04.02.2015 Views

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi<br />

suv (TB, 64). “Tarlalar, hangi kaynakla (nehir) sulanmış ise vergisi 5/1’dir,<br />

Sulanmazsa <strong>10</strong>/1’dir. Çünkü, toprak hanın ve beyindir; ama, su değil.”<br />

köktägi yarγuçı<br />

Tanrı<br />

A kim ki erki bilä egri etär yarγunu, kendi borçlu χalır köktägi yarγuçuga.<br />

Bolmagay, ki öktämlängäy yarγuçu ya kimsäni heç körgäy, alay bilsin, ki 1-dir<br />

yarγuçu Teŋri, χaysınıŋ alnına kensi dä turasıdır yarγuga (TB, 36). “Yargıç,<br />

kibirlenmeyecek ve kimseyi hiçe saymayacak. Şöyle bilsin ki yargıç birdir, o da<br />

Tanrıdır, kendisi de onun huzurunda yargılanacaktır.”<br />

könü<br />

âdil, doğru, dürüst<br />

8-inçi, körärbiz emdigi vaχtta, ki bardır aχpaşlar, vartabedlär, k‘ahanalar,<br />

biylär, baş ketχoyalar, ki yüz körüp, u orunç alıp, da biliksizliktän könü yarγunu<br />

egri etärlär. Anıŋüçün köptän az yazıp χoyduq Törä bitikindä, ki bolgay ögüt u<br />

toγruluχ anıŋkibiklärgä (TB, 23). “8. Şu zamanda biz görürüz ki piskoposlar,<br />

vaizler, papazlar, beyler ve ihtiyarlar, adam kayırıp ve orunç alıp ve bilgisizlikten<br />

doğru yargıyı yanlış ederler. Onun için az çok yazıp koyduk Töre Bitigi’nde ki<br />

bu gibilere öğüt ve adalet versin.”<br />

oγru<br />

hırsız<br />

Kimesä oγrunu keçä vaχtına kendiniŋ övinä tapkıy edi, egär anıŋkibik<br />

oγrunı keçägi öldürgäy övinä, curumsuz χalır. Yänä kimesä oγrunı kündüz övinä<br />

tapsa da öldürgiy edi, öldürgän kişi ölümlüdür. Bulay Yäŋi Törä könültiyir ol<br />

öldürüçi oγrunı (TB, <strong>10</strong>3). “Bir kimse hırsızı gece zamanı kendi evinde bulsa,<br />

eğer bu hırsızı evinde öldürse, cezasız kalır. Yine bir kimse hırsızı gündüz vakti<br />

evinde bulsa ve öldürse, öldürdüğü kişi ölümlüdür. Böylece Yeni Kanun, hırsızı<br />

öldüreni beraat ettirir.”<br />

orunç<br />

rüşvet<br />

Tiyişlidir yarγuçıga, ki orunç aluçı bolmagay, zera yazgandır, ki orunç<br />

soχraytır, neçä ki iti köz bolsa. Zera ol yarγuçu, ki könülük üstünä orunç almastır,<br />

anıŋ sözü keçär yarγuda, da könülük bilä yarγuga uç etär, da kim ki işitsä, biyänir<br />

(TB, 32-33). “Yargıçın şunları yapması gerekir: Rüşvet almayacak, çünkü (bu)<br />

yazılmıştır ki, eğer gözü keskin ise rüşvet gözü kamaştırır.”<br />

ögüt<br />

öğüt; ceza<br />

Daγın da bu χadar yazarbiz ögüt töräçilärgä, ki bilgäylär törälärgä körä<br />

kirmägä da yürütmägä da özgälärgä körgüzmägä törälärniŋ yolun, ne türlü (TB,<br />

166-167). “Ve de yargıçlara bu kadar öğüt yazarız ki kanunlara göre davranmayı<br />

ve yürütmeyi ve başkalarına kanunların türlü yolunu göstermeyi bilsinler.”<br />

ögütlä- uyarmak; cezalandırmak<br />

Egär vaχtına sahatına tutulmasa, etkänindän soŋra tutulsa, anıŋkibik<br />

ögütlänmäχ keräk zından bilä, da aχça curumu bilä, da tölämä barça ziyanlarnı,<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!