17.04.2014 Views

ce87842134d8e1f2e3dce1a3f356957dc412e45a

ce87842134d8e1f2e3dce1a3f356957dc412e45a

ce87842134d8e1f2e3dce1a3f356957dc412e45a

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sözünün en kesin ve eksiksiz betimi bile -bu betim, dil ve söz öğelerinin<br />

anlatımsallığını ele almayı seçse de-, bu öğeler bir dil sistemiyle<br />

veya bir söz sistemiyle, yani dil ve sözün dilbilimsel sistemlerini<br />

yönetenlerden tamamen farklı bir kurallar sistemince yönetilen<br />

sanatsal yapıt sistemiyle değil de, muhtelif dilsel birimlerle ilişki<br />

kurduklarından, yapıta ilişkin biçembilimsel bir analiz sayılamaz.<br />

Ama -bir kez daha yineleyelim- şiirsel türlerin büyük bir bölümünde<br />

dil sisteminin bütünlüğü ve şairin kendi dilinde ve sözünde<br />

yansıyan bütünlüğü (ve benzersizliği) [şairin sözü de doğrudan<br />

doğruya bu bütünde gerçekleşir zaten] şiirsel biçemin vazgeçilmez<br />

önkoşullarıdır. Ne var ki, roman, yalnızca bu koşullan gerektirmemekle<br />

kalmayıp, (daha önce belirttiğimiz gibi) dilin iç tabakalanmasını,<br />

toplumsal heteroglossiası’nı ve onun içindeki bireysel seslerin<br />

çeşitliliğini sahici romansı düzyazının önkoşulu haline getirir.<br />

Dolayısıyla, romancının bireyselleşmiş dilinin (bu dil romanın<br />

“söz” ve “dil” sistemlerinden ayrılarak ele geçirilebildiği ölçüde)<br />

bizzat romanın biçemi yerine koyulması iki açıdan muğlaktır: Roman<br />

biçembiliminin özünü çarpıtır. Böylesi bir ikame kaçınılmaz<br />

olarak romandan yalnızca tek bir dil sisteminin çerçevesi içinde uygun<br />

olabilecek ve hiçbir dolayım olmaksızın doğrudan doğruya yazarsal<br />

bir bireyselliği ifade eden öğelerin seçilmesine yol açar. Romanın<br />

bütünü ve heteroglot, çok-sesli, çok-biçemli ve genellikle de<br />

çok-dilli öğelerden hareketle bu bütünün inşa edilmesi için<br />

yapılması gerekenler, böylesi bir incelemenin sınırları dışında kalır.<br />

Romanın biçembilimsel analizinde incelemenin doğru nesnesi<br />

yerine yapılan ikamelerin birinci tipi böyle bir şeydir. Bu ikame tipinin,<br />

“söz bütünü”, “dil sistemi”, “yazarın dilinin ve sözünün bireyselliği”<br />

kavramlarının farklı kavranma şekillerince ve biçem ile<br />

dil arasındaki ilişkinin (keza biçembilim ve dilbilim arasındaki ilişkinin<br />

de) kavranışındaki farklılıkça belirlenen muhtelif çeşitlemelerini<br />

daha fazla irdelemeyeceğiz. Yalnızca tek bir dil ve kendisini<br />

doğrudan bu dilde ifade eden tek bir yazarsal bireysellik kabul eden<br />

bu analiz biçiminin tüm çeşitlemelerinde, romanın biçemsel mahiyeti<br />

araştırmacının elinden kaçar.<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!