Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Galip Güner<br />
söylenmiştir. Ben, bu okuyuşun düzeltilerek kelimeyi yiyle/yiyile (< yiy+le-)<br />
“Kokla!” (krş. yi (TA, TZ), yiy (İM), yiyi (Kİ) “koku” (Toparl 2003: 322-325;<br />
krş. yδla Dankoff 2001: 515) olarak okumay öneriyorum (yiyle- “koklamak”<br />
için ayrca bk. <strong>Dil</strong>çin 1983: 248). Çünkü, diğer Kpçak Türkçesi metinlerinde<br />
“koklamak” anlamnda bir kokla- veya sezin-, sezinle- fiili mevcut değildir.<br />
3.2. “Öldür!” anlamndaki kelime metinde (186B-19) ölürt olarak<br />
okunmuştur. Tarihî Türk dili alannda “öldürmek” anlamnda ölürt- fiili sadece<br />
Altun Yaruk’ta geçmektedir (Kaya 1994: 633; Clauson 1972: 151b). Ben, bu<br />
kelimenin kendisinden dört ve beş satr yukarda yer alan keltir “Getir!” ve<br />
kötür “Taş, kaldr!” fillerindeki –tir ve –r ettirgenlik eklerinden hareketle öltür<br />
(< öl-tür-) biçiminde okunmasnn daha doğru olacağn düşünüyorum.<br />
Hakeza, kelime bütün Kpçak metinlerinde de öltür- (BV, GT, İM, İN, TZ) ve<br />
öldür- ( BM, CC, GT, Gİ, İN, KF, KFT, TA) biçiminde geçmektedir (Toparl<br />
2003: 2<strong>10</strong>).<br />
3.3. (186B-22) de geçen ve “Öldür!” olarak anlamlandrlan kelime<br />
yokla olarak okunmuştur. Metnin imlasnn son derece bozuk olmas sebebiyle<br />
farazi bir yazm denemesi yaplarak kelimenin Arap harfli biçimi ( (يُقْلهْ olarak<br />
gösterilmiştir. Öncelikle şunu belirtmek gerekir ki “öldürmek” anlamnda<br />
hiçbir Kpçak metninde yokla- fiili geçmemektedir. Tarihî Türk dili alannda<br />
ise bu anlamda yokla- fiili sadece Ozneçennaya Yazt’nda kanŋz yoklayur<br />
kadaş alpŋz karganur ünüŋüz “Hannz yok oluyor; Arkadaş!<br />
Kahramanlğnz şöhretiniz ayplanr” olarak yer almaktadr (Orkun 1994:<br />
574).<br />
Ben, bu kelimenin yazmndan kaynaklanan skntlardan dolay yoklaokunduğunu<br />
düşünüyorum ve ayn dönem metinleriyle (Kİ, Toparl 2003: 270)<br />
tarihî Türk lehçelerinde de (Paçacoğlu 2006: 545) mevcut olan tepele/depele<br />
“Öldür, helâk et!” (< tep-ele-; krş. depelemek “çiğnemek, ezmek, öldürmek”,<br />
depelenil- “öldürülmek”, depelen- “öldürülmek”, depeleş-“birbirini öldürme<br />
savaş yapmak, mukatele etmek”, depeleyici agu “öldürücü zehir”, bk. <strong>Dil</strong>çin<br />
1983: 64) şeklinde okunmasnn daha doğru olacağ fikrini taşyorum (krş.<br />
Dankoff 2001: 515). Zira metnin orijinalinde kelime (يَثلَه) gibi yazlmştr. Yani<br />
müellif yanlşlkla /t/yi (ت) /y/ ile, /p/yi (پ) ise peltek /s/ (ث) ile yazmştr.<br />
3.4. “Döv, vur!” anlamnda tögil biçiminde değerlendirilen kelime<br />
(186B-26) yazarlarn dipnotta belirttiği üzere muhtemelen değil kesinlikle tög-<br />
“dövmek” fiilinin teklik ikinci şahs emir biçimi olan töggil (< tög-gil!)<br />
şeklinde okunmaldr.<br />
3.5. Metinde “Oku!” olarak anlamlandrlan ve (اغي) olarak yazlan<br />
kelime, imlaya istinaden oġ şeklinde okunmuştur (187A-5). Ben, kelimenin<br />
öyle yazlmş olmasndan dolay oġ biçiminde aktarlmasnn doğru<br />
olmadğn düşünüyorum ve oķ olarak düzeltilmesini tavsiye ediyorum.<br />
144