Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi<br />
“ne” (TB, 72), χaysı “hangisi” (TB, 189) vb.<br />
6.2.17. Zarflar<br />
Tarz zarfları: alay oχ “öylece” (TB, 31); alay “öyle” (TB, 34); bulay<br />
“böyle” (TB, 38); tügäl “tam” (AKP,138/139); yaχşı “iyi” (TB, 31); igi “iyi” (TB,<br />
31); toγru “doğru” (TB, 31); könü “doğru” (TB, 33); yaman “kötü” (TB, 95).<br />
Maŋa da bulay körünür. “Bana da böyle görünür.” (TB, 38); Törä bulay<br />
aytıyır. “Kanun böyle söylüyor.” (TB, <strong>10</strong>1); Alay mıdır yoχsa alay dügül. “Öyle<br />
midir, yoksa öyle değil.” (TB, 23); yaman aytsa “kötü söylese” (TB, 19);<br />
Tügäl körälmädim alarnı. “Onları tam göremedim” (AKP,138/139); Ari<br />
bitiklärniŋ küçün yaχşı bilgäy, da barça adämilikni igi bilgäy ki yarγunı toγru<br />
etkäy. “Mukaddes kitapları gücünü iyi bilse ve bütün insanlığı iyi bilse, doğru<br />
yargılasa.” (TB, 31).<br />
Zaman zarfları: ertäsindän “ertesi gün” (TB,169); ertä “sabah” (TB,<br />
34); keçä “akşam” (TB, 34); kündüz “gündüz” (TB, <strong>10</strong>1).<br />
Yer zarfları: ilgäri “ileri” (TB, 37); yoγarı “yukarı”(TB, 40).<br />
Azlık-çokluk zarfları: köp “çok” (TB, 38); daγı “daha” (TB, 40); az “az”<br />
(TB,136).<br />
Bügüngi vaχtta köp yoluχur. “Bu zamanda çok rastlanır.” (TB, 132). Daγı<br />
da aytalıq. “Daha da söyleyelim.” (TB, 40).<br />
Soru zarfları: χaçan “ne zaman” (TB, 23); neçik “nasıl” (TB, 59), ne<br />
üçün “niçin” (TB, 29).<br />
Neçik aytılıptır. “Nasıl söylenmiş” (TB, 134); Neçik yazıpbiz yoγarı.<br />
“Yukarıda nasıl yazmışız.” (TB, 40); Egär töläsäm χaçan alarga, ki tölädilär<br />
maŋa yaman. “Eğer ne zaman onlara ödesem bana kötü ödediler” (AKP, 7).<br />
6.3. Söz dizimi<br />
Ermeni Kıpçakçasında, tarihî Kıpçakçayı temsil eden Codex Cumanicus<br />
ve modern Kıpçak dillerinden Karaycada olduğu gibi sözdizimsel bakımdan<br />
Genel Türk dilinden sapmalar görülür. Bu alanın en tipik özelliği, Ermeni ve<br />
Slav dillerinden ödünçlemeler içermesidir. Çeviri yoluyla giren bu yapılar,<br />
Ermeni Harfli Kıpçakçayı, diğer Kıpçak metinlerinden ayırır. Bunun yanısıra<br />
Farsça sözdiziminden ödünçlemeler de sık sık kullanılır. Kısmen yüklemin<br />
sonda bulunduğu cümlelere rastlansa da cümlenin bu temel ögesi, sıklıkla cümle<br />
başında ve ortasında yer alır. Kelime gruplarındaki en tipik özellik ise, tamlayan<br />
ve tamlananın yer değiştirmesidir.<br />
6.3.1. Düz cümle<br />
Yüklemin sonda bulunduğu cümleler, Töre Bitigi’nde az da olsa<br />
kullanılmıştır:<br />
Yänä bir kimesä kendiniŋ bitikin tangay, aytıp ki, menim dügül, da<br />
61