04.02.2015 Views

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi<br />

“ne” (TB, 72), χaysı “hangisi” (TB, 189) vb.<br />

6.2.17. Zarflar<br />

Tarz zarfları: alay oχ “öylece” (TB, 31); alay “öyle” (TB, 34); bulay<br />

“böyle” (TB, 38); tügäl “tam” (AKP,138/139); yaχşı “iyi” (TB, 31); igi “iyi” (TB,<br />

31); toγru “doğru” (TB, 31); könü “doğru” (TB, 33); yaman “kötü” (TB, 95).<br />

Maŋa da bulay körünür. “Bana da böyle görünür.” (TB, 38); Törä bulay<br />

aytıyır. “Kanun böyle söylüyor.” (TB, <strong>10</strong>1); Alay mıdır yoχsa alay dügül. “Öyle<br />

midir, yoksa öyle değil.” (TB, 23); yaman aytsa “kötü söylese” (TB, 19);<br />

Tügäl körälmädim alarnı. “Onları tam göremedim” (AKP,138/139); Ari<br />

bitiklärniŋ küçün yaχşı bilgäy, da barça adämilikni igi bilgäy ki yarγunı toγru<br />

etkäy. “Mukaddes kitapları gücünü iyi bilse ve bütün insanlığı iyi bilse, doğru<br />

yargılasa.” (TB, 31).<br />

Zaman zarfları: ertäsindän “ertesi gün” (TB,169); ertä “sabah” (TB,<br />

34); keçä “akşam” (TB, 34); kündüz “gündüz” (TB, <strong>10</strong>1).<br />

Yer zarfları: ilgäri “ileri” (TB, 37); yoγarı “yukarı”(TB, 40).<br />

Azlık-çokluk zarfları: köp “çok” (TB, 38); daγı “daha” (TB, 40); az “az”<br />

(TB,136).<br />

Bügüngi vaχtta köp yoluχur. “Bu zamanda çok rastlanır.” (TB, 132). Daγı<br />

da aytalıq. “Daha da söyleyelim.” (TB, 40).<br />

Soru zarfları: χaçan “ne zaman” (TB, 23); neçik “nasıl” (TB, 59), ne<br />

üçün “niçin” (TB, 29).<br />

Neçik aytılıptır. “Nasıl söylenmiş” (TB, 134); Neçik yazıpbiz yoγarı.<br />

“Yukarıda nasıl yazmışız.” (TB, 40); Egär töläsäm χaçan alarga, ki tölädilär<br />

maŋa yaman. “Eğer ne zaman onlara ödesem bana kötü ödediler” (AKP, 7).<br />

6.3. Söz dizimi<br />

Ermeni Kıpçakçasında, tarihî Kıpçakçayı temsil eden Codex Cumanicus<br />

ve modern Kıpçak dillerinden Karaycada olduğu gibi sözdizimsel bakımdan<br />

Genel Türk dilinden sapmalar görülür. Bu alanın en tipik özelliği, Ermeni ve<br />

Slav dillerinden ödünçlemeler içermesidir. Çeviri yoluyla giren bu yapılar,<br />

Ermeni Harfli Kıpçakçayı, diğer Kıpçak metinlerinden ayırır. Bunun yanısıra<br />

Farsça sözdiziminden ödünçlemeler de sık sık kullanılır. Kısmen yüklemin<br />

sonda bulunduğu cümlelere rastlansa da cümlenin bu temel ögesi, sıklıkla cümle<br />

başında ve ortasında yer alır. Kelime gruplarındaki en tipik özellik ise, tamlayan<br />

ve tamlananın yer değiştirmesidir.<br />

6.3.1. Düz cümle<br />

Yüklemin sonda bulunduğu cümleler, Töre Bitigi’nde az da olsa<br />

kullanılmıştır:<br />

Yänä bir kimesä kendiniŋ bitikin tangay, aytıp ki, menim dügül, da<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!