10.12.2012 Views

3 NOKTALAMA Ä Ä¡ARETLERÄ 

3 NOKTALAMA Ä Ä¡ARETLERÄ 

3 NOKTALAMA Ä Ä¡ARETLERÄ 

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

138 / Faysal Okan ATASOY<br />

da Türkiye‘ye benzer anlamına, ikinci cümle burası Türkiye‘dir, böyle Ģeylerin<br />

olması mümkündür anlamına gelir.<br />

Fakat benden sade annem, babam değil; hemen bütün mahalle yaka<br />

silkmekte idi.<br />

(Ahmet Mithat Efendi, Musullu Süleyman, s. 13)<br />

Bu cümlede ikileme arasına virgül konulmuĢ, bu da anlamın değiĢmesine<br />

sebep olmuĢtur. Cümle bu hâliyle benden babam hariç, sadece annem<br />

ve bütün mahalle yaka silkmekteydi anlamı vermektedir. Virgül kaldırıldığında<br />

anlam, anlatılmak istenene, benden sadece annem babam değil, hemen<br />

bütün mahalle yaka silkmekteydi‘ye dönüĢecektir. Yazarın kast ettiği<br />

anlam da budur.<br />

Divan Ģiiri geleneğinde söz oyunları, Ģiirin farklı Ģekillerde anlaĢılabilmesi<br />

için Ģairlerin baĢvurduğu yollardandır. Sihr-i helâl sanatı da bunlardan<br />

biridir. Sihr-i helâl, Bir sözcük ya da söz öbeğini kendisinden önceki<br />

cümleye ve sonraki cümleye ait olacak Ģekilde kullanmak sanatıdır. 155 Okuyucunun<br />

dilediği anlamı seçmekte hür olduğu bu Ģiirlerde noktalama benzeri<br />

herhangi bir iĢaretlemeye de baĢvurulmaz. Farklı noktalamaya göre Ģiirden<br />

değiĢik anlamlar elde etme iĢi okuyucuya bırakılır:<br />

Sakın sen kûy-ı cânânı uzakdur sanma ey Mecnûn<br />

Seher yola giren âĢık gece Leylâ‘da akĢamlar 156<br />

Ġsmail Belîğ (ö. 1729)<br />

Beyit bu hâliyle Ģu anlama gelmektedir: ―Sakın sevgilinin yerinin yurdunun<br />

uzak olduğunu sanmayasın, ey deli gibi aĢka tutulmuĢ âĢık! Çünkü ak<br />

sabahta yola çıkan âĢık, gece sevgilisinde akĢamlar.‖ Beyitteki cânânı kelimesinden<br />

sonra bir virgül ve bir de dur kelimesinden sonra bir nokta eklenirse<br />

anlam değiĢmektedir:<br />

Sakın sen kûy-ı cânânı, uzak dur. Sanma ey Mecnûn seher yola giren<br />

âĢık gece Leylâ‘da akĢamlar.<br />

Ey deli gibi aĢka tutulmuĢ âĢık, aman sevgilinin yerinden yurdundan<br />

uzak dur, sakın kendini oradan! Ak sabahta yola çıkan âĢığın sevgilisinde<br />

akĢamlayacağını sanma!<br />

155 Cem DĠLÇĠN, Örneklerle Türk ġiir Bilgisi, s. 445-446.<br />

156 Ġskender PALA, Kitâb-ı AĢk, s. 23-28.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!