10.12.2012 Views

3 NOKTALAMA Ä Ä¡ARETLERÄ 

3 NOKTALAMA Ä Ä¡ARETLERÄ 

3 NOKTALAMA Ä Ä¡ARETLERÄ 

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Noktalama - sorunlar çözümler teklifler / 391<br />

beytinde ararlar kelimesi, ―mah-rûlar‖ın sıfatı iken, cem‘lenmesi, kâ‟ide-i<br />

lisân-ı Osmânîye muhâlifdir.<br />

―Der-miyân etmek‖, ―der-pîş eylemek‖ yerinde ―der-miyân ile‖ ve<br />

―ruhsat-ı kâmile‖ yerinde ―ruhsat-ı kâmil‖ denilmek ve ―li-„ecli‟l-furûht‖<br />

ibâresinde olduğu gibi, kelime-i Farisiyye üzerine lâm-ı ta‟rîf getirmek dahi<br />

za‟f-ı te‟lîf kabîlindendir.<br />

(Ahmet Cevdet PaĢa, Belâgat-i Osmâniye, s. 7)<br />

Yukarıdaki metinde kalın olarak dizilen birleĢik kelimeler Arapça veya<br />

Farsça kurallara göre oluĢturulmuĢtur. Bunların Latin harfleriyle gösterilmesinde<br />

araya kısa çizgi konmaktadır.<br />

La‘lin olunca gonce-i tarf-ı külâh-ı ney<br />

Bir nev-behâre neĢ‘e verir bûy-ı âh-ı ney 277<br />

(Abdülbâki GÖLPINARLI, ġeyh Galib‘den Seçmeler, s. 86)<br />

Romanlarım arasında bu defa «Zavallı Necdet», «ÖlmüĢ bir kadının<br />

evrak-ı metrûkesi», «Lâdamokamelya» gibi hissî ve aĢkî diye bilinenler de<br />

var…<br />

(Necip Fazıl KISAKÜREK, Kafa Kağıdı, s. 115)<br />

BaĢka dillerdeki kelime birleĢmelerini gösterirken de kısa çizgi kullanılmaktadır:<br />

Inter‘in esas Fransızcası entre, okunuĢu ‗antr‘. Antrparantez (entreparenthèses)<br />

ve antrikot (entre-côtes, yani kaburga arası) oradan geliyor.<br />

Intrare fiilinin Fransızcası olan entrer (girmek) ise dilimize antre sözcüğünü<br />

vermiĢ; bir evin ya da yemeğin ―giriĢ‖i anlamında.<br />

(Sevan NĠġANYAN, Elifin Öküzü…, s. 73)<br />

Arap harfli metinlerden latin harflerine yapılan Türkçe yazı çevirimi<br />

yayınlarında asıl metinde birleĢik yazılmıĢ kelimeler yazı çevirimi metinde<br />

kısa çizgi ile birleĢtirilmektedir:<br />

277 La‘lin (dudağın), neyin külâhına bir gonca kesilince, neyin çektiği âhın kokusu, âdetâ<br />

bir ilk bahara neĢe verir; her tarafa bir ilk bahar neĢesi yayılır. (aynı eser, s. 87)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!