Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi<br />
Kitap, 54 Grunin’in uzun bir önsözüyle başlar. Önsözü, Daşkeviç’in<br />
‘16. yüzyılda Kamenets-Podolsk Ermenileri’ başlıklı yazısı izler ve Grunin’in<br />
girişi yer alır. Girişte, Kuman-Kıpçaklar hakkında tarihsel bilgiler, Kıpçaklar<br />
ve onların Ermenilerle ve doğu Avrupa halklarıyla ilişkileri, Ermeni-Kıpçak<br />
araştırmaları, Ermeni-Kıpçak dilinde yazılan kaynaklar, Ermeni-Kıpçak dilinin<br />
genel özellikleri, transkripsiyon başlıkları altında bilgiler verilir. Bu bölümün<br />
ardından 298 mahkeme tutanağının transkripsiyonlu metni, Rusçaya çevirisi,<br />
metin esasında gramer özellikleri (fonetik ve morfoloji) ve sözlük yer almıştır.<br />
4.2.2. Töre Bitigi (Kanun Kodu)<br />
Töre Bitigi, 12. yüzyılda (1184-1213 yılları) Mhitar Goş tarafından<br />
Ermenice olarak yazılan ve 1518-1519 yıllarında Polonya Kralının emriyle<br />
Ermeniceden Latinceye, Latinceden Lehçeye ve 1523’te Lehçeden Kıpçakçaya<br />
çevrilen Armiyanskiy sudebnik adlı eserin Polonya-Kıpçak versiyonudur.<br />
Töre Bitigi, üç bölümden oluşmaktadır: Giriş, dünyevi (laik) kanunlar<br />
ve “muhakeme usûlü kanunu”nu içeren ek maddeler. Kitap, Armiyanskiy<br />
sudebnik’teki fikirlerle diğer yerel hukukların (Rus pravdası, Magdeburg ya da<br />
Alman hukuku, King Kazimir tüzükleri vb.) geliştirilmesinden oluşmuştur. Töre<br />
Bitigi’nde proto-tip olan Armiyanskiy sudebnik’in Giriş bölümü ve 98 maddesi<br />
aynen tekrar edilir. Kıpçakçaya çeviriyle muhtemelen eş zamanlı (1523) yazıldığı<br />
belirtilen dopolnitelnaya stat’ya (ek maddeler), Kıpçak hukuk anlayışı ile ilgili<br />
24 yeni maddeden ibarettir ve orijinal nüshaya çeviri sırasında eklenmiştir. Esere<br />
eklenen Kıpçakça maddeler, bunun dışında Pretsessualnıy kodeks (muhakeme<br />
usûlü kanunu) başlığı altında “yargılama” usûlünü anlatan ek bölümdedir. Paris<br />
ve Viyana yazmalarında bu ek bölümde 41; Wroclaw yazmasında ise 94 madde<br />
bulunur. 55<br />
4.2.2.1. Töre Bitigi’nin nüshaları: Kitabın üç nüshası vardır. Bunlar;<br />
farklı zamanlarda farklı kişiler tarafından Lviv ve Kamenets-Podolsk’ta<br />
yazılmıştır.<br />
1. Wroclaw Ossolinski Millî Enstitü Kütüphanesi (Wroclaw Ossolineum<br />
Library) 1916/II numarada kayıtlı Wroclaw nüshası (1523).<br />
2. Paris’te Millî Kütüphane’de (Paris Bibliotheque Nationale) 176<br />
numarada kayıtlı Paris nüshası (1568). (Lvov versiyonu)<br />
3.Viyana Mekhitarist Manastırı Kütüphanesinde (Vienna Mechitarist<br />
Monastery) 468 numarada kayıtlı nüsha (1575). (Kamenets versiyonu) 56<br />
54 Ayrıntılı bilgi için ve tutanaklarla ilgili olarak bk. Grunin, T. I. 1967. Dokumentı na polovetskom yazıke XVI v.<br />
(Sudebnıye aktı kamenets-podol’skoy armyanskoy obşçinı) Transkriptsiya perevod predislovie vvedenie grammatiçeskiy<br />
kommentariy i glossariy T. I. Grunina (Pod.redaktsiyey E. V. Sevortyana. Statya Ya. R. Daşkeviça). Moskva: İzdatel’stvo<br />
“Nauka”. 431 s.<br />
55 Garkavets/Sapargaliyev 2003: 7-<strong>10</strong>.<br />
56 Töre Bitigi (Kıpçak versiyon) ile ilgili ayrıntılı bilgi ve metnin Ermeni harfli tıpkıbasımı için bkz. Lewicki, Marian/<br />
29