dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...
dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...
dįvānu lu at 't-türk'te geçen 'oğuzca' - Ankara Üniversitesi Açık Erişim ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
*s<strong>at</strong>ġaş- > s<strong>at</strong>ġaş- “rastgelmek, kavuşmak; s<strong>at</strong>aşmak, saldırışmak; sayışmak,<br />
ödeşmek” (DLT II. 214).<br />
*ingek >ingek “kap<strong>lu</strong>mbağanın dişisi” (DLT I. 111).<br />
-g > Ø<br />
Aynı şekilde yine Oğuzca için karakteristik ses özelliklerinden olan iki heceli<br />
kelimelerin sonundaki art ve ön damak ġ/g sesinin düşümünün, henüz 11. yüzyıl<br />
Oğuzcası için düzenli bir değişim olmadığını görüyoruz. DLT’te ‘Oğuzca’ kayıtlı<br />
birkaç örnekte -g >Ø gelişimi görülmektedir:<br />
*öđleg > öylä “öğle vakti” (DLT I. 113).<br />
*erseg > ärsü “değersiz şey” (DLT I. 127).<br />
*ķurı-ġ > ķur “kuru” (DLT III. 122).<br />
DLT’te ‘Oğuzca’ kayıtlı aşağıdaki çok heceli kelimelerde son seste ġ/g sesi<br />
korunmuştur:<br />
*ađıġ > ayıġ “ayı” (DLT I. 84).<br />
*alıġ > alıġ “her şeyin kötüsü” (DLT I. 64).<br />
*tuġraġ > tuġraġ “tuğra” (DLT I. 462).<br />
*yorı-ġçı > yorıġçı “hısımlar, dünürler arasında gelip giden adam” (DLT II. 51).<br />
*yazıġçı > yazıġçı “yazıcı, hısımlar arasında mektup götüren elçi” (DLT III. 55).<br />
*taķıġu > taķuķ<strong>lu</strong>ġ (er) “tavuk<strong>lu</strong>” (DLT I. 497).<br />
*biti-g > bitig/k “muska” (DLT I. 384; III. 164).<br />
*çerig > çärig/k “her şeyin vakti, sırası” (DLT I. 388).<br />
*sü+m+süçig > sümsüçüg “tapt<strong>at</strong>lı, pek t<strong>at</strong>lı” (DLT I.338).<br />
*tümrüg > tümrüg “dümrük, def” (DLT I. 478).<br />
-m- > Ø<br />
başmaķ ~ başaķ “pabuç” (DLT I. 378; I. 466; III. 417), DLT’te her iki şekilde<br />
geçiyor.<br />
27