gece gündüz demeden çalışır. Kırgız Muhtar SovyetSosyalist Cumhuriyeti kurulurken Kasım’ın katılmadığıçalışma, yapmadığı iş kalmaz. Bu yıllardaonun asıl isteği, yeni Kırgız edebiyatını oluşturmakolmuştur. O, Kırgız dilinde Sovyet edebiyatını geliştirmeyeçaba gösterir. Bunun için sabit bir alfabegerekiyordu. Kasım, 1925 yılında “Canı AlfavitKoomunun Dostoru” (Yeni Alfabe TopluluğununDostları) teşkilatını kurar ve bu teşkilatı 1927 yılınakadar yönetir. Kırgızlardan başka komşu ülkelerdede dil meselesi gündemdeki yerini koruyordu.Dolayısıyla 1926 yılında Bakü şehrinde TürkDili konuşan halkları bir araya getiren 1. Kongregerçekleşir. Kasım 26 Şubat - 5 Mart 1926 tarihleriarasında gerçekleşen Türkoloji Kongresi’ndesunduğu bildiride, Latin alfabesine geçmenin gerekliliğinive Türk dili konuşan halkların kültürü,edebiyatı ve biliminin, kendi aralarındaki ilişkide,aynı düzeyde gelişmesinde dilin önemli rol oynadığınıvurgular. Onun bildirisini Özbek, Kazak,Azerbaycan aydınları ve V. Bartold, S. Oldenburg,B. Çobanzade, K. Yudahin, A. Samoyloviç,L. Şerba, S. Malov gibi büyük bilim adamlarınıntümü beğenir. Bakü’den döndükten sonra Kasım,bu bildirisini “Erkin Too” gazetesinin 8 Nisan 1926tarihli 15. sayısında yayınlar. Kasım Bakü’deyken,tarihçi V. Bartold’dan Kırgızların tarihini yazmaricasında bulunur. Bartold, Kasım’ın teklifini kabuleder ve Pişpek’e geldiğinde yapacağı çalışmanınkitap olarak basılmasını rica eder. Bartold,halkla tanışıp dolaşarak Kırgızlar hakkında birçokkıymetli çalışma yapar. Sonraları Kasım, sözünütutarak Bartold’un bu yazdıklarını kitap olarakbastırır ve bu kitabın 10 nüshasını Kuseyin Karasayevvasıtasıyla Leningrad’a, Bartold’a gönderir.Arap alfabesinden Latin, Latin’denKiril alfabesine geçişKırgız yazı tarihinde Arap harflerinden vazgeçilerekLatin harflerinin kullanılmaya başlamasında,Kasım’ın büyük emeği geçmiştir. O, 24 harf ve yumuşatmasimgesinden (kıbaçı) oluşan alfabeyi hazırlarve bu alfabe “Erkin Too” gazetesinin 29 Haziran1925 tarihli sayısında yayımlanır. Gazeteninaynı sayısında Kasım, “Latin alfabesini niye kullanacağız?”başlıklı uzun makalesini yayımlar ve bumakalesinde şöyle der: “Her okur şunu iyi anlamasıgerekir ki, Latın alfabesine geçmemizin amacı,doğunun beyaz sarıklı imamlarını yok etmek değil,basit bir yol ile edebiyatımızı ve kültürümüzü geliştirmek;bizim amacımız, Latin harflerini kullanarakLatin veya Fransız’a dönüşme veya soldan sağ tarafayazarak uygar milletlere özenme değil, basit vekısa yol ile millî edebiyatımızı, millî kültürümüzübiraraya getirerek bunlar vasıtasıyla onlarınki (uygarmilletlerinki) gibi tekniğe sahip olmaktır”.1926 yılının sonunda Kırgızistan’da Yeni AlfabeTopluluğu kurulur, buraya Kırgızistan YürütmeKomitesi’nin başkanı Abdıkadır Orozbekov veOrozbekov’un yardımcısı olarak Kasım Tınıstanovtayin edilir. Kasım 1926 yılından