01.05.2013 Views

atatürk'ün sosyal ve kültürel politikaları - Atatürk Araştırma Merkezi

atatürk'ün sosyal ve kültürel politikaları - Atatürk Araştırma Merkezi

atatürk'ün sosyal ve kültürel politikaları - Atatürk Araştırma Merkezi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ATATÜRK’ÜN SOSYAL VE KÜLTÜREL POLİTİKALARI 473<br />

perde de fırtınalı deniz çok mükemmeldi.. Ne mümkünse yapılmış<br />

<strong>ve</strong> çok çalışılmış...Peer Gynt rolünü Talat yapmış. 2. <strong>ve</strong> 3. perdeler<br />

güzel. Yalnız 4. <strong>ve</strong> 5. perdelerde de aynı kudreti gösterebilseydi<br />

mükemmel denilebilirdi. Semiha Solvoyg’in şarkısını güzel söyledi.<br />

Tercümede prosodie’ye dikkat edilmişti. Şarkının sözleri anlaşılıyordu...<br />

Peer Gynt’ün temsili için daha fazla birşey söylemeyeceğiz.<br />

Birçok Avrupa tiyatrolarında bile başarısızlığa uğrayan bu eserin<br />

sahnemizde fevkelade değilse bile, oynanabilmiş olması büyük<br />

muvaffakiyettir” 1063 .<br />

İsmet Hulusi 1934 senesinde de aynı tür yazılar yazmaya devam<br />

etmiştir. Hulusi, 28 Kasım 1934 günü köşesinde Şehir Tiyatrosunun<br />

yeni sahnelemeye başladığı Bu Bir Rüyadır isimli oyunu tanıtmıştır.<br />

Müzikal bir komedi olan oyun için yazar şunları söylemiştir:<br />

“..yazılış, besteleniş, sahneye konuş itibariyle güzeldir. Dekor iyidir.<br />

...oyunda şarkılar iyi söylenmiştir. Semiha, Bedia, Hazım, Behzat<br />

Vasfi, Mahmut mükemmeldiler. Refik Kemal “Yarasa”daki kadar iyi<br />

değildi. Şevkiye rum hizmetçi rolünde rum şi<strong>ve</strong>siyle kusursuz konuştu.<br />

Muammer iyice idi. Umumi itibarla Bu Bir Rüyadır seyredilmeye<br />

değer bir eserdir” 1064 .<br />

İ. Hulusi bundan yaklaşık bir ay sonra yani 21 Aralık 1934 günü<br />

ise bu kez başka bir oyunu tiyatro se<strong>ve</strong>rlere tanıtmıştır. Çünkü Şehir<br />

Tiyatrosu Aralık ayında seyircilere Hamlet’i hazırlamıştır. Yazının<br />

ilk bölümünde önce Hamlet’in yazarı, eserleri <strong>ve</strong> eserlerinin kıymeti<br />

üzerinde durulmuştur. Sonra da oyunun eleştirisine geçilmiştir.<br />

Hamlet’in Türkçeye çevrilmesini çok isabetli bulan Hulusi, oyunda<br />

öz Türkçe kelimelerin yerli yerinde kullanılmış olmasını takdirle<br />

karşılamıştır. En son ise oyunun Şehir Tiyatrosunda nasıl oynandığı<br />

konusundaki fikirlerini yazmıştır: “Dekor çok uygundu. Bilhassa<br />

Hamletin hayalle konuştuğu sahne ile mezarlık sahnesi mükemmeldi.<br />

Kostümler zengindi. Ziya tertibatı iyi idare ediyordu. Hamlet rolünü<br />

Talat yaptı. Bu rolü Muhsin de yapmıştı. Muhsin daha iyi yapardı,<br />

ama Talat da yapıyor. Ve iyi tarafı şudur ki kuv<strong>ve</strong>tli bir aktörün<br />

yerine yeni bir aktörü koyabiliyoruz <strong>ve</strong> o da o işi beceriyor. Polonyüs<br />

rolünü yapan M. Kemal’in Hamletteki muvaffakiyeti sayılmaya<br />

1063 Son Posta, 3 Ekim 1933, s. 8.<br />

1064 Son Posta, 28 Kasım 1934, s. 9.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!