dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...
dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...
dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Oğuzlar ve Oğuzlarla birlikte yukarıda söylediğim boylar dilincedir. Bu çeşit sıf<strong>at</strong>ta<br />
Çiğil ve başka Türkler Oğuzlarla birleşirler, aralarında ayrılık kalmaz.” şeklinde bir<br />
açıklamada bu<strong>lu</strong>nmuştur. (DLT II.49, 51)<br />
Eserde, Oğuzcadaki -ġuçı/-güçi ekini paralel olarak -taçı/-teçi ve -daçı/deçi<br />
ekleridir. Divān’da fiilden türeyen sıf<strong>at</strong>ların “ism-i fail” grubuna soktuğu -daçı/-deçi<br />
eki, bir eylemi “sürekli olarak ya da alışkanlık halinde” yapmayı gösterir: bardaçı<br />
“gidici” demektir. Eserde bu ek ile ilgili değişik bölümlerde, değişik örnekler<br />
verilmiştir.<br />
-ası/-esi<br />
Eserde üzerinde durulan başka bir ek de -ası/-esi gelecek zaman sıf<strong>at</strong>-fiil ekidir.<br />
Bu ek “zaman”, “yer”, “alet” isimlerinin kuru<strong>lu</strong>şunda Hakaniye Türkçesindeki -ġu/-<br />
gü ekinin yerini almıştır. barġu yir/barası yir “varacak yer”, turgu oġur/turası oġur<br />
“duracak zaman”, bu turġu yir ermes/bu turası yir teğül “duracak yer değil”, bu taġ<br />
aġķu ermes/bu tag aġası oġur tegül “bu dağa ağacak zaman değildir. (DLT II. 68),<br />
yıġaç bıçġu neŋ /yıġaç bıçası neŋ “ağaç biçeçek nesne” (DLT II. 70), tarıġ arıtası<br />
oġur “buğday temizleyecek zaman”, tarıġ arıtası yer “buğday temizleyecek yer”<br />
tarıġ arıtası neŋ “buğday temizleyecek şey” (DLT II. 321, 322). şeklinde bir<br />
açıklama yapmıştır. 43<br />
5. Ed<strong>at</strong>lar<br />
ep<br />
I. 34)<br />
Tekit ve abartma ed<strong>at</strong>ıdır. Oğuzlar bembeyaz denecek yerde “ap ak” derler. (DLT<br />
tes<br />
Abartma ed<strong>at</strong>ıdır. Oğuzlar, yuvarlak bir nesnenin vasfında abartma diledikleri<br />
zaman ‘testegirme’ denir ki ‘desdeğirmi’ anlamındadır. Ancak bu kurala uymaz.<br />
Çünkü kural, renklerde de bir şeyin vasfını abartmak için, sıf<strong>at</strong>ı söylenen kelimenin<br />
ilk harfi alınıp-bütün Türk dillerinde beklemekle yapılır; bu Oğuzcada m getirmekle<br />
43 Zeynep Korkmaz, “Kâşgarlı Mahmud ve Oğuz Türkçesi” Türk Dili Üzerine Araştırmalar, C. I.<br />
TDK. <strong>Ankara</strong> 1995, s. 253.<br />
42