itibaren E. Polivanovile beraber Latinleşen alfabeyi esas alarakKırgızlar ve Dunganlar için alfabe oluşturma çalışmasınaciddi bir şekilde başlar. Kasım 1927 yılındaKırgız Muhtar Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti EğitimKomiserliği’nin komiseri, aynı yıl Kırgız AlfabesiMerkezi Komitesi başkanı olur. İtiraf etmekgerekir ki, Kasım Kırgızların şart ve duruma görehalkın gelişmesi için etkili olacak soldan sağa doğruyazılan Latin alfabesine geçmesinde önemli roloynamışsa, sonraları aynı şartlar gereği, halkın kısazamanda okuryazar hale gelerek gelişmesi için Kirilalfabesine geçmeye davet etmiştir. Kasım TınıstanovRus alfabesine geçilmesi hakkında 10 Mayıs1937 tarihinde sunduğu “Kırgızistan’daki Yeni Alfabeİçin Mücadelenin 10. Yılı” konulu bildirisininson paragrafında şöyle der: “SSCB’deki milletlereRus dilinin kültürel etkisi büyük ve bu tarihi zorunluluktanortaya çıkmıştır. Evvelen, Rus işçileriRusya’da kapitalizmin ortadan kalkmasında öncülüketti ve bundan sonra da sosyalizmin kurulmasındaöncülük edecektir. İkinci olarak, sosyalizmintoplum tarafından benimsenmesi için sosyo-ekonomik,bilimsel ve teknolojik bilgilerin diğer milletlerdeyerleşmesi Rusça sayesinde mümkündür.Soruna bu cihetten baktığımız zaman gramerin, terminolojinin,imlanın ve dil kuruluşunun meseleleridaha kolay çözülecektir”. Kasım Kırgız milletininhangi istikamet ve yol olsa da adım atarak büyükmilletleri örnek alarak onlarla yan yana yükselmesinive gelişmesini istemiştir. Kasım’ın dediği olmuş,onun bu konuşmasından ve vefatından üç yılsonra Kırgız milleti Rus alfabesine geçmiştir. Kasım,Arap harflerini kullanan Kırgız milletini Latinalfabesine, on yıl sonra Rus alfabesine geçirmekiçin birçok bilimsel toplantı ve kurulda bildiriler18eylül-ekim-kasım2012
sunarak dil için durmadan çalışmıştır. Toplantılardayabancı kelimelerin Kırgız diline etkisi hakkındada fikirlerini belirtiyordu. O, ölümüne kadar Kırgızdiliyle ilgili bilimsel çalışmaların devam ettirmiştir.Söz üreticiKasım’ın dilin gelişmesi için binlerce kelimetopladığına dair söylentiler vardır. Bazı uzmanlaronun derlediği kelimelerin altmış bine ulaştığını belirtiyorlar.Şimdi Sanat Müzesi’nin bulunduğu arazideeskiden Kasım’ın evi vardı. Oradan Kasım’ıhapse götürdükleri zaman üzeri örtülü siyah arabayaonun çalışmalarını da yükleyerek götürürler.Bundan sonra Kasım’ın götürülen çalışmaları bulunmaz.Kasım Tınıstanov bir dönemde üniversiteöğretim görevlileri ve öğrenciler için ders programlarınıve birçok terim geliştirmiş, ekonomik, teknikve zooloji terimlerini Kırgızca’ya çevirmiştir.Bunların hepsi muhafaza edilmemiştir. Kasım,Kırgız diline birçok yeni kelime katmıştır. Bununlailgili Salican Cigitov şunları söylemiştir: “Elbette,bazı gelişmiş dillerin hazinesine bir iki kelime kazandırmak,bazen büyük üstatların da elinden gelmeyebilir.