19.07.2013 Views

ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK ...

ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK ...

ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2.7.3. Standart Dilden Sapmalar<br />

118<br />

Bahadınlı’nın öykülerinde standart dilden sapmalar nadiren görülür. Yazarın<br />

kahramanları köylü ya da kentli olmalarına göre farklı konuşturulmazlar. Öykülerde<br />

birkaç örnek dışında köylü ağzıyla konuşturulan öykü kişisi yoktur. Yazar öykü<br />

kişilerini standart Türkçe ile konuşturmaya özen göstermiştir.<br />

Yazarın öykülerinde argo ve küfür sözü yaygın bir kullanım alanı bulmaz. Bir<br />

iki yerde kullanılmış olan argo sözcük dışında yazar öykülerinde bu tür sözcüklere yer<br />

vermemiştir.<br />

Yazarın Almanya’da geçen öykülerinde öykü kişilerinden bir bölümü<br />

Alman’dır. Öykülerde bu kişilerin adları ve mekân adları Almanca’dır. Yazar bu isimler<br />

dışında birkaç Almanca sözcüğe öykülerinde yer vermiştir. Öykülerde geçen Almanca<br />

sözcükler şunlardır: “Türkenkoffer, Heim, Auf Wiedersehen, Karstadt, U-Bahn,<br />

Kreuzberg, kellner, unnötig”.<br />

2.7.4. Tasvirler<br />

Bahadınlı çoğu öyküsünde tasvire yer vermez. Tasvirlerin yer aldığı öykülerde<br />

ise tasvir bölümlerinin kısa ve işlevsel olması dikkat çekicidir. Yazar özellikle ilk<br />

öykülerinde geride tuttuğu tasviri son öykülerinde daha fazla kullanmaya özen<br />

göstermiştir. Almanya’da geçen öykülerde mekân tasvirlerine daha fazla yer veren<br />

yazar, öykü kişilerini tasvirlerle tanıtma yoluna neredeyse hiç gitmemiştir.<br />

2.7.5. Diyaloglar<br />

Bahadınlı, öykülerinde diyaloğu çok sık kullanmıştır. Öykü kişilerinin<br />

konuşmaları çoğu zaman öykülerin bütününü oluşturmaktadır. Yazar öykülerde<br />

diyaloglar arasında kısa açıklamalar, anlatımlar ile bütünlüğü ve akışı sağlar. Diyaloglar<br />

kısa cümlelerden oluşmaktadır. Özellikle ilk öykülerde kısa cümlelerden oluşan<br />

diyaloglar dikkat çekicidir:<br />

“ ‘Leyla’yı kiminle nişanladın Musa?’<br />

‘Nişanlısı yeğenimdir efendim. Şimdi askerde. Nerdeyse iki yıla varacak, izinli<br />

gelmedi nedense! Oysa gelmesini çok istiyoruz…’<br />

‘Demek öyle!’

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!