07.02.2015 Views

"Dil gölgesi"nde bir şair - Elazığ İzzetpaşa Vakfı

"Dil gölgesi"nde bir şair - Elazığ İzzetpaşa Vakfı

"Dil gölgesi"nde bir şair - Elazığ İzzetpaşa Vakfı

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

elbette karşıyım. Fakat burada şunu göz ardı etmemek<br />

lazım. Amerika’nın teknik <strong>bir</strong> ülke olması<br />

ve güçlü olması, beraberi<strong>nde</strong> <strong>bir</strong>çok kelimelerin<br />

başka dillere girmesine neden olmaktadır.<br />

Amerika’nın bu duruma yönelik <strong>bir</strong> programı<br />

da olmayabilir. Fakat teknolojik kelimelerin çok<br />

açık biçimde başka dillere girmesi kaçınılmaz<br />

olmaktadır.<br />

Göçmenlik meselesine de değinmek istiyorum.<br />

Almanya’da yoğun olarak Türkler yaşıyor.<br />

Onların dil uyumu meselesi var, karşılıklı dilsel<br />

etkilenmeler kaçınılmaz oluyor. Türkçenin Almancaya<br />

etkisi var mıdır<br />

Amerika’ya giden <strong>bir</strong> İtalya’nın İngilizce öğrenmesi<br />

gerekir. Almanya’daki Türkler yaygın<br />

olarak Almancayı kullanıyor. Bu nedenle çok<br />

yaygın olarak etkilendiğimiz söylenemez. Fakat<br />

özellikle yemek kültürüne bağlı olarak çeşitli yemek<br />

isimleri transfer ettik. Bu nedenle Türkiye’de<br />

yemek yerken mönülerdeki yemekleri seçerken<br />

çok zorluk çekmediğimi söyleyebilirim. Döner,<br />

lahmacun ve köfte gibi… Türklerin bu anlamda<br />

Almancaya etkileri söz konusu zannederim.<br />

Almanya’da <strong>bir</strong> göçmen edebiyatı da oluştu.<br />

Siz Almanca ürün veren Türk yazarlarını nasıl<br />

buluyorsunuz<br />

İkinci ve üçüncü jenerasyonda hemen hemen<br />

Almancayı kendi anadilleri gibi konuşan Türkler<br />

çoğunlukta. Onlar, o ülkeye elbette Türk gözüyle<br />

bakıyorlar, değerlendiriyorlar. Açık söylemek gerekirse<br />

çok takip edemedim Almanca yazan Türk<br />

yazarlarını. Kabare yazan <strong>bir</strong> Türk yazarı olan<br />

Serdar Sabuncu ile tanışmıştım. Almanya’daki<br />

tecrübelerini anlatan <strong>bir</strong>kaç kitap yazmıştı. Sahneye<br />

koyduğu eserleri de çok ses getirdi. Kendi<br />

bakış açısıyla bizi sunumu, kendimizi farklı<br />

<strong>bir</strong> gözle görmemizi sağlıyor. Biz Almanlar için<br />

bazı acı tecrübelerin olduğu metinleri okumaktan<br />

kaçmamıza rağmen, bazı Türk yazarların değerlendirmeleri<br />

bizim için önemli.<br />

Bir Almanın, Türk edebiyatı söz konusu olduğunda<br />

aklına ilk hangi şair ve yazar gelir<br />

Orada yeterince Türk edebiyatı tanınıyor mu<br />

Ben çok okuma imkânı bulamama rağmen<br />

Orhan Pamuk’u biliyorum. Elbette ki <strong>bir</strong>çok yazarın<br />

da Almancaya girmesi ve tercüme edilmesi<br />

gerekir. Biz Türklerle yaşıyoruz ama Türkiye’yi<br />

tanımıyoruz. Sadece Orhan Pamuk’la kalmamalı.<br />

Türkiye bu konuda gayret göstermeli, Türk yazarlarını<br />

orada tanıtmalıdır. Edebiyat <strong>bir</strong> noktada<br />

da farklı kültürleri tanımak demektir.<br />

Almanya’da etnik gruplar var mıdır ve devlet<br />

onların kendi dillerini kullanımlarına nasıl<br />

bakıyor<br />

Almanya’da <strong>bir</strong>çok diyalekt de var, dil de<br />

var. Bunlardan <strong>bir</strong> tanesi Zorbiş denen <strong>bir</strong> dildir.<br />

Bunlar Alman kimliğine mensuptur ve Sırp kökenlidirler.<br />

Lehçe ve Çekçeyi andıran <strong>bir</strong> dildir.<br />

Sakson eyaleti<strong>nde</strong> <strong>bir</strong> bölgede yaşamaktadırlar.<br />

Danimarka kökenli <strong>bir</strong> grup da var Almanya’da<br />

yaşayan. Bunlar Danimarkaca’ya yakın <strong>bir</strong> dil<br />

kullanırlar. Daha buna pek çok örnek verebiliriz.<br />

Kendi dilleri<strong>nde</strong> eğitim görebiliyorlar mı<br />

Böyle talepleri var mı<br />

Bunlar kendi bölgeleri<strong>nde</strong> kendi dillerini rahatça<br />

konuşabilirler, ama okullarda Almanca ile<br />

eğitim görmek zorundadırlar. Devlet okullarında<br />

ancak kendi dilleri ile ilgili kurslar alabilirler.<br />

Eğer Almanya’da yaşıyorsanız, Almanca ile<br />

eğitim görmek zorundasınızdır. Çünkü bu kendi<br />

hayatınızı kolaylaştıracaktır. Bu etnik grupların<br />

kendi yararına olmaktadır.<br />

Hocam sohbetiniz için teşekkür ederiz.<br />

İlginiz için ben teşekkür ediyorum. ■<br />

12<br />

eylül-ekim-kasım<br />

2010

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!