11.08.2014 Views

Hazar World - Sayı: 05 - Nisan 2013

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANALİZ<br />

1989-90 yıllarında kullanılan alfabenin<br />

değiştirilmesiyle bir dizi Dil Kanunları<br />

çıkarılmıştı. Projenin başında ise Sovyet<br />

sisteminde yetiştirilmiş bürokratlar yer<br />

alıyordu. Bir ironi gibi görünen bu durum<br />

gerçekte bölgenin doğal bir özelliğiydi. Öte<br />

yandan alfabe reformu hiç de kolay bir proje<br />

değildi. Çünkü dil, ulus olma sürecinde<br />

milletin kimliğini fark ettiği ve üzerinde<br />

odaklandığı esas öğelerdendi.<br />

Özbekistan<br />

80 yıl içinde 4 alfabe değişikliği yapan Özbekistan,<br />

bugün Latin ve Kiril alfabesini beraber<br />

kullanıyor. İslam Kerimov ve danışmanlarının<br />

girişimleri ile Eylül 1993 yılında Özbek<br />

parlamentosu Latin alfabesine geçmeye<br />

karar verdi. Öncelikli olarak ilköğretimdeki<br />

okul kitaplarında başlayan Latinleştirme, her<br />

yıl bir sonraki kademeye kaydırılarak devam<br />

etti ve 25 Ağustos 1995 itibariyle Başkanlık<br />

kararıyla Kiril alfabesi, Latin alfabesi ile resmi<br />

olarak değiştirildi ve sürecin 20<strong>05</strong> yılında<br />

tamamlanacağı öngörüldü. Özbekistan’ın<br />

başarısı toplumun çoğunluğunun Türk Cumhuriyetleri<br />

ile yakın ilişkiler kurmak için yeni<br />

bir yol arayışında yatmaktadır.<br />

Türkmenistan<br />

1989<br />

Yılında ilan edilen<br />

dil kanunu alfabe<br />

tartışmalarını yeniden<br />

başlattı.<br />

1989 yılında başlayan tartışmalar, 1991 yılında<br />

çıkarılan bir kanun ile Latin alfabesine geçiş<br />

ile devam etti ve kademeli bir geçiş öngörüldü.<br />

İlköğretim ile başlayan dönüşüm 2002<br />

yılında Kiril alfabesinin yasaklanmasıyla<br />

devam etti. Öte yandan Rusça gazeteler de<br />

Kiril alfabesinde ısrarlı. Ayrıca Azerbaycan’ın<br />

gelişmekte olan küresel ekonomik ilişkileri de<br />

bu geçiş için motivasyon kaynağı. Yeni alfabe,<br />

dünya halkları arasındaki yerlerini almalarına<br />

da dinamik bir ivme sağlıyor.<br />

Tacikistan<br />

Tacikistan ise farklı bir süreç yaşamakta…<br />

1990 yılında vuku bulan iç savaştan harap<br />

halde çıkması ve Latin alfabesine geçişteki<br />

kararsızlık, sürecin tamamlanamamasına<br />

ve bugün Tacik Alfabesi adı verilen önceleri<br />

Arap, ardından da Kiril ve Latin alfabelerinin<br />

bir arada kullanıldığı bir sisteme geçmelerine<br />

sebep olmuş. Tacikistan sınırları içinde<br />

yaşayan çok sayıda azınlığın Kiril alfabesi,<br />

yerli halkınsa Latin alfabesini kullanıyor<br />

olması, devlet yetkililerini de tek bir alfabeyi<br />

seçmede isteksiz bırakıyor.<br />

1<br />

Türkmenistan’da ise dil reformu tartışmaları<br />

bağımsızlık öncesinde, 1980’lerin sonlarında<br />

başladı. Bazı kesimler İran ile olan kültürel<br />

yakınlık sebebiyle Fars Alfabesi’ne geçilmesini<br />

önermişse de, 1990 yılında çıkarılan Dil<br />

Kanunu ile Türkmen dilinin resmi dil olarak<br />

benimsenmesinin ardından 1992 yılında 10<br />

yıl içerisinde tamamlanması planlanan Kiril<br />

alfabesinden Latin alfabesine geçişi onaylayan<br />

kanun yasalaştı. 1995 yılına gelindiğinde<br />

Cumhurbaşkanı Saparmurat Niyazov’un<br />

desteğiyle Latin alfabesiyle basılan ilk kitap<br />

raflardaki yerini buldu ve bu Niyazov’un<br />

biyografisiydi. Okullar, sokak isimleri, otoyol<br />

işaretleri derken yavaş yavaş yaygınlaşan<br />

değişim zamanla ülke çapına yayıldı.<br />

Azerbaycan<br />

Alfabe Devrimi’nin<br />

başarısı için Latin<br />

alfabesine geçişe<br />

karşı direnç<br />

gösteren Slav<br />

azınlık ile bu geçişi<br />

heyecanla<br />

bekleyen Türk<br />

çoğunluğun etki<br />

dirayetini<br />

gösterebiliriz.<br />

Azerbaycan’da 1992 yılında başlayan Alfabe<br />

Reformu, Haydar Aliyev’in 2001 yılındaki<br />

emriyle hayata geçirilen kararname ile ülke<br />

çapına yayıldı. Türkiye ile Azerbaycan arasındaki<br />

coğrafi ve manevi bağlar Latin alfabeleri<br />

arasından hangisinin seçileceği konusunda<br />

kolaylık sağladı ve Türk alfabesi seçilir.<br />

Gazete, dergi, kitap ve işaretlerde Latin<br />

alfabesinin kullanılması emredildi. Aslında<br />

42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!