04.02.2015 Views

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

Sayı: 10 Bahar 2012 - Dil Arastirmalari

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Galip Güner<br />

söylenmiştir. Ben, bu okuyuşun düzeltilerek kelimeyi yiyle/yiyile (< yiy+le-)<br />

“Kokla!” (krş. yi (TA, TZ), yiy (İM), yiyi (Kİ) “koku” (Toparl 2003: 322-325;<br />

krş. yδla Dankoff 2001: 515) olarak okumay öneriyorum (yiyle- “koklamak”<br />

için ayrca bk. <strong>Dil</strong>çin 1983: 248). Çünkü, diğer Kpçak Türkçesi metinlerinde<br />

“koklamak” anlamnda bir kokla- veya sezin-, sezinle- fiili mevcut değildir.<br />

3.2. “Öldür!” anlamndaki kelime metinde (186B-19) ölürt olarak<br />

okunmuştur. Tarihî Türk dili alannda “öldürmek” anlamnda ölürt- fiili sadece<br />

Altun Yaruk’ta geçmektedir (Kaya 1994: 633; Clauson 1972: 151b). Ben, bu<br />

kelimenin kendisinden dört ve beş satr yukarda yer alan keltir “Getir!” ve<br />

kötür “Taş, kaldr!” fillerindeki –tir ve –r ettirgenlik eklerinden hareketle öltür<br />

(< öl-tür-) biçiminde okunmasnn daha doğru olacağn düşünüyorum.<br />

Hakeza, kelime bütün Kpçak metinlerinde de öltür- (BV, GT, İM, İN, TZ) ve<br />

öldür- ( BM, CC, GT, Gİ, İN, KF, KFT, TA) biçiminde geçmektedir (Toparl<br />

2003: 2<strong>10</strong>).<br />

3.3. (186B-22) de geçen ve “Öldür!” olarak anlamlandrlan kelime<br />

yokla olarak okunmuştur. Metnin imlasnn son derece bozuk olmas sebebiyle<br />

farazi bir yazm denemesi yaplarak kelimenin Arap harfli biçimi ( ‏(يُقْلهْ‏ olarak<br />

gösterilmiştir. Öncelikle şunu belirtmek gerekir ki “öldürmek” anlamnda<br />

hiçbir Kpçak metninde yokla- fiili geçmemektedir. Tarihî Türk dili alannda<br />

ise bu anlamda yokla- fiili sadece Ozneçennaya Yazt’nda kanŋz yoklayur<br />

kadaş alpŋz karganur ünüŋüz “Hannz yok oluyor; Arkadaş!<br />

Kahramanlğnz şöhretiniz ayplanr” olarak yer almaktadr (Orkun 1994:<br />

574).<br />

Ben, bu kelimenin yazmndan kaynaklanan skntlardan dolay yoklaokunduğunu<br />

düşünüyorum ve ayn dönem metinleriyle (Kİ, Toparl 2003: 270)<br />

tarihî Türk lehçelerinde de (Paçacoğlu 2006: 545) mevcut olan tepele/depele<br />

“Öldür, helâk et!” (< tep-ele-; krş. depelemek “çiğnemek, ezmek, öldürmek”,<br />

depelenil- “öldürülmek”, depelen- “öldürülmek”, depeleş-“birbirini öldürme<br />

savaş yapmak, mukatele etmek”, depeleyici agu “öldürücü zehir”, bk. <strong>Dil</strong>çin<br />

1983: 64) şeklinde okunmasnn daha doğru olacağ fikrini taşyorum (krş.<br />

Dankoff 2001: 515). Zira metnin orijinalinde kelime ‏(يَثلَه)‏ gibi yazlmştr. Yani<br />

müellif yanlşlkla /t/yi ‏(ت)‏ /y/ ile, /p/yi ‏(پ)‏ ise peltek /s/ ‏(ث)‏ ile yazmştr.<br />

3.4. “Döv, vur!” anlamnda tögil biçiminde değerlendirilen kelime<br />

(186B-26) yazarlarn dipnotta belirttiği üzere muhtemelen değil kesinlikle tög-<br />

“dövmek” fiilinin teklik ikinci şahs emir biçimi olan töggil (< tög-gil!)<br />

şeklinde okunmaldr.<br />

3.5. Metinde “Oku!” olarak anlamlandrlan ve ‏(اغي)‏ olarak yazlan<br />

kelime, imlaya istinaden oġ şeklinde okunmuştur (187A-5). Ben, kelimenin<br />

öyle yazlmş olmasndan dolay oġ biçiminde aktarlmasnn doğru<br />

olmadğn düşünüyorum ve oķ olarak düzeltilmesini tavsiye ediyorum.<br />

144

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!