Örneğin, Lev Tolstoy, yüzden fazla büyük eserbıraksa da Rus diline bir tane bile kelime kazandırmamıştır.Fedor Dostoyevski ise eserlerinde birçokyeni kelimeyi kullansa da onlardan sadece üç tanesiRusça’ya mal olmuştur. Büyük yazar, Rus diline üçkelime kattığı için çok övünür, gururlanırmış. Bu örneklerlekıyasladığımız zaman, Kasım’ın büyük işlerbaşardığını görebiliriz; o, Kırgız diline iki üç değil,onlarca yeni kelime kazandırdı. Bunların tamamı özKırgız kelimesi gibi benimsendi.” Bu değerlendirmelerebakarak Kasım Tınıstanov’un dahi olduğunu söylemekmümkündür.Kasım Tınıstanov ee (özne), bayandooç (yüklem),etiş (fiil), süylöm (cümle), atooç (isim), müçö(ek), tamga (harf), barış (-e hali), catış (-de hali), çıgış(-den hali), kiriş söz (ön söz), kirindi söz (arasöz), tire(uzun çizgi), ütür (virgül), ilep belgisi (ünlem işareti)gibi birçok kelimeyi bizim lügatimize katmıştır. SalicanCigitov bununla ilgili düşüncesini şöyle belirtir:“Bunların tamamı düşünce sonucu ortaya çıkanyeni kelimeler olsa bile, denilmesi kolay, doğal vekulağa hoş gelen, en önemlisi halk tarafından çabukbenimsenen terimlerdi. Tabî, böyle terimler ordusunusadece konuya hâkim, dilin inceliklerini iyibilen, dilin sesini duyabilen şair yapabilirdi.”Salican Cigitov, Kasım Tınıstanov’un söz üretmeyöntemlerini sonraki bilim adamlarının çalışmaları,ders kitapları, makaleleri ve çevirileriylekıyasladıktan sonra çok üzülür. Bundan dolayı o,şimdiki durgun yazılı dilden kurtulmak için, KasımTınıstanov’un başlattığı yola adım atmamız veonun tecrübesine dayanarak çalışmalar yapmamızındoğru olacağını söylemiştir.Asra bedel çalışmalarKasım Tınıstanov Arapça, Rusça, Kazakça veÖzbekçe okuyup yazabilir, Latin, Uygur, Azeri,Dungan dillerini çok iyi anlayıp okuyabilirdi. Ben,Kasım Tınıstanov’un 37 yıllık kısa ömrünün on dokuzyıllık zaman diliminde Kırgızlar için asra bedelhizmetler yaptığının farkına vardım. Bu on dokuzyıl içerisinde nasıl çalışmalar ortaya çıkardığınıözel sistem çerçevesine alarak inceledim. O, sadeceyazar, şair, dram yazarı, gazeteci değildi. O, bireğitmen, Kırgız dil biliminin kurucusu, Kırgız alfabesinioluşturan, terimler üzerinde çalışan, kültüradamı, Manas araştırmacısı, tarihçi, tercüman vebesteci de olmuştur. O, acımasızca öldürülmeseydi,Kırgızlar için daha birçok çalışma meydana getirirve miras olarak bırakırdı.Ailesi ve çocuklarıKasım’ın babası Tınıstan kısa boylu, sağlam vücutlu,esmer bir adamdı. Annesi Arpabek çok güzel,emçilik yaparak bitkilerle hastaları iyileştirebilenbir kadındı. Tınıstan ile Arpabek’in Kasım, Batmakan,Botalı adlı üç çocuğu olur. Kasım’ın kız kardeşiBatmakan, Keminli Sulaymankul adlı delikanlıylaevlenir ve altı oğlan çocuğu doğurur. Onların enküçüğü Kimya anabilim dalında doktor olan KakinSulaymankulov’dur. Tınıstan’ın Kasım’dan sonrakioğlu Botaalı Frunze’deki Pedagoji Teknik Okulu’undaeğitim görür. Tınıstan’ın Botaalıdan sonrakievladı, kendisinin küçük kardeşi Mukanbet’inoğlu Ormon’dur. Kasım ile Turdubübü annenin üççocuğu olur. En büyüğü Tendik savaşta şehit olmuş,dolayısıyla evlenememiştir. Ortancası Birdik’in kocasıünlü bir toplum eylemcisi Emil Abakirov’dur.