04.02.2015 Views

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi<br />

değiştirmesiyle ilgili pekçok örnek mevcuttur. <strong>10</strong>4 Töre Bitigi’nde bu yapıyla ilgili<br />

örnek oldukça azdır: yaχşı tirlikimä menim “benim güzel hayatım” (AKP,<br />

31/32); ögütün anıŋ “onun öğüdünü” (AKP, 4), alnına Biyniŋ “Tanrı’nın<br />

huzurunda” (AKP, 4), χarınları alarnıŋ “onların karınları” (AKP, 24), duşmanları<br />

alarnıŋ “onların düşmanları” AKP, 226), yüräklärinä alarnıŋ “onların<br />

yüreklerine” (AKP, 51), χorχusun Eyämizniŋ “Tanrımızın korkusunu” (AKP,<br />

63), töşäkinä kensiniŋ “kendisinin döşeğine” (AKP, 68), χolları yazıχlılarnıŋ<br />

“günahkarların elleri” (AKP, 69), χolundan yazıχlınıŋ “günahkarın elinden”<br />

(AKP, 174), könülüküŋ seniŋ “senin adaletin” AKP, 68), toγruluχuŋ seniŋ “senin<br />

doğruluğun” (AKP, 69), söväklärimniŋ menim “benim kemiklerimin” (AKP,<br />

87), canım menim “benim canım” (AKP, 87), Teŋrimiz bizim “bizim Tanrımız”<br />

(AKP, 149), χuvatın Eyämizniŋ “Tanrımızın kuvvetini” (AKP, 223), χuluŋnu<br />

seniŋ “senin kulunu” (AKP, 257, χollarına biyläriniŋ kensiläriniŋ “kendi(lerinin)<br />

beylerinin ellerine” (AKP, 272), buyruχun Tenrimniŋ menim “benim Tanrımın<br />

buyruğunu” (AKP, 261); içinä bitikniŋ “kitabın içinde” (TB, 193).<br />

6.3.5. Sıfat tamlaması<br />

Sıfat tamlamaları, Genel Türk dilindeki dizilişe genellikle uygundur.<br />

Sıfatla ismin yer değiştirdiği örnekler az sayıdadır: yolduzlar köktägi “gökteki<br />

yıldızlar” (AKP, 151); alγışlaŋız, suvuχlar da χurγaχ, χraγu da χarlar tüşkän<br />

“dua ediniz soğuklar ve kuruluk, kırağı ve düşen/yağan karlar” (AKP, 151).<br />

6.3.6. da pekiştirme edatı, bu metinlerde “ve” anlamında bağlaç olarak<br />

kullanılır; en işlek bağlaçtır: χabul kördüχ, da tuttuχ, da saχladıχ “kabul gördük<br />

ve tuttuk ve sakladık” (TB, 75); χatunlarnıŋ ülüşläridir atasından da anasından...<br />

“hatunların atalarından ve analarından kalan hisseleridi.” (TB, 80).<br />

Alγışlaŋız, χuvatları Eyämizniŋ, günäş da ay, alγışlaŋız, yolduzlar köktägi,<br />

yaγmurlar da yaγış, alγışlaŋız, suvuχlar da χurγaχ, χraγu da χarlar tüşkän,<br />

alγışlaŋız buz da açıχlıχ, zamhari da χar, alγışlaŋız kündüz da keçälär, yarıχ da<br />

χaramγu, alγışlaŋız, bulutlar da yaşnamaχlar da yer, alγışlaŋız taγlar da örlär,<br />

barça bitişläri yerniŋ, alγışlaŋız, çovraχlar, teŋiz da özänlär... (AKP, 151) “Dua<br />

ediniz Sahibimizin (Tanrımızın) kuvvetleri, güneş ve ay; dua ediniz gökteki<br />

yıldızlar, yağmurlar ve yağış; dua ediniz soğuklar ve kuruluk, kırağı ve düşen/<br />

yağan karlar; dua ediniz buz ve açıklık ve zemheri ve kar; dua ediniz gündüz ve<br />

tepeler, bütün yeryüzünün bittiği yer; dua ediniz kaynaklar, deniz ve nehirler...”<br />

Men öldürürmen da men tirgizirmen, yaralarmen da men saγaytırmen,<br />

da bolmaz kimesä, ki çıχargay sizni χolumdan menim (AKP, 54/55). “Ben<br />

öldürürüm ve diriltirim, yaralarım ve sağaltırım ve sizi benim elimden alacak<br />

kimse yoktur.”<br />

Ayrıca, Farsça kökenli u bağlacı da kullanılır: keŋ u tar yollar “geniş ve<br />

<strong>10</strong>4 Karaycadaki aynı sözdizimsel özellik için bk. Berta 1998b: 315.<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!