17.04.2014 Views

ce87842134d8e1f2e3dce1a3f356957dc412e45a

ce87842134d8e1f2e3dce1a3f356957dc412e45a

ce87842134d8e1f2e3dce1a3f356957dc412e45a

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mak açısından böylesine özel bir güce dönüşebilir -başka bir deyişle,<br />

seslerin diyalogunun doğrudan doğruya “diller”in bir toplumsal<br />

diyalogundan kaynaklandığı yerlerde, yabancı bir sözcenin toplumsal<br />

olarak yabancı bir dil gibi çınlamaya başladığı yerlerde, sözcüğün<br />

yabancı sözceler arasındaki konumlanışının değişerek bir sözcüğün<br />

tek ve aynı ulusal dilin sınırları içerisinde toplumsal olarak<br />

birbirine yabancı diller arasında konumlanmasına dönüştüğü yerlerde.<br />

Dar anlamda şiirsel olan türlerde, sözcüğün doğal diyalojikleşmesi<br />

sanatsal kullanıma koyulmaz, sözcük kendisine yeterlidir ve kendi<br />

sınırları dışında yabancı sözceler varsaymaz. Şiirsel biçem, yabancı<br />

söylemle herhangi karşılıklı bir etkileşimden, yabancı söyleme<br />

herhangi bir anıştırma yapmaktan uzak tutulur.<br />

Yabancı dillere, başka bir sözcük dağarcığının, başka bir semantiğin,<br />

başka sözdizimsel biçimlerin vb. olanaklılığına, başka dilsel<br />

bakış açılarının olanaklılığına anıştırma yapmanın bütün biçimleri,<br />

şiirsel biçeme aynı derecede yabancıdır. Bundan çıkan sonuçsa, kişinin<br />

kendi dilinin sınırlılığı, tarihselliği, toplumsal belirlenimi ve<br />

özgüllüğü hissinin şiirsel biçeme yabancı olduğu ve dolayısıyla, kişinin<br />

(heteroglot bir dünyada birçok dilden yalnızca biri olarak)<br />

kendi diliyle eleştirel nitelikli bir ilişki kurmasının şiirsel biçeme<br />

yabancı olduğudur -bununla bağlantılı bir durumun, yani kişinin<br />

kendisini, kastettiği tüm anlamı, tümüyle tek bir dile teslim etmemesinin<br />

şiirsel biçeme yabancı olması gibi.<br />

Kuşkusuz, bu ilişki ve kendi diliyle olan ilişkisi (az ya da çok),<br />

canlı bir heteroglossia ve polyglossia tarafından kuşatılan bir insan<br />

olarak, tarihsel olarak var olan bir şaire asla yabancı olamaz; ama bu<br />

ilişki, şairin yapıtının şiirsel biçemini yok etmeden, bu biçemi bir<br />

düzyazıya çevirip böylece şairi de düzyazı yazarına dönüştürmeden,<br />

yapıtın biçeminin bir parçası olamaz.<br />

Şiirsel türlerde, -yazarın tüm anlamsal ve anlatımsal meramının<br />

bütünlüğü olarak anlaşılan- sanatsal bilinç kendisini tümüyle kendi<br />

dilinin içerisinde gerçekleştirir; kendisini dolaysız ve dolayımsız<br />

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!