... / .................... / ....................<br />

Type of the card / Kartın cinsi : Visa Master / Eurocard<br />

Date / Tarih : .................... / .................... / .................... Stamp & Signature / İmza : .................................................................................................................................................................................................................<br />

YURTİÇİ BANKA<br />

HESAP NUMARALARIMIZ ( TL )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

GARANTİ BANKASI<br />

GÜNEŞLİ ŞUBESİ<br />

ŞUBE KODU: 295<br />

HESAP NO: 6293152<br />

IBAN NO:<br />

TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52<br />

BANK ACCOUNT NO ( EURO )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073622<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22<br />

BANK ACCOUNT NO ( USD )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073623<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35<br />

web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!