Üçüncü çocuğu Erkin, uzun yıllar cerrah olarak çalışmıştır.Birdik Tınıstanova’nın Marat ve Elmiraadında iki çocuğu, Erkin Tınıstanov’un Stella, İndira,Laura ve Tendik olmak üzere dört çocuğu vardır.Kasım’ın bu torunları şimdi Bişkek’te yaşıyor.■19eylül-ekim-kasım2012
- Page 2 and 3: Muhterem Okurlar,Kardeş Kalemler
- Page 4: de mankurtlar tarafından kuşatıl
- Page 7 and 8: MİRLANBEK NURMATOVile Kırgız Dos
- Page 9 and 10: u kadar yoğun bir şekilde yaşad
- Page 11 and 12: nun içinde Osmonkul Aliyev, Bazark
- Page 13 and 14: da oldukça iyi biliyordu. Bu yarat
- Page 15 and 16: gizli kalanları, halkın bilmedikl
- Page 17: a çocuk öğrenim yeteneği ve bab
- Page 21 and 22: K. Tınıstanov, yukarıdaki yarı
- Page 23 and 24: Kırgız Edebiyatı 20. asrın baş
- Page 25 and 26: Kasım Tınıstanovile ilgili Kırg
- Page 27 and 28: nov birkaç bilimsel çalışma yap
- Page 29 and 30: ları hakkında ayrıntılı bilgi
- Page 31 and 32: o geceye “Akademi Geceleri” ad
- Page 33 and 34: Kasım Tınıstanov'dankısa hikây
- Page 35 and 36: Keçi de hemen kendi lüzumundan ba
- Page 37 and 38: efendi şarpadan kömöçü yakalay
- Page 39 and 40: şair ve yazarlığınınyanında,
- Page 41 and 42: SALİCAN CİGİTOVçev. KEMAL GÖZK
- Page 43 and 44: lışmaların sanki değişen hiçb
- Page 45 and 46: ken edebî zevk için norm aramanı
- Page 47 and 48: koruması ve sağladığı imkânla
- Page 49 and 50: MAMASALI APIŞEVçev. ABDRASUL İSA
- Page 51 and 52: ği balla ye”. O günden bu güne
- Page 53 and 54: Kırgızca veya Rusça basılan ese
- Page 55 and 56: mıştır. Hemen bütün hikâyeler
- Page 57 and 58: BEN KENDİMİBen kendimi ev dışı
- Page 59 and 60: ÇINARA SASIKULOVA*Kırgız öyküs
- Page 61 and 62: Bu öykünün diğerlerinden farkı
- Page 63 and 64: Zavallı ihtiyar Üpöl’ün hayat
- Page 65 and 66: Otobüslerin birisine binerek düş
- Page 67 and 68: nelerin olduğunu kim bilsin, yaşa
- Page 69 and 70:
Anarbay'ın köprüsüKASIM KAİMOV
- Page 71 and 72:
Sadece kulakları iyi işitmiyordu.
- Page 73 and 74:
sonraki köprülerin Anarbay ile bi
- Page 75 and 76:
olaylar sırasında öldürüldüğ
- Page 77 and 78:
cek olanlar da yanılacaklardır;
- Page 79 and 80:
“Akşamleyin çocukların oynadı
- Page 81 and 82:
ÖZGE MEKÂN…Aşkın derin deryâ
- Page 83 and 84:
KardedevletlerdlrobleMUHSİN İLYAS
- Page 85 and 86:
ustalıklı bir şekilde kullanarak
- Page 87 and 88:
üfleme çalgıları çalan müzisy
- Page 89 and 90:
Türk şiirindeHazreti Peygamber186
- Page 91 and 92:
Gubeydullin, Şabdanov, Jubanov, Ş
- Page 93 and 94:
Rusedebiyatındanbeslenen,Gogol’u
- Page 95 and 96:
Soldan sağa: İl Kültür Müd. Ta