12.07.2015 Views

Ey, günahlarla kirlenmiş kimseleri hemen ... - Yeni Ümit

Ey, günahlarla kirlenmiş kimseleri hemen ... - Yeni Ümit

Ey, günahlarla kirlenmiş kimseleri hemen ... - Yeni Ümit

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

anlaşılmasını problemli gördüklerinden onu neşretmekistemiyorlar. Fakat mealin mealinin mealini.. yayınlamakve bunu Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır’a mal etmek,ciddiyetle bağdaştırılamaz. Belli ki bunu yapmanın gayesi,onun şöhretinden maddi yarar sağlamaktır. Gerçekten bubir vebaldir ve bu vebali yüklenmekten kaçınmak gereklidir.Büyük müfessirimizi on-onbeş değişik kılığa sokmayı,hangi vicdan meşru görebilir? Az sonra iktibas edeceğimizbirkaç numuneden anlaşılacağı üzere bu sadeleştirmelerde,şimdi az kullanılan kelimelere yeni karşılık vermekle yetinilmemiş,üslûp değişiklikleri yapılmış, hattâ Elmalılı’nınyazıp herkesin kullandığı Türkçe kelimeler bile bazen değiştirilmiştir.Bu değiştirmelerden haberi olmayıp, büyükâlimin Kur’ân Mealini dağıttırarak dine hizmet etmek isteyenbir kısım hayırseverlerin de basımları finanse ettiklerianlaşılmaktadır. Zîrâ Kur’ân mealini 1 TL gibi sembolikbir fiyata dağıtma, bunu göstermektedir.Ben makalemin sonunda –yer müsait olmadığındanyalnızbeş ayet mealindeki farklılıkları iktibas ederek, nederece değişik Elmalılı ile karşılaştığımızı ortaya koyacağım.Maalesef mealin tamamı için benzer değişikliksöz konusudur. Mealleri sadeleştiren zevatın adlarınıyazmayacağım. Bunun yerine yayınevlerinin 4 isimlerinivererek meallere atıfta bulunacağım. Zîrâ bu makaledeişimiz şahsiyat yapmak olmadığı gibi, bu çalışmaları değerlendirmekve eleştirmek de değildir. Maksadımız, usûlolarak, değiştirme işini ele almaktır. Sadece şu temennimidile getirebilirim: Bu zevatın mealin tamamını eldengeçirip büyük zahmet çektikleri görülüyor. Bunu yapmayerine, kendileri birer meal hazırlayabilirlerdi. İşaret ettiğimizneşirler içinden, yalnız İslâmoğlu Yayıncılık eseriaslında olduğu gibi yayınlamış, bazen ihtiyaç duyduğuaçıklamaları parantez içine koymuş, bunları Elmalılı’nıntefsirinden aldığı yerleri dipnotta göstermiştir. Bu da bizim,bu mealin tefsirle birlikte okunması gerektiğine dairfikrimizi pekiştirmektedir.Hassasiyetlere dokunmadan, kimseyi kırmak istemedensadece şunu ifade etmekle yetinmek istiyorum: Neticeolarak; özetlediğim bilgiler ışığında kanaatimce bu kitabı,neredeyse bütün cümlelerini değiştirerek yayınlamak,ilmen ve ahlâken doğru değildir. Makul gerekçesi olmadanyüz binlerce nüshayı isim satmak için yayınlamak büyükisraftır. Bu işte dahli olan Müslüman Türk milleti mensuplarıolarak, lütfen bu ayıba son verelim.Meal sadeleştirmelerinden bazı nümuneler:Mürselat sûresi, 1 âyetinin meali:Mealin aslı (Diyanet İşleri Reisliği, İstanbul, 1935-1939): “Kasem olsun o urf için gönderilenlere”İslâmoğlu Yay. (İstanbul, 1993): “Kasem olsun o urf 5için gönderilenlere” Bu yayın dipnota koyduğu açıklamayı,eserin aslından almıştır.Şenyıldız Yay. (İstanbul, 1997): “Birbiri ardınca gönderilenlere”Ayfa Basın (İstanbul, 2007): “Yemin olsun o peşpeşegönderilenlere”Huzur Yay. (İstanbul, 1994): “Andolsun iyilik yapılmasıiçin (o birbiri ardınca) gönderilenlere”Azim Dağıtım (İstanbul, tarihsiz): “Andolsun birbiriardınca gönderilenlere”Hikmet Neşr. (İstanbul, 2006): “Hayır için birbiri ardıncagönderilenlere”Vera Yay. (İstanbul, 2008): “Yemin olsun, tanınmakiçin gönderilenlere”Kamer sûresi, 4-5:Mealin aslı: “Celalim hakkı için onlara kıssalardanöyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var. Birhikmet-i bâliğa, fakat inzarlar faide vermiyor.”İslâmoğlu Yay.: “Celalim hakkı için, onlara kıssalardanöyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler 6 var; birhikmet-i baliğa! Fakat inzarlar (uyarılar) fayda vermiyor.”Şenyıldız Yay.: “Kasem ederim ki onlara vazgeçirici haberlergeldi. Son noktasına ulaşmış bir hikmet ki, bunarağmen uyarılar fayda vermedi.”Ayfa Basın: “Yüceliğime yemin olsun, onlara kıssalardanöyleleri de geldi ki, onlarda (yanlıştan) vazgeçirecek haberlervar… Sağlamlığın ve hedefe isabetin en yüksek derecesineermiş bir hikmet… Fakat uyarılar fayda vermiyor.”Huzur Yay.: “Andolsun ki, onlara kötülüklerden vazgeçiricihaberleri de içeren kıssalar geldi. Bir hikmet-i bâliğa(hedefe ulaşmanın en yüksek derecesine ermiş bir hikmet)fakat uyarılar fayda vermiyor.”Azim Dağıtım: “Andolsun ki onlara (kötülükten ) vazgeçireceknice önemli haberler gelmiştir. Bunlar üstün birhikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor.”Hikmet Neşr.: “Andolsun ki onlara (Kur’ân’da gelipgeçenlerin) öyle haberleri geldi ki (ibret alsalar) onları (günahtanve ısrardan) vazgeçirmeye kafi idi. Bunlar tam birhikmettir. Fakat uyarılar bir fayda vermiyor.”Vera Yay.: “Yemin olsun ki, onlara, sakındıracak öğütlerbulunan haberler geldi. (O haberler) son derece sağlamhikmet doludur. Ancak uyarılar fayda vermiyor.”A’raf sûresi, 2-3:Mealin aslı: “Bir kitab ki sana indirildi, sakın bundandolayı yüreğinde bir sıkıntı olmasın da bununla inzar edesin,mü’minlere de şu bir ihtar: “Rabbinizden size indirileneittiba edin, onsuz birtakım velilere ittiba etmeyin, sizpek az düşünüyorsunuz.”